Vollmond, ich liege | |
und höre ganz lange zu -- | |
zu der stille Nacht. | |
Volle maan, en ik | A full moon, and I |
lig heel lang te luisteren -- | lie and listen all night long -- |
naar de stille nacht. | to the silent night. |
In deinen Augen, | |
schwimmen in deinen Augen -- | |
zusammen schwimmen. | |
In elkaars ogen, | In each other's eyes, |
drijven in elkaars ogen -- | floating in each other's eyes -- |
drijven in elkaar. | floating together. |
Ein Bauch mit Armen | |
und Beinen: die Springinsfeld -- | |
tanzt durch die Wiese. | |
De spring-in-'t-veld: | The rompy tomboy: |
met armen en benen danst -- | a belly with arms and legs -- |
haar buik door de wei. | dancing in the grass. |
Ich redete und | |
achtete nicht auf den Ball -- | |
bis daß er mich schlug. | |
Ik stond te praten | I was talking and |
en lette niet op de bal -- | didn't take notice of the ball -- |
tot hij mij raakte. | until it hit me. |
Die große Orgel | |
dröhnt ganz böse auf mich hin -- | |
mit Luftsoldaten. | |
Het grote orgel | The large pipe organ |
komt doemdreunend op mij af -- | rumbles doom, heading for me -- |
met luchtsoldaten. | with its air soldiers. |
Die Pfeifen spielen | |
Kuckuck und Kettenfangen -- | |
in dem Haus Gottes. | |
De pijpen spelen | The pipes are playing |
kiekeboe en tikkertje -- | a peekaboo, chase and tag -- |
in het huis van God. | in the house of God. |
Die Tone tanzen | |
purzelnd über einander -- | |
ohne zu fallen. | |
De tonen dansen | The tones are dancing, |
buitelend over elkaar -- | tumbling across each other -- |
zonder te vallen. | never falling down. |
Der Hund tritt zurück, | |
drückt sein Kinn auf der Erde -- | |
schaut auf die Sonne. | |
De hond stapt terug, | The dog steps backwards, |
drukt zijn kin op de aarde -- | presses her chin on the earth -- |
en kijkt naar de zon. | and looks at the sun. |
Auf meiner Reise | |
wohne ich in Gedanken -- | |
an meine Liebe. | |
Op mijn lange reis | On my long journey |
woon ik in mijn gedachten -- | I am living in my thoughts -- |
aan onze liefde. | of the love we share. |
Sie seufzt, ihr Körper | |
wird Mama, es ist gar schwer: | |
jeden Tag Liebe. | |
Ze zucht, haar lichaam | She sighs, her body's |
wordt mama, het valt niet mee: | becoming mama, it's hard: |
elke dag liefde. | love every day. |
Der Frühling ist da, | |
mit Wiesen voller Lämmchen -- | |
die so gut schmecken. | |
Het is weer lente, | It is spring again, |
met weiden vol lammetjes -- | with pastures full of lambkins -- |
die zo goed smaken. | that do taste so well. |
Der Mann fuhr so schnell, | |
dass er als erster ankam -- | |
an seinem Unfall. | |
De man reed zo snel | The man drove so fast |
dat hij als eerste aankwam -- | that he was first to arrive -- |
bij zijn ongeluk. | at his accident. |
Nichts sehen, hören, | |
nichts riechen, schmecken, fühlen -- | |
körperlos schweben. | |
Ik zie en hoor niets, | I don't see, don't hear, |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | I don't smell, don't taste, don't feel -- |
ik drijf lichaamloos. | I float bodyless. |
Die strengen Wörter, | |
Kälte und kahlen Wände -- | |
mildes Sonnenlicht. | |
De strenge woorden, | The words are rigid, |
de kou, de kale muren -- | it's cold and the walls are bare -- |
het zachte zonlicht. | soft is the sunlight. |
Die Wolken bringen | |
den Holzboden zum Leben -- | |
lassen ihn schweben. | |
Wolken voor de zon | Clouds passing over |
brengen de vloer tot leven -- | the sun give life to the floor -- |
laten hem zweven. | it breathes up and down. |
Um zu gefallen | |
glänzt die Singschale, wartend -- | |
auf meinen Schlag. | |
Om te behagen | The set of singing |
staat de klankschaal te blinken -- | bowls is glimmering to please -- |
wachtend op mijn slag. | waiting for my stroke. |
Pfiff Tut Hmmm Döh Oooh: | |
es sind vier Orgeln am Wort -- | |
keine hat Ohren. | |
Piep tuut hmmm deuh oooh: | Peep toot ummm eak oooh: |
vier orgels zijn aan het woord -- | four pipe organs are talking -- |
en geen heeft oren. | none of them has ears. |
Der Wind sucht und sucht | |
wohin er wegwehen kann -- | |
durch eine Öffnung. | |
De wind zoekt en zoekt | The wind is searching |
waarheen hij weg kan waaien -- | to where he can fly away -- |
door een opening. | through an opening. |
Die Töne steigen | |
elegant zum höchsten Lied: | |
mein Wasserkessel. | |
De tonen stijgen | The tones, gracefully |
sierlijk naar het hoogste lied: | rising to the better one: |
mijn fluitketeltje. | my whistling-kettle. |
Der Wind flüstert mir | |
stets ein Geheimnis ins Ohr -- | |
Er weiß nicht den Weg. | |
De wind fluistert steeds | The wind's whispering |
een geheim in mijn oren -- | a secret into my ears -- |
Hij is de weg kwijt. | He has lost his way. |
Wie die Gespenster | |
habe ich ebenso Angst -- | |
sie nicht zu sehen. | |
Nachts hoor ik spoken, 's: | At night I hear ghosts: |
ik ben net zo bang als zij -- | I'm as afraid as they are -- |
dat ik hen niet zie. | that I don't see them. |
Draußen ist es kühl, | |
nur der Atem des Windes -- | |
weht um mich herum. | |
Het is kil buiten, | Outside it's chilly, |
er is niemand, alleen wind -- | nobody there, just the wind -- |
die om mij ademt. | breathing around me. |
Ich habe Sonne | |
und Wind im Rücken, mein Glück -- | |
Hier kommt mein Schatten! | |
Zon en wind heb ik | I have got the sun |
in de rug, wat een geluk -- | and the wind at the back: luck -- |
Hier komt mijn schaduw! | Here comes my shadow! |
Ich erkannte dich, | |
beschleunigte meinen Gang -- | |
aber du warst's nicht. | |
Ik herkende jou, | I recognized you, |
en versnelde blij mijn pas -- | cheered up I quickened my step -- |
maar je was het niet. | but it was not you. |
Hand in Hand sitzen | |
wir zusammen im Garten -- | |
unserer Liebe. | |
Hand in hand zitten | Hand in hand we sit |
wij te praten in de tuin -- | together in the garden -- |
van onze liefde. | of our affection. |
Zusammen bauen | |
wir Häuser zum Wohnen -- und | |
zum Alleine sein. | |
Samen bouwen we | Together we build |
huizen om in te wonen -- | houses as homes to live in -- |
en alleen te zijn. | and to be alone. |
Vater auf dem Pferd, | |
Tochter auf dem Seepferdchen: | |
ay yi yi yippie! | |
Vader op het paard, | Father on the horse, |
dochter op het zeepaardje: | daughter riding the sea horse: |
ay yi yi yippie! | ay yi yi yippie! |
Die Kohlen glühen, | |
denken noch an die Sonne -- | |
die sie mal waren. | |
Kooltjes gloeien op, | The coals are glowing, |
herinneren zich de zon -- | they still remember the sun -- |
die ze ooit waren. | which they once have been. |
Durch den Saal tanzen | |
fröhliche Melodien -- | |
und wir sitzen still. | |
Door de zaal dansen | Cheerful melodies |
vrolijke melodieën -- | are dancing across the hall -- |
en wij zitten stil. | and we must sit still. |
Mein Kinderzimmer: | |
das Bett under dem Fenster -- | |
mit dem Traumfänger. | |
Mijn kinderkamer: | My children's room then: |
het bed onder het dakraam, | the bed under the window -- |
de dromenvanger. | with the dream catcher. |
Dösend vibriere | |
ich mit der Welt da draußen -- | |
Ein Blättchen im Wind. | |
Doezelend tril ik | Dozing, I vibrate |
mee met de wereld buiten -- | along with the world outside -- |
Een blad in de wind. | A leaf in the wind. |
Die Straßen sind leer, | |
ich warte auf die Ampel -- | |
Ist das mein Karma? | |
De straten zijn leeg, | The streets are empty, |
maar ik wacht voor het stoplicht -- | but I wait at the stop light -- |
Is dat mijn karma? | Is that my karma? |
Hier auf die Höhe | |
wo Großmutter so oft kam -- | |
vermischt sich die Zeit. | |
Hier op de heuvel | Up here on the hill |
waar mijn oma zo vaak kwam -- | where grandma came so often -- |
vloeit de tijd ineen. | times flow together. |
In der Spielrunde | |
wirbeln die Kinder herum -- | |
an vielen Armen. | |
Het is speelkwartier, | Recreation time: |
de kinderen zwieren rond -- | children twirling around me -- |
aan vele armen. | at multiple arms. |
Ein Messer leuchtet | |
nachts, in meiner Hand, oh nein! | |
im Traum, hoffe ich. | |
Er licht een mes op | A knife is flashing |
in de nacht, in mijn hand, nee! | in the night, in my hand, no! |
in mijn droom, hoop ik. | in my dream, I hope. |
Drüben ist was los, | |
die Leute reden -- über | |
was sie nicht wissen. | |
Er is iets gaande, | Something's happening, |
steeds meer mensen vertellen -- | more and more people pass on -- |
wat ze niet weten. | what they do not know. |
Die Raumsonde funkt | |
Hallo, gibt es hier jemand? -- | |
neun zehn ich komme. | |
De ruimtesonde | The space probe calls out |
seint Hallo, is hier iemand? -- | Hello, is anyone there? -- |
negen tien ik kom. | nine ten I'm coming. |
Leere Flaschenpost | |
am Strand. Eine Aufgabe -- | |
Was soll ich schreiben? | |
Lege flessenpost | There is no message |
op het strand. Hier ligt een taak -- | in the bottle on the beach -- |
Wat zal ik schrijven? | So, what shall I write? |
Vollmond, bei weitem | |
gehe ich noch nicht schlafen -- | |
Ich schaue dich an. | |
Vannacht volle maan, | A full moon today, |
ik ga nog lang niet slapen -- | I won't go to sleep for hours -- |
en kijk steeds naar jou. | I will look at you. |
Ich stehe vor rot, | |
die anderen fahren durch -- | |
Die Frau winkt mich an. | |
Ik sta voor rood licht, | Red light, while I wait, |
alle fietsers rijden door -- | all the cyclists are passing -- |
De vrouw wenkt naar mij. | The woman beckons. |
Dringt ein, tritt alles | |
um und verbindet mich dann -- | |
mit Menschen: Musik. | |
Ze dringt binnen, schopt | It intrudes, kicks things |
alles om en verbindt me -- | upside down and connects me -- |
met mensen: muziek. | to people: music. |
Eingemummelte | |
Menschen, Augen und Nase -- | |
können noch küssen. | |
De mensen zijn dik | People are wrapped up |
ingepakt, ogen en neus -- | in heavy coats, eyes and nose -- |
kunnen nog kussen. | still are free to kiss. |
Von Baum zu Baum schreit | |
der Sittich: Schau, hier bin ich! -- | |
grüner als das Grün. | |
Van boom naar boom schreeuwt | The parakeet screams |
de parkiet: Kijk, hier ben ik! -- | from tree to tree: Here I am! -- |
groener dan het groen. | greener than the green. |
Der Abendhimmel, | |
rot hinter schwarzen Zweigen -- | |
fein ausgeschnitten. | |
De avondhemel | The evening sky, |
kleurt achter zwarte takjes -- | colouring behind black twigs -- |
haarfijn uitgeknipt. | cut out very fine. |
Schaue, der Vollmond, | |
ja so schön! lange schauen -- | |
ist ja so schwierig. | |
Zie de volle maan | The full moon is so |
o zo mooi! blijven kijken -- | beautiful! to keep looking -- |
is o zo moeilijk. | is só difficult. |
Nach das Feuerwerk | |
sehe ich nirgends Geister -- | |
nur schmutzigen Schnee. | |
Na al het vuurwerk | After the fireworks |
zie ik nergens nog geesten -- | I don't see any ghosts left -- |
alleen vieze sneeuw. | only dirty snow. |
Unter einer Schnee- | |
decke schlafen die Häuser -- | |
Schornsteinnasen hoch. | |
Onder een deken | Under a blanket |
van sneeuw slapen de huizen -- | of snow all the houses sleep -- |
schoorsteenneus omhoog. | chimney noses up. |
Das Mädchen tänzelt | |
Brisen durch das Blumenfeld -- | |
auf ihrem Hemdkleid. | |
Het meisje huppelt | The girl is hopping |
een bries door het bloemenveld -- | a breeze through the flower field -- |
op haar zomerjurk. | on her summer dress. |
Der Polder ist grün, | |
alles Gras, Gras verbirgt Gras, | |
Gräben und Straßen. | |
De polder is groen, | The polder is green, |
niets dan gras, gras verbergt gras, | nothing but grass, grass hides grass, |
sloten en wegen. | hides ditches and roads. |
Eine Feder schwebt | |
über Kreisen im Kanal -- | |
Wilde Stadtnatur. | |
Er zweeft een veertje | A feather over |
boven kringen in de gracht -- | circles in the town canal -- |
Wilde stadsnatuur. | Domestic wildlife. |
Der Reiher schaut starr | |
auf das Wasser, nicht auf mich -- | |
aber sie sieht mich. | |
De reiger kijkt strak | The heron watches |
naar het water, niet naar mij -- | the water closely, not me -- |
maar ze ziet me wel. | still seeing me though. |
Ein Topf voll: Würmer | |
versuchen wegzukriechen -- | |
ohne Kommandant. | |
Een pot vol wormen, | A jar full of worms: |
die trachten weg te kruipen -- | they're trying to creep away -- |
zonder een leider. | without a leader. |
Alles ändert sich, | |
und ich, will ich anders sein? | |
und geht das bei dir? | |
Alles verandert, | Everything changes, |
en ik, wil ik anders zijn? | and I, do I like to be |
en kan dat bij jou? | different? with you? |
Ein sehr tiefer Ton | |
füllt die Ecken des Saales -- | |
Die Orgel singt Om. | |
Een heel lage toon | A very low tone |
vult de hoeken van de zaal -- | fills the corners of the hall -- |
Het orgel zingt Om. | The organ sings Om. |
Senkende Stimme, | |
die lange Töne schieben -- | |
meine Trauer hinaus. | |
Met dalende stem | Lowering my voice, |
en lange tonen duw ik -- | with long tones, I keep pushing -- |
mijn verdriet uit mij. | my sorrow outside. |
Die Guanyin Skulptur: | |
ihre farblose Augen -- | |
sehen meine Not. | |
Het beeld van Kwanyin: | The Guanyin statue: |
haar ogen zijn verveloos -- | her eyes have lost their colour -- |
maar ze zien mijn nood. | but they see my need. |
De zon koestert mij | |
zijn liefde is zorgzaam en -- | |
onvoorwaardelijk. | |
Ja, es war einmal | |
ein Männchen im Mond und wir -- | |
gingen zu Besuch. | |
Er was eens een man- | Once upon a time |
netje op de maan en wij -- | there was a man in the moon -- |
gingen op bezoek. | and we called on him. |
Sonnenuntergang, | |
das Licht verlässt die Wände -- | |
Ihr Gewicht verfliegt. | |
De zon gaat onder, | The sun is setting, |
het licht verlaat de muren -- | the light leaves the walls, I see -- |
Hun gewicht lost op. | their weight dissolving. |
Mein Liebling ist weg, | |
die Stille erzählt mir was -- | |
ich nicht wissen will. | |
Mijn liefste is weg, | My darling has gone, |
de stilte vertelt mij wat -- | and the silence tells me what -- |
ik niet weten wil. | I don't want to know. |
Alles ist Pastell, | |
das Licht, die Musik und ich -- | |
diesem Frühlingstag. | |
Alles is pastel, | It is all pastel, |
het licht, de muziek en ik -- | the light, the music and I -- |
deze lentedag. | this very spring day. |
De troon is eeuwen | |
oud maar nu gerestaureerd -- | |
voor het museum. | |
Von dir verlassen, | |
wohl in der Sonne, aber -- | |
mit Wolken im Kopf. | |
Je liet mij achter, | You left me behind, |
in de zon, maar met een wolk -- | in the sun, but with a cloud -- |
in mijn gedachten. | drifting in my mind. |
Ich stehe im Licht, | |
das Publikum starrt mich an -- | |
wie eine Idee. | |
Ik sta in het licht, | I am in the light, |
voor een groot, starend publiek -- | for a gazing audience: |
een Idee te zijn. | being an Idea. |
Das Kind starrt und denkt | |
darüber nach, was es denkt -- | |
gar nicht zu wissen. | |
Het kind staart en denkt | The girl is staring, |
hard na over wat het denkt -- | thinking hard of what she thinks -- |
echt niet te weten. | she really doesn't know. |
Ãœber dickes Eis | |
und dünnes Eis eislaufen -- | |
Waken vermeiden. | |
Over dik en dun | Always keep skating, |
ijs alle dagen schaatsen -- | over thick ice and thin ice -- |
Wakken vermijden. | And avoid the holes. |
Das alte Foto: | |
ich erkenne mich sehr gut -- | |
als jemand Fremdes. | |
Die oude foto: | That old picture: I |
heel goed herken ik mijzelf -- | clearly recognize myself -- |
als iemand anders. | as somebody else. |
Eye Film Museum | |
am IJ-Fluß: spiegelglatt weiß -- | |
ist es wolkengrau. | |
Eye Filmmuseum | Eye Film Institute |
aan het IJ: spiegelend wit -- | on the IJ: reflecting white -- |
is het wolkengrijs. | it is cloudy grey. |
Wir ummauerten | |
unser Kopieparadies -- | |
es ist fast wie echt. | |
We bouwen muren | We build walls around |
om ons namaakparadijs -- | our replicate paradise -- |
het is bijna echt. | it is almost real. |
Herrlich, der Geruch | |
von Brot, ganz frisch gebacken -- | |
während ich noch schlief. | |
Zo lekker, de geur | So tasty, the smell |
van broden, vers gebakken -- | of steaming bread, freshly baked -- |
terwijl ik nog sliep. | while I was sleeping. |
Herrlich, der Geruch | |
befährt die Fähre den Fluss -- | |
Will sie mit zum Meer? | |
Zo lekker, de geur | So tasty, the smell, |
vaart de pont over het IJ -- | the ferry crosses the Thames -- |
Wil ze mee naar zee? | Heading for the sea? |
Der Turmkran leitet | |
die Stauer, die sich schinden -- | |
Von oben herab. | |
Lossers en laders | Stevedores work hard, |
werken hard onder de kraan -- | down under the tower crane's -- |
op hoge poten. | elevated legs. |
Die Wintersonne | |
strahlt Frühlingslichter im Busch: | |
laternenbluemen. | |
De winterzon schijnt | The winter sun shines |
lentelichtjes in de struik: | little spring lights in the bush: |
lampionbloemen. | Japanese lantern. |
Sie sieht ihr Kind nach, | |
und folgt ihm in Gedanken -- | |
als sein Schutzengel. | |
Ze kijkt haar kind na, | She watches her child, |
en volgt het in gedachten -- | and follows it in her mind -- |
als beschermengel. | as guardian angel. |
Met Fingerspitzen | |
fahr' ich tief unter Wasser -- | |
durch ferne Wolken. | |
Met mijn vingertop | My fingertips are |
vaar ik diep onder water -- | sailing deep under water -- |
door verre wolken. | through the distant clouds. |
Die Reifen brummen, | |
die Rücken beugen sich vor -- | |
Worte wehen mit. | |
De banden zoeven, | The bicycle tires |
de ruggen zijn gebogen -- | hum and the backs bend over -- |
woorden waaien mee. | word-bits drift along. |
Am tollen Empfang | |
stoß ich an allen vorbei -- | |
wie Hüpfender Kitt. | |
Op de receptie | At the reception |
stuiter ik langs iedereen -- | I am bouncing everyone -- |
als silly putty. | like silly putty. |
Weihnachtszeit: Wolken | |
gibt es, mit Schneekristallen? -- | |
Frieden auf Erden? | |
Kersttijd: sneeuw zoeken | Christmas time: looking |
in de wolken, kristallen -- | for snow in the clouds, crystals -- |
vrede op aarde. | full of peace on earth. |
Eine Krone und | |
drei Kerzen auf der Torte -- | |
Rahm um ihr Lächeln. | |
Een kroon op haar hoofd | A crown on her head |
en drie kaarsjes op de taart -- | and three candles on the cake -- |
slagroom om haar lach. | cream around her smile. |
Täglich lerne ich | |
von meinen Mitstudenten -- | |
dass ich anders bin. | |
Ik leer elke dag | I learn every day, |
van mijn medestudenten -- | from my fellow students, that -- |
dat ik anders ben. | I am different. |
Sie sagt wer sie ist, | |
Männer schauen weg, bange -- | |
sich zu verbrennen. | |
Ze zegt wie ze is, | She says who she is, |
en de mannen kijken weg -- | the men look away, afraid -- |
bang zich te branden. | they might burn themselves. |
Feiner Sand legt sich | |
und stößt immer wieder auf -- | |
so atmet der Strand. | |
Het zand gaat liggen, | The sand, lying down |
het zand vlaagt even weer op -- | and blasting up, this is how -- |
zo ademt het strand. | the beach is breathing. |
Ich binn satt, voller | |
Pläne, es ist ungesund -- | |
ich soll gebären. | |
Ik heb mijn buik vol | I'm fully fed up |
plannen, het is ongezond -- | with plans, it is unhealthy -- |
ik moet gaan baren. | I'd better give birth. |
Der Regenguß platzt | |
nieder, es rauscht überall -- | |
Ich trete Wasser. | |
De regenbui stort | The rain shower pours |
zich neer, overal ruist het -- | down, it rustles everywhere -- |
Ik watertrappel. | I'm treading water. |
Lieber Geburtsbaum, | |
wir zwei sind gleich alt und kahl -- | |
doch du treibst Knospen. | |
Mijn geboorteboom, | My dear tree of birth, |
wij zijn even oud en kaal -- | we're just as old, just as bold -- |
maar jij krijgt knoppen. | but you're growing buds. |
Ihr Naschmund küsst mich | |
ganz voller Zuckerwatten -- | |
Sie klebt sich an mir. | |
Ze geeft me een kus | She gives me a kiss |
met haar snoepmond suikerspin -- | with her sweet mouth of candy |
aan mij vastgeplakt. | floss sticking to me. |
Unter wogendem | |
Laub treib ich lässig herum -- | |
im blauen Himmel. | |
Onder deinend blad | Under bobbing leaves |
lig ik loom te dobberen -- | I am lazely floating -- |
in de blauwe lucht. | in the wide blue sky. |
Hier, nimm meine Hand, | |
mit allen weichen Falten -- | |
die du streicheln kannst. | |
Hier, pak mijn hand maar, | Here, please take my hand, |
en voel de zachte rimpels -- | and feel the silky wrinkles -- |
die jij kunt strelen. | which you may caress. |
Du kommst mit Kaffee, | |
dein Haar locker, gewaschen -- | |
legst dich wieder hin. | |
Je komt met koffie, | You bring a coffee, |
je haren los, gewassen -- | your hair loose, washed, lying down -- |
weer bij me liggen. | at my side again. |
Es ist noch dunkel, | |
der Hahn fängt an zu krähen -- | |
gleich nimmt der Wind zu. | |
Het is nog donker, | The night is still dark, |
de haan begint te kraaien -- | the rooster begins to crow -- |
de wind wakkert aan. | the wind gathers strength. |
Meine Eltern sind | |
immer zu Hause, mit mir -- | |
in meinem Herzen. | |
Mijn ouders zijn thuis, | My parents are home, |
altijd zijn ze thuis, bij mij -- | they are always home, with me -- |
kloppend in mijn hart. | beating in my heart. |
Sie winken zu mir: | |
die Kinder in dem Schnellzug -- | |
den ich verfehlte. | |
Ze zwaaien naar mij: | They're waving to me: |
kinderen in de sneltrein -- | children in the express train -- |
die ik gemist heb. | which I just have missed. |
Kleine Meerjungfrau: | |
sie bekam Gesäßbacken -- | |
von all den Sitzen. | |
Kleine zeemeermin: | The little mermaid: |
ze heeft billen gekregen -- | on her tail, she got buttocks -- |
van al het zitten. | from all the sitting. |
Schilder auf dem Platz, | |
nach Berlin, Paris, Rom, ja -- | |
hier ist Zuhause. | |
Bordjes op het plein, | Road signs on the square, |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | to Berlin, Paris, Rome, yes -- |
ja, hier ben ik thuis. | here I am at home. |
Jedenfalls, meine | |
Augen sehen mich: der Pfau -- | |
meines Gewissens. | |
Wat ik doe of laat, | Whatever I do, |
mijn ogen zien mij: de pauw -- | my eyes see me: the peafowl -- |
van mijn geweten. | of my clear conscience. |
Tromtrommelwirbel | |
hinter den stillen Häusern -- | |
Jeder ist dorthin. | |
Tromtromgeroffel | There is a drum roll |
achter de stille huizen -- | behind the quiet houses -- |
Iedereen is er. | Everyone is there. |
Die Bauern schuften; | |
ich schaue, schäme mich nicht -- | |
helfen zu müssen. | |
De boeren zwoegen; | While the farmers drudge |
ik kijk en ik schaam me niet -- | I wonder, am I ashamed -- |
te hoeven helpen. | not to have to help? |
Gestern, schon heute | |
geworden, wird morgen sein -- | |
vertraut rätselhaft. | |
Gisteren, vandaag | Yesterday, today, |
en morgen zijn zo vertrouwd -- | tomorrow, it's familiar -- |
en geheimzinnig. | and a mystery. |
Endlich, ein Café; | |
das Klappern einer Fahne: | |
knisterndes Feuer. | |
Eindelijk een vlag | At last there's a flag, |
van een café, hij klappert: | flapping next to a café -- |
een knapperend vuur. | like a crackling fire. |
Omas Gobelins; | |
die sie als Kind gewebt hat -- | |
zerfallen mit ihr. | |
Oma's wandkleden, | Grandma's tapestries, |
die zij als meisje weefde -- | which she wove as a girl, are -- |
vergaan met haar mee. | decaying with her. |
Seile den Abgrund | |
entlang, ich wage es nicht -- | |
voraus zu sehen. | |
Roodwitte linten | Red-white lines along |
langs de afgrond, ik durf niet -- | the abyss, I do not dare -- |
vooruit te kijken. | to look ahead now. |
Auf die Turmspitze | |
dreht der Schwan nach dem Winde -- | |
Warnung oder Rat? | |
Op de torenspits | On top of the spire |
draait de vaan mee met de wind -- | the vane's turning to the wind -- |
waarschuwing? advies? | warning or advise? |
Gestern nur Regen, | |
und heute leben sie noch -- | |
die Eintagsblüme. | |
Gisteren regen, | Yesterday it rained, |
en vandaag leven ze nog -- | today they are still alive -- |
de eendagsbloemen. | the one-day flowers. |
Die Leichnam-Haltung: | |
körperlos höre ich ganz -- | |
still dem Weltnichts zu. | |
Lijkhouding: lichaam- | Corpse pose: bodyless |
loos lig ik te luisteren -- | I lie and listen, hearing -- |
naar het wereldniets. | the world nothingness. |
Ein Hund wuft wuffwuff, | |
und ich frage: Was sagst du? -- | |
Der Hund wuft wuffwuff. | |
Een hond woeft woefwoef, | A dog woofs woofwoof, |
en ik vraag: Wat bedoel je? -- | and I ask: What do you mean? -- |
De hond woeft woefwoef. | The dog woofs woofwoof. |
Der Acker liegt brach, | |
und jetzt köpfen die Knechte -- | |
die wilde Zweige. | |
De akker ligt braak, | The fields lie fallow, |
rondom knotten de knechten -- | now the hands are pollarding -- |
de wilde takken. | all the wild branches. |
Auf Maulbeerblüten | |
sitzt der Weihnachtsmann, er schwitzt -- | |
das Weltliche weg. | |
Op moerbeibloesems | Upon mulberry |
zit de kerstman te zweten -- | blossoms, Santa is sweating -- |
voor wat verlichting. | the worldly away. |
Das junge Laub zieht | |
an den overen Zweigen -- | |
die wachsen müssen. | |
Het jonge blad trekt | The young leafage pulls |
aan de bovenste takken -- | at the upper tree branches -- |
die moeten groeien. | that have to grow now. |
Der Himmel, voller | |
Donnerschläge und Blitze -- | |
von meinen Plänen. | |
De hemel is vol | The night sky is full |
donderslagen en bliksem -- | of thunder-strokes and lightning -- |
from my intentions. | |
Schatten gleiten schnell | |
durch das Wasser, ungreifbar -- | |
die Realität. | |
Schaduwen glijden | Shadows slide quickly |
door het water, ongrijpbaar -- | through the water, elusive -- |
de werkelijkheid. | is reality. |
Nach der Ãœberfahrt | |
trink' ich Tee mit dem Fährmann -- | |
ich muss nicht weiter. | |
Na de overzet | After the crossing |
drink ik thee met de veerman -- | I've tea with the ferryman -- |
ik hoef nergens heen. | no need to travel. |
Abends spreche ich | |
von meinem Tag und alles -- | |
bekommt einen Sinn. | |
Avonds aan tafel, 's | At table I tell |
vertel ik over mijn dag -- | about my day, all of it -- |
en alles krijgt zin. | is making sense now. |
Der Schlagregen tanzt | |
mit Wasserfällewasser -- | |
der See tritt über. | |
De slagregen danst | The downpour dances |
met watervallenwater -- | with the waterfallwater -- |
het meer stroomt over. | the lake overflows. |
Der Luchs rennt und greift | |
geschmeidig das Beutetier -- | |
im Vorbeigehen. | |
De lynx rent soepel | The lynx runs smoothly |
door het veld en grijpt haar prooi -- | through the field and grabs its prey -- |
in het voorbijgaan. | simply in passing. |
Eben der Justiz- | |
minister radelt: keine -- | |
Privilegien. | |
Juist de minister | So, the Minister |
van justitie moet fietsen: | of Justice cycles to work: |
geen privileges. | no privileges. |
Der Clown lacht einfach | |
über mich, ich schäme mich -- | |
nicht mit zu lachen. | |
De clown lacht zomaar | The clown only laughs |
om mij en toch schaam ik me -- | at me, still I feel ashamed -- |
niet mee te lachen. | not to laugh as well. |
Ich packe den Sack, | |
ich brauche wirklich nicht viel -- | |
um ein Gast zu sein. | |
Ik pak mijn tas in, | I'm packing my bag, |
ik heb echt niet veel nodig -- | I really don't need that much -- |
om een gast te zijn. | to be someone's guest. |
Der Kristallkugel | |
reflektiert mich nur vage: | |
neblige Kindheit. | |
De kristallen bol | My vague reflection |
weerspiegelt mij nogal vaag: | in the fortune-telling ball: |
een mistige jeugd. | a hazy childhood. |
Der See ist alles | |
zwischen die Wolkenufer -- | |
Er trinkt den Regen. | |
Het meer is alles | Nothing but the lake |
tussen de wolkenoevers -- | in between the shores of clouds -- |
Het drinkt de regen. | drinking all the rain. |
Die Vogelfedern | |
wehen auf in dem Wind, kalt -- | |
wird es mir davon. | |
De vogelveertjes | The afterfeathers |
waaien op in de wind, koud -- | are blown up in the wind, cold -- |
krijg ik het ervan. | shivers down my spine. |
Fettauge schwimmen | |
im schmutzigen Waschwasser -- | |
Sauberes Geschirr. | |
Vetogen drijven | Drops of fat, floating |
in het vuile waswater -- | in the dirty dishwater -- |
en de vaat is schoon. | The dishes are clean. |
Schnell steigt der Ballon, | |
bald ist er ein Nadelkopf -- | |
dann gibt es nichts mehr? | |
Snel stijgt de ballon | The balloon rises |
omhoog tot een speldenknop -- | fast until it's a pinhead -- |
dan is er niets meer? | then there is nothing? |
Weit von zu Hause, | |
den Leuten, die ich kenne -- | |
weit von einem Kuss. | |
Ik ben ver van huis, | I'm away from home, |
van de mensen die ik ken -- | from the people I know, far -- |
ver weg van een kus. | away from a kiss. |
Kaiser auf Sockeln | |
blicken über mich hinweg -- | |
in alte Zeiten. | |
Keizers op sokkels | Emperors on their |
kijken ver over mij heen -- | pedestals look over me -- |
naar een oude tijd. | into an old time. |
Mein lieber Bock schnaubt | |
zornig, mit seinen Hörnern -- | |
verstrickt im Gebüsch. | |
Ik omhels mijn bok, | I embrace my buck, |
die briest en driest zijn horens | snorting fiercely, with his horns -- |
verstrikt in de struik. | entangled in shrubs. |
Wir suchen den Ball | |
und ändern zeitlich das Spiel -- | |
in Versteckenspiel. | |
We zoeken de bal | Looking for the ball |
en veranderen het spel -- | we decide to change the game -- |
in verstoppertje. | into hide-and-seek. |
Das Feuer lodert, | |
von ihm weht ein Wind, der nimmt -- | |
das Feuer mit sich. | |
Ik heb vuur gemaakt, | I kindled a fire, |
uit het vuur steekt een wind op -- | from it blows a wind, it blows -- |
die het vuur meeneemt. | the fire far away. |
Flutlicht, reflektiert | |
vom goldenen Ansehen: | |
ein Schein über Schein. | |
Schijnwerpers, weerkaatst | Spotlights, reflected |
op de gouden beroemdheid: | off the gold celebrity: |
een schijn op de schijn. | image on image. |
Die Krähen bauen | |
ein Nest in der Baumachsel -- | |
so Schnabel-praktisch. | |
De kraai bouwt een nest | The crow builds a nest |
in de oksel van de boom -- | in the axil of the tree -- |
zo snavel-handig. | very beak-handy. |
Es ist Schwerarbeit: | |
kappen, hacken und sägen -- | |
und Tiere schonen. | |
Het is hard werken: | It's heavy labour: |
kappen, hakken en zagen -- | cutting, chopping and sawing -- |
en dieren sparen. | sparing animals. |
Die Kieselsteine | |
am Fuße des Tempelbergs -- | |
Sind sie Andenken? | |
De kiezelstenen | All those pebbles at |
aan de voet van de tempel- | the foot of the Temple Mount -- |
berg zijn souvenirs? | Are they souvenirs? |
Mit zwei Gitarren | |
unsere Herzen öffnen -- | |
unser Blut mischen. | |
We spelen gitaar, | We play the guitars, |
we zingen ons hart open -- | we sing and open our hearts -- |
en mengen ons bloed. | to exchange our blood. |
Ein Universum | |
gab es nicht, bis es entstand -- | |
gleichwie es schon war. | |
Er was geen heelal, | Once there was no space, |
tot het ooit is geworden -- | until it ever arose -- |
wat het steeds al was. | as it always was. |
Im Zug eile ich | |
vorbei dem Bahn-Läutewerk -- | |
Die Raumzeit krümmt sich. | |
In de trein snel ik | In the train I rush |
voorbij de overwegbel -- | past the railroad crossing bell -- |
De ruimtetijd kromt. | past a spacetime warp. |
Radiowellen | |
um mich herum, als ein Netz -- | |
von nur leerem Raum. | |
Radiogolven | The radio waves |
spinnen rondom mij een web -- | spin around me a wide web -- |
van lege ruimte. | of nothing but space. |
Schieben und ziehen | |
an den Karren in dem Schlamm -- | |
mein Junge hat Spaß. | |
Duwen en trekken | Pushing and pulling |
aan de kar in de modder -- | at the wagon in the mud -- |
mijn zoontje heeft lol. | my son has great fun. |
Die drei Schlagzeuger | |
zählen, sie achten auf den -- | |
richtigen Moment. | |
De slagwerkers staan | The percussionists |
te tellen, ze letten op -- | are counting, they are alert -- |
het juiste moment. | to the right moment. |
Das Silberfischchen | |
rutscht vom Boden weg, der ist -- | |
zu sauber gemacht. | |
Het zilvervisje | The silverfish slips |
verkent de vloer en glipt weg: | away after exploring -- |
ik heb schoongemaakt. | the floor, which is cleaned. |
Ich versteh kein Wort, | |
aber sie singt Mitgefühl -- | |
und öffnet mein Herz. | |
Ik versta geen woord, | I don't know the words, |
maar ze zingt mededogen -- | I know she sings compassion -- |
en opent mijn hart. | it opens my heart. |
Raschelnder Bambus | |
umschließt mich, ich schaue wo -- | |
die Vögel gehen. | |
Ritselend bamboe | The rustling bamboo |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | encloses me, I look up -- |
en volg de vogels. | and follow the birds. |
Sphinx in der Wüste, | |
die die Rätsel kennt -- auch ich | |
kann den Mund halten. | |
Sfinx in de woestijn, | Sphinx in the desert, |
die de raadsels kent -- ook ik | knowing the riddles -- I too |
kan mijn mond houden. | can keep my mouth shut. |
Mit dem Schwanz aufwärts | |
fällt die Echse hinunter -- | |
Der kleine Drache. | |
Met zijn staart omhoog | With its tail upwards, |
valt de hagedis omlaag: | the lizard is falling down: |
draak zonder vleugels. | dragon without wings. |
Rieche die Düfte | |
auf meinem Ãœbergangsfest -- | |
von vollen Pfannen! | |
Ruik al de geuren | Smell the aromas |
op mijn overgangsfeestje -- | at my transition party -- |
uit volle pannen! | from lots of full pans! |
Kühe mit Hühner | |
und ein Schwein hält der Bauer -- | |
und Sommergäste. | |
Koeien, wat kippen | The farmer has cows, |
en een varken houdt de boer -- | some poultry with a watchdog -- |
en zomergasten. | and holiday guests. |
Tja, Halbwahrheiten | |
füllen täglich die Zeitung -- | |
lebensecht, so wahr? | |
Halve waarheden | A lot of half-truths |
vullen dagelijks het nieuws -- | fill the newspaper daily -- |
levensecht, toch waar? | lifelike, and so true? |
Aufwachgedanken: | |
die Ãœberreste dessen -- | |
was ich gelernt hab. | |
Gedachtenflarden | Just fragments of thoughts |
bij het ontwaken, resten -- | as I wake up, the remains -- |
van wat ik leerde. | of what I have learned. |
Sturmwind stößt und schlägt | |
Zweigen weg, Zäune offen -- | |
Bären in Höhlen. | |
Stormwind botst en slaat | A gale bumps and beats |
takken weg, hekken open -- | branches away, gates open -- |
beren in hun hol. | bears into their caves. |
Die kahle Berge | |
sind kalt und unwirtlich, Wind -- | |
streichelt Murmeltiere. | |
De kale bergen | The bald mountains are |
zijn koud, onherbergzaam, wind -- | cold and inhospitable -- |
streelt de marmotten. | wind strokes the groundhogs. |
Ich ersetze nicht | |
gern durch gerne und alles -- | |
sieht ganz anders aus. | |
Ik vervang niet graag | I like to replace |
door het woord graag en alles -- | not's with likes and everything -- |
ziet er anders uit. | looks different then. |
Ich denke, also | |
bin ich voller Denkungen -- | |
Wo ist der Abfluß? | |
Ik denk, dus ik ben | I think, hence I am |
vol geraakt met bedenksels -- | completely full of thinkings -- |
Waar is de afvoer? | Where is the outlet? |
Er fragt: liebe mich; | |
ich halte den Atem, ach -- | |
Möchteschonschwankung. | |
Hij vraagt: houd van mij; | He asks: please love me; |
ik houd mijn adem in, ach -- | I am holding my breath, oh -- |
wilwelweifeling. | willing wariness. |
Mein Haus, verfallen. | |
Es tut mir leid, ich höre -- | |
die Risse seufzen. | |
Mijn huis, verwaarloosd. | Dilapidated: |
Vol spijt hoor ik de scheuren -- | my house, I'm sorry to hear -- |
kreunen en zuchten. | the cracks moan and sigh. |
Der Topf auf dem Herd | |
ist kalt und ausgegessen -- | |
Der Mond geht vorbei. | |
De pot op de stoof | The pot on the stove |
is koud en leeggegeten -- | is cold, the food is eaten -- |
De maan gaat voorbij. | The moon passes by. |
Spaziergang am Strand, | |
meine Beine sind müde -- | |
meine Augen auch. | |
Mijn benen zijn moe | After the long walk |
van de lange wandeling -- | on the beach my legs are tired -- |
en mijn ogen ook. | my eyes are tired too. |
Ich berühre leicht | |
den Himmel, und die Sonne -- | |
Sie sind aus Wasser. | |
Voorzichtig raak ik | I carefully touch |
de hemel aan, en de zon -- | the sky, and the sun as well -- |
Ze zijn van water. | They are just water. |
Der Fluß: geschwollen | |
bis zum Rand, ich habe Angst -- | |
muss es selbst sehen. | |
De rivier staat bol | The river bulges |
tot aan de rand, ik ben bang -- | up to the edge, I'm afraid -- |
en moet het zelf zien. | must see it myself. |
Mama singt mit mir | |
von Glück das ewig dauert -- | |
solang wir singen. | |
Mama zingt met mij | Songs of happiness |
van geluk dat eeuwig duurt -- | which will last eternally -- |
zolang wij zingen. | as long as we sing. |
Einander küssen, | |
nichts wissen, alles wissen -- | |
was wir nicht kennen. | |
We kussen elkaar, | We kiss each other, |
weten niets, weten alles -- | know nothing, know everything -- |
wat we niet kennen. | that we do not know. |
Die goldspitzigen | |
Lanzen stehen Hand in Hand -- | |
mächtig zu zaunen. | |
Met gouden punten | With heads of pure gold |
staan de lansen hand in hand -- | the lances stand hand in hand -- |
sterk te hekwerken. | fencing mightily. |
Der Bauer über- | |
schaut das Land, das Vieh, den Wind -- | |
De boer overziet | The farmer watches |
het land, het vee en de wind -- | the land, the livestock, the wind -- |
en het vele werk. | the amount of work. |
Durch Staubsand hindurch | |
trete ich in Eiswasser -- | |
doch ich kehr nicht um. | |
Door het stuifzand heen | Through the shifting sand |
stapt mijn voet in ijswater -- | my foot steps in ice water -- |
maar ik keer niet om. | but I don't turn back. |
Ich werde erschöpft, | |
und dann bist du auch noch da -- | |
Wirst du mir helfen? | |
Ik raak uitgeput, | I get exhausted, |
en dan ben jij er ook nog -- | and besides that, there is you -- |
Kom je me helpen? | Will you come help me? |
Erstarrt fliegt die Maus | |
in den Krallen der Eule -- | |
blind für die Aussicht. | |
Verstijfd vliegt de muis | Frozen, the mouse flies |
in de klauwen van de uil -- | in the talons of the owl -- |
blind voor het uitzicht. | it's blind to the view. |
Ein Raubvogel kreist | |
über meinem Haus: was ist's? | |
geht mir im Kopf um. | |
Een vogel cirkelt | A bird is circling |
boven mijn huis: wat is er? | above my house: what is it? |
maalt het in mijn hoofd. | it runs in my mind. |
Das Mädchen erklärt | |
ihrer Oma, wie es ist -- | |
mit der Fortpflanzung. | |
Het meisje legt uit | The little girl tells |
aan haar oma, hoe het zit -- | her grandmother everything -- |
met de voortplanting. | about conception. |
Der Kinderumzug, | |
mit schwingenden Laternen -- | |
Ein Wisch von Liedern. | |
De kinderoptocht: | The children's parade, |
schommelende lampions -- | with swinging paper lanterns -- |
en een sliert liedjes. | and a wisp of songs. |
Rillen von Rädern, | |
gekommen und gegangen -- | |
schon fast verregnet. | |
Sporen van wielen, | The tracks of the wheels |
gekomen en weer gegaan -- | that came and then went again -- |
bijna verregend. | are almost rained out. |
Es herbst in der Stadt: | |
im schrägen Regen tropfen -- | |
laufende Dächer. | |
Het herfst in de stad: | Fall in the city: |
in schuine regen druppen -- | the slanted rain is dripping -- |
lopende daken. | from the running roofs. |
Hüpf von der Erde, | |
über Wasser und Feuer -- | |
springe zum Himmel. | |
Hink van de aarde, | Just hop from the earth, |
stap over water en vuur -- | skip the water and the fire -- |
spring naar de hemel. | jump up to heaven. |
Die Gänse schnattern | |
wegen meiner Inspektion -- | |
Wachsam wie immer? | |
De ganzen gakken | The geese are honking |
als ik op inspectie kom -- | because of my inspection -- |
Waakzaam als altijd? | Always vigilant? |
Ich sehe, sie guckt -- | |
dann dreht sie sich um und wir | |
schämen uns beide. | |
Ik zie haar gluren -- | I see her peeping -- |
ze kijkt om naar mij en wij | she looks back to me and then |
schamen ons samen. | we are both ashamed. |
Die Luft dröhnt und bebt: | |
Los, weg! Ich verstecke mich -- | |
halb hinterm Fenster. | |
De lucht dreunt en trilt: | The air roars and shakes: |
Wegwezen! Ik verschuil me -- | Move, move! I hide myself, half -- |
half achter het raam. | behind the window. |
Eisfäden schweben | |
funkelnd hervor, aus dem nichts -- | |
entsteht Materie. | |
IJsdraadjes zweven | Ice threads are floating, |
flonkerend, vanuit het niets -- | glittering out of the void -- |
ontstaat materie. | emerging matter. |
Ãœberall Fahnen | |
von Rauch aus den Schornsteinen: | |
Komfort und Essen. | |
Overal pluimen | Smoke plumes everywhere, |
van rook uit de schoorstenen: | curling up from the chimneys: |
comfort, warm eten. | comfort, a hot meal. |
Immer das Gleiche: | |
dies könnte doch besser sein -- | |
Soll ich es selbst tun? | |
Het is weer zover: | It's always the same: |
dit kan duidelijk beter -- | there must be a better way -- |
Zal ik het zelf doen? | So, should I do it? |
Schnee stoppt den Verkehr, | |
ich kann nur noch still stehen -- | |
bei meinem Schatten. | |
Sneeuw stopt het verkeer, | The snow stops traffic, |
ik kan alleen nog stilstaan -- | all I can do is stand still -- |
bij mijn eigen schim. | with my own shadow. |
Mama und Papa | |
kommen nach Hause, erst jetzt -- | |
kan ich schlafen geh'n. | |
Papa en mama | I hear mum and dad |
komen stommelend thuis, nu -- | coming home, they stumble, now -- |
kan ik gaan slapen. | I can go to sleep. |
Mein Freund fragt, warum | |
ich nicht tu, was ich nicht tu -- | |
und er hat mich gern. | |
Mijn lief vraagt waarom | My darling asks why |
ik niet doe wat ik niet doe -- | I don't do what I don't do -- |
en hij houdt van me. | and he's fond of me. |
Wir lernten uns gut | |
kennen, meist im Geplauder -- | |
über alle Jungs. | |
We leerden elkaar | We got to know each |
goed kennen door te praten -- | other well, talking a lot -- |
over de jongens. | about all the boys. |
Blumen im Stadtpark: | |
Menschen spazieren herum -- | |
und sie öffnen sich. | |
Bloemen in het park: | Flowers in the park: |
mensen wandelen wat rond -- | people are strolling around -- |
en openen zich. | opening themselves. |
Ein Geräusch schwillt an, | |
meine Traumohren lauschen -- | |
denn sie schlafen nie. | |
Een rumoer zwelt aan, | A swelling clamour, |
mijn droomoren horen het -- | I hear it with my dream-ears -- |
want ze slapen nooit. | they're never asleep. |
Mama sieht alles | |
was ich tue, sie passt auf -- | |
oder leiht Augen. | |
Mama ziet alles | Mum pays attention |
wat ik doe, ze let op mij -- | and knows what I am doing -- |
en leent soms ogen. | she can borrow eyes. |
Fragend steht er da: | |
erkläre mir deinen Plan -- | |
Mein Vaters Sessel. | |
Vragend staat hij daar: | There it stands, asking: |
overtuig me van jouw plan -- | please convince me of your plan -- |
Mijn vaders zetel. | My father's arm chair. |
Daheim an beiden | |
Ufern, fahre ich jedoch -- | |
ganz frei dazwischen. | |
Op beide oevers | On both banks I am |
ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | at home, yet I rather sail -- |
er vrij tussenin. | freely in between. |
Die Möwe flieht nicht | |
vor ihrem Gestank, greift sie -- | |
an: die Müllsäcke. | |
De meeuw vlucht niet weg | The gull does not flee |
voor hun stank, hij valt ze aan: | from their stench, no, it attacks -- |
de vuilniszakken. | them: the garbage bags. |
Ein weiße Schwingung, | |
der Blüten, ich zittere -- | |
für was kommen wird. | |
Een witte trilling, | A white vibration, |
van de bloesems, ik huiver -- | of the blossoms, I shiver -- |
voor wat komen gaat. | for what is to come. |
Teiche und Enten | |
unter den Hängezweigen -- | |
alles grün getropft. | |
Vijvers en eenden | The pond and the ducks |
onder lange hangtakken -- | under long drooping branches -- |
alles groen gedrupt. | everything dripped green. |
Schnittblume, draußen | |
hingestellt, ziehen sofort -- | |
Schmetterlinge an. | |
De vaas met bloemen, | The vase with flowers, |
die ik buiten heb gezet: | which I just put outside, look: |
meteen vol vlinders. | full of butterflies. |
Die Orgel ist groß | |
und stark, die Flöte bittet -- | |
schrill um ihr Leben. | |
Het orgel is groot | The organ is big |
en sterk, de blokfluit krijst schril -- | and strong, the recorder screams -- |
om haar lijfsbehoud. | shrill to save her life. |
Die Orgelbälge | |
seufzen leise beim Atmen -- | |
der alten Musik. | |
De orgelbalgen | The organ bellows |
zuchten bij het ademen -- | sigh while breathing in and out -- |
van oude muziek. | the ancient music. |
Im Trauerzug schreit | |
ich zögernd vor die Tuba -- | |
die mich weiter treibt. | |
Ik schrijd schoorvoetend | Reluctantly I |
in de stoet voor de tuba -- | stride in front of the tuba -- |
die maar blijft duwen. | that keeps pushing me. |
Der Blitz zaubert nachts | |
im stockdunklen Innenhof -- | |
kurz eine Blume. | |
De bliksem tovert | Flashes of lightning |
's nachts in de donkere tuin -- | briefly reveal the garden: |
heel even een bloem. | a flower at night. |
Mein Vater ist tot, | |
nun gibt es Wintertage -- | |
die langsam längen. | |
Mijn vader is dood, | My father has died, |
er komen winterdagen -- | there are winterdays to come -- |
die langzaam lengen. | which slowly lengthen. |
Wellen schlagen auf | |
im versandeten Hafen -- | |
ein Schiff fährt vorbei. | |
Opslaande golven | Splashing, dashing waves |
in de verzande haven: | in the shoaled harbour: a ship -- |
een schip vaart voorbij. | it is sailing pastt. |
Liebe berührt mich: | |
ihre Hände sind Sonnen -- | |
weich wie ein Baby. | |
Liefde raakt me aan: | Love is touching me: |
haar handen zijn twee zonnen -- | her hands are a pair of suns -- |
zacht als een baby. | soft like a baby. |
Der Gartenparty | |
ist vorbei: leere Ballons -- | |
wie bunte Kirschen. | |
De tuin na het feest: | After the garden |
leeggelopen ballonnen -- | party: deflated balloons -- |
Kleurige kersen. | Colourful cherries. |
Das Feld liegt bereit, | |
gewaschen und straff gekämmt -- | |
wartend auf Kleider. | |
De akker ligt klaar, | The field is ready, |
gewassen en strak gekamd -- | freshly washed and tightly combed -- |
wachtend op kleren. | waiting for its clothes. |
Ich sah Finsternis | |
im Fenster, und die Sonne -- | |
sich darin spiegeln. | |
Ik zag duisternis | Outside the window |
buiten het raam, en de zon -- | I saw darkness, with the sun -- |
erin weerspiegeld. | reflected in it. |
Die Blumendüfte | |
verwirren mich, verführen -- | |
mich hier zu bleiben. | |
De bloemengeuren | Flower aromas |
verwarren mij, verleiden -- | are confusing me, tempting -- |
mij om te blijven. | me to stop and stay. |
Ich strenge mich an, | |
doch wer sieht meine Schuhe -- | |
blinken und drücken? | |
Ik doe zo mijn best, | I'm trying so hard, |
al ziet niemand mijn schoenen -- | though nobody seems to see -- |
blinken en knellen. | my shoes shine and pinch. |
Aus dem tiefen Blau | |
landet eine Erdhummel -- | |
wie ein Raumfahrzeug. | |
Uit het diepe blauw | Out of the deep blue |
landt een hommel op de bloem -- | a bumblebee is landing -- |
als een ruimteschip. | like a huge spacecraft. |
Die Sonne kommt auf | |
und sie geht unter, endlos -- | |
lebte ich, als Kind. | |
De zon gaat onder | The sun goes down and |
en komt weer op, eindeloos -- | comes up again, endlessly -- |
leefde ik, als kind. | I lived, as a child. |
Schafe in der Stadt: | |
nachts ist die Welt viel größer -- | |
ohne die Menschen. | |
Schapen in de stad: | Sheep in the city: |
's nachts is de wereld groter -- | the world is bigger at night -- |
zonder de mensen. | without the people. |
Ich bin verzaubert | |
vom wirbelnde Schnee, diese -- | |
Schneekugel ist echt! | |
Ik ben betoverd | I am enchanted |
door de dwarrelende sneeuw: | by the swirling snow, real snow -- |
een echte sneeuwbol! | in a big snow globe! |
Die alte Weide | |
mit ihrem knorrigen Kopf: | |
sie grault mich hinweg. | |
De oude knotwilg | The pollard-willow |
met zijn knoestig dikke kop: | with its thick and gnarled old head |
boos kijkt hij -- mij weg. | freezes me -- away. |
Eine Wasserwelt: | |
niedrige Wolken regnen -- | |
auf hohen Wellen. | |
Een waterwereld: | A world of water: |
lage wolken regenen -- | clouds, heavy and low, raining -- |
in hoge golven. | into sky-high waves. |
Die Braut: ein Geschenk | |
in Tüll, der umso besser -- | |
ihre Liebe zeigt. | |
De bruid: een geschenk | The bride: a present |
in tule, die des te meer -- | in tulle, the veil that reveals -- |
haar liefde onthult. | her love all the more. |
Die Mannschaft verliert, | |
die Bundesfahnen rascheln -- | |
wie kalter Regen. | |
Onze club verliest, | Our club is losing, |
de vlaggetjes ritselen -- | hear the little flags rustle -- |
als koude regen. | like a cold shower. |
Versammelt um sie | |
sind wir voller Lebenskraft: | |
Paradiesvögel. | |
Verzameld om haar | Gathered around her |
graf zijn wij vol levenskracht: | coffin we are vigorous: |
paradijsvogels. | birds of paradise. |
Steine von Stränden | |
und Flüsse in meinem Haus -- | |
halten die Zeit fest. | |
Stenen van stranden | The stones from beaches |
en rivieren in mijn huis -- | and rivers I collected: |
houden de tijd vast. | preserved time at home. |
Fahrend die Erde | |
entdecken: Klippen, Pflanzen -- | |
die Uhrgeschichte. | |
Varend de aarde | Sail around the earth |
ontdekken: kliffen, planten -- | to discover it: cliffs, plants -- |
de prehistorie. | the prehistory. |
Ãœberwucherung: | |
von Bebauung und Pflanzen -- | |
übereinander. | |
Overwoekering: | We live in over- |
van bebouwing en planten -- | growth, of constructions and plants -- |
over elkaar heen. | over each other. |
Gewitter knistert | |
in den Weichen, der Schnellzug -- | |
gleitet leicht weiter. | |
Er knettert onweer | Thunder is crackling |
in de wissels, de trein glijdt -- | in the switches, the train glides -- |
onverstoorbaar door. | on intrepidly. |
Die Glockenschläge | |
vibrieren, machen die Zeit -- | |
tastbar ungreifbar. | |
Klokslagen trillen | Bell strokes vibrate |
over de gracht, maken tijd -- | over the canal, you feel -- |
voelbaar ongrijpbaar. | time's elusiveness. |
Gedreht reicht der Stamm | |
auf dem Sims gerade nach oben: | |
der Baum macht Yoga. | |
Gedraaid reikt de stam | With a twist, the trunk |
op de richel recht omhoog: | on the ledge reaches straight up: |
de boom doet yoga. | the tree does yoga. |
Samen von wilden | |
Gräsern schweben hinüber -- | |
über die Zäune. | |
Er zweven zaden | Seeds of wild grasses |
van wilde grassen over -- | are freely floating over -- |
de hoge hekken. | the highest fences. |
Es gießt: die Menschen | |
fliehen in die Eisdiele -- | |
lecken Wartezeit. | |
Een bui: de mensen | A downpour: people |
vluchten de ijssalon in -- | run to the ice-cream parlour -- |
en likken wachttijd. | to lick waiting time. |
In den Windböen | |
schäumen die Wellen gelbgrün -- | |
und da.. tanzt ein Boot. | |
In de windvlagen | In the gusts of wind, |
schuimen de golven geelgroen -- | the waves foam yellowish green -- |
en.. er danst een boot. | and.. a boat dances. |
Die Vögel fliegen | |
mit mir in gleicher Richtung -- | |
wenn ich kurz hinschau. | |
De vogels vliegen | The birds fly with me |
dezelfde kant op als ik -- | in the same direction, if -- |
maar kort genoeg kijk. | I look short enough. |
Die alte Wohnung | |
ist umgebaut: junger Stein -- | |
für junge Leute. | |
De oude woning | The house of my youth |
is verbouwd: jonge stenen -- | has been rebuild: younger bricks -- |
voor jonge mensen. | for younger people. |
Läufer in Hightech- | |
Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- | |
von teuren Parfüms. | |
In hightech sweaters | In high-tech sweatshirts |
lopen trimmers geursporen -- | the joggers are running trails -- |
van dure parfums. | of expensive scents. |
Ein Kreis von rosa- | |
Blütenblättern um den Strauch -- | |
voller Vollknospen. | |
Een cirkel roze | A circle of pink |
bloemblaadjes rondom de struik -- | petals spreads around the bush -- |
vol volle knoppen. | fully packed with buds. |
Das ist Liebe: wir | |
liegen uns in den Armen -- | |
und wir atmen gleich. | |
Liefde, dat zijn wij: | Love, that's us right now: |
in elkaars armen gelijk | breathing in each other's arms -- |
op ademhalend. | and in the same rhythm. |
Ich tue was ich | |
kann, der Rest ist, was er ist -- | |
Ja! Das ist alles. | |
Ik doe wat ik kan | I do what I can |
en de rest is wat het is -- | and the rest is what it is -- |
echt, dat is alles. | really, that is all. |
In schicker Kleidung | |
trinkt sie Kaffee beim Gehen -- | |
Effizient leben. | |
In sjieke kleren | In posh clothes she walks |
met koffie op straat lopen -- | in the street with a coffee -- |
Efficiënt leven. | An efficient life. |
Die Katze kriegt ihr | |
Spatz-Opfer zurück, als Gott -- | |
bin ich großzügig. | |
Dank je, poes, je krijgt | Thank you, cat, you get |
jouw mereloffer terug -- | your blackbird offering back -- |
Zo gul zijn goden. | Gods are generous. |
Schön: eine Blume, | |
zwei Geliebten, oder drei -- | |
Flüge am Turnreck. | |
Schoonheid is: een bloem, | Beauty: a flower, |
en twee verliefden, of drie -- | two people in love, or three -- |
vluchten aan het rek. | high bar releases. |
Märchenhaft, so schön | |
ist das Haus unter dem Schnee -- | |
Gar keinen Mangel. | |
Sprookjesachtig mooi | Fairy-beautiful |
is het huis onder de sneeuw -- | is the house under the snow -- |
Geen gebrek te zien. | No imperfections. |
Ich habe gleiche | |
Bedürfnisse wie du, wir -- | |
sind andere du's. | |
Ik heb dezelfde | I do have the same |
behoeftes als jij, wij zijn -- | needs as you, after all, we -- |
een andere jij. | are another you. |
Das Abendrot wärmt | |
die Rosen die nicht riechen -- | |
die Augen schon zu. | |
Avondrood verwarmt | The afterglow heats |
de rozen die niet geuren -- | the roses that do not smell -- |
de ogen al toe. | having shut their eyes. |
Die Sonne reicht nicht | |
so hoch wie die Blaureiher -- | |
die mir zuwinken. | |
De zon reikt minder | The sun reaches less |
hoog dan de purperreigers -- | high than the purple herons -- |
die naar mij wuiven. | that wave me goodbye. |
Sanftes Sonnenlicht | |
gleitet über das Geißblatt -- | |
immer noch Sommer. | |
Het zonlicht strijkt zacht | The sunlight gently |
over de kamperfoelie -- | brushes the honeysuckle -- |
nog is het zomer. | it is still summer. |
Der Wind streut Zweige, | |
peitscht die Wärme aus dem Land -- | |
Wir sagen ade. | |
De wind strooit takken, | The wind throws branches, |
zwiept de warmte het land uit -- | it swishes the warmth away -- |
We nemen afscheid. | Time to say goodbye. |
Die Frösche quaken | |
unter einer Wolke blut- | |
rünstiger Mücken. | |
De kikkers kwaken | The frogs are croaking, |
veilig onder een wolk bloed- | safe under a cloud of blood- |
dorstige muggen. | thirsty mosquitoes. |
Unter den Ästen | |
ist es ruhig und dunkel -- | |
die Zeit rauscht hier nicht. | |
Onder de takken | Under the branches |
is het stil en pikdonker -- | it is quiet and pitch-dark -- |
de tijd ruist hier niet. | time doesn't rustle here. |
Die Kinder kosten | |
den frischen Kuchen aus Sand -- | |
und ein wenig Meer. | |
Met paneerhanden | With their breadcrumb hands |
proeven kinderen de taart -- | children taste the cake of sand -- |
van zand en wat zee. | and a little sea. |
Grashalme krümmen | |
sich über das tote Gleis -- | |
für wenn der Zug kommt. | |
Over het dood spoor | The blades of grass arch |
krommen grassprieten hun rug -- | their backs over the dead track -- |
voor als de trein komt. | for when the train comes. |
Menschen sammeln sich | |
in der Mitte des Platzes: | |
Kreisen der Stille. | |
Midden op het plein | People gathering |
verzamelen mensen zich -- | in the middle of the square: |
in kringen stilte. | circles of silence. |
Oh, eine Orgel, | |
groß! Ich fühle es! Lehrer -- | |
gefällt Ihnen das? | |
Iets nieuws: een orgel, | It's new: an organ, |
wat klinkt dat groot, ik voel het! | it sounds big, I can feel it! |
Juf, vind jij dat mooi? | Miss, do you like that? |
Ein tobender Wind, | |
Möwen, die Brandung: Geräusch -- | |
das mich beruhigt. | |
Bulderende wind, | The bellowing wind, |
meeuwen, de branding: herrie -- | the seagulls and the surf: noise -- |
die mij rustig maakt. | that still calms me down. |
Die Straßenbahn heult | |
in der Kurve am Strandweg -- | |
mit den Seemöwen. | |
Even gilt de tram | Shortly, the tram screams |
in de bocht bij de strandweg -- | in the bend of the beach road -- |
mee met de meeuwen. | along with the gulls. |
Was kann das Wort sein | |
für alles, was existiert? -- | |
Würde's Liebe sein? | |
Wat kan het woord zijn | What can be the word |
voor alles dat er bestaat? -- | for everything that exists? -- |
Zou het liefde zijn? | Would this word be love? |
Der Wind weißt das Meer | |
und jagt den Sand in die Luft -- | |
sicher für die Flut. | |
De wind wit de zee | The sea is whitened, |
en jaagt het zand de lucht in -- | the sand's blown up in the air -- |
veilig voor de vloed. | secure from the flood. |
Das Gras klammert sich | |
und schwimmt gegen den Sturmwind -- | |
mit allen Beinen. | |
Het gras grijpt zich vast | The grass grabs hold and |
en zwemt tegen de wind in -- | swims against the roaring wind -- |
met al zijn benen. | using all its legs. |
Sandstrand, die Krümel | |
marmoriert und glatt geweht -- | |
ähneln wieder Stein. | |
Zandstrand, de kruimels | Sandy beach, the crumbs |
gemarmerd en glad gewaaid -- | being marbled and blown smooth -- |
lijken weer van steen. | look like stone again. |
Ein raues Wetter, | |
es gibt Grippe, die Sonne -- | |
brennt in den Menschen. | |
Het is koud en guur, | The weather is bleak, |
de mensen zijn grieperig -- | there is a flu, the sun burns -- |
in hen brandt de zon. | inside the people. |
Je älter, desto | |
mehr Früher, und weniger -- | |
Menschen von damals. | |
Hoe ouder, hoe meer | The older you get, |
verleden om te delen -- | the more past there is to share -- |
met minder mensen. | with fewer people. |
Keine Sonne hier | |
unten, so dichte Wolken -- | |
Laub auf dem Wasser. | |
Geen zon hieronder, | No sun below here, |
er drijven dichte wolken -- | dense clouds are floating over: |
blad op het water. | leaves on the surface. |
Ein blühender Strauch | |
windet sich am Klostertor -- | |
Falter grüßen mich. | |
Een bloeiende struik | A flowering shrub |
slingert om de kloosterpoort -- | at the monastery gate: |
vlinders groeten mij. | butterflies greet me. |
Den Abwasch machen, | |
reden zwischen der Stille -- | |
wenn du nur nicht singst! | |
Samen afwassen, | We'll wash the dishes, |
tussen de stiltes praten -- | talking between silences -- |
als je maar niet zingt! | only, do not sing! |
Fuß nach Fuß tanzen | |
um mich nicht zu verletzen -- | |
an alle Augen. | |
Ik dans voet voor voet | I dance foot by foot |
om mij niet te bezeren -- | hoping not to hurt myself -- |
aan iemands ogen. | on anyone's eyes. |
Was ich tun würde, | |
muss, hoffe, will, kann und darf -- | |
ich jetzt beginnen. | |
Wat ik zou doen, moet | What I would do, I |
en hoop, wil, zal, kan, mag ik -- | mudt, and hope, want, shall, can, may -- |
nu al beginnen. | begin to do now. |
Schnee hat die Straßen | |
ausradiert, ein leeres Blatt -- | |
für neue Pläne. | |
Sneeuw heeft de wegen | The snow has erased |
uitgewist, een blanco vel -- | the roads, a blank sheet is left -- |
voor nieuwe plannen. | to devise new plans. |
Nichts zu sehen, ich | |
hör nur einen schnellen Puls -- | |
ein Boot im Nebel. | |
Niets te zien, ik hoor | Nothing to see, I |
alleen een snelle hartslag -- | only hear a quick heartbeat -- |
een boot in de mist. | a boat in the fog. |
Der Wind peitscht Regen- | |
streifen an das Fensterglas -- | |
Schön, drinnen zu sein. | |
De wind vlaagt regen- | The wind lashes rain |
striemen op de ruit, heerlijk -- | on the windowpane, so nice -- |
dat ik binnen zit. | that I am inside. |
Zufällig hör ich | |
Freunde über mich reden -- | |
Ich enttäusche mich. | |
Toevallig hoor ik | I overheard friends |
vrienden over mij praten -- | laughing, talking about me -- |
Ik val me tegen. | I disappoint me. |
Menschen sagen nach | |
was ihnen erzählt wurde -- | |
Kindergeschichten. | |
Mensen herhalen | People just repeat |
de verhalen uit hun jeugd -- | the stories from their childhood -- |
kinderverhalen. | the children's stories. |
In den Sand schreibst du | |
deinen Namen und meinen -- | |
zierlich darüber. | |
Toen jij mijn naam schreef | When you wrote my name |
in het zand schreef ik jouw naam -- | in the sand I wrote your name -- |
er blij overheen. | nicely over it. |
Bis du entschwindest | |
am Kai, winke ich dich zu -- | |
'komme bald wieder'. | |
Tot jij klein verdwijnt | Until you are small |
langs de gracht zwaai ik naar jou -- | and disappear, I watch you -- |
'kom gauw weer terug'. | waving 'come back soon'. |
Der Geissblattgeruch: | |
am Abend ist das alles -- | |
um uns're Küsse. | |
Kamperfoeliegeur: | Honeysuckle smell: |
's avonds is er verder niets -- | at night, there is nothing more -- |
om onze kussen. | around our kisses. |
Die Stadt schminkt sich ab | |
nach der Touristensaison -- | |
Wie alt sie schon ist! | |
De stad schminkt zich af | Taking off make-up |
na het toeristenseizoen -- | after the tourist season -- |
Wat is ze al oud! | How old the town is! |
Der Büroturm fängt | |
den Wind und wirft ihn hinter -- | |
dem Rücken zurück. | |
De kantoortoren | The office tower |
vangt wind en gooit die achter -- | catches the wind and throws it -- |
zijn rug om terug. | back behind its back. |
Kleiner als zuvor: | |
das Haus, die Straße, heute -- | |
unseres Leben. | |
Alles is kleiner | Things are much smaller |
dan vroeger: ons huis, de straat -- | than before: our house, the street -- |
ons leven van nu. | our present life too. |
In der Kapelle | |
atme ich mit der Orgel -- | |
Luft rein und Luft raus. | |
Middags in de kerk, 's | At noon in the church, |
adem ik met het orgel -- | my breath follows the organ -- |
lucht in en lucht uit. | air in and air out. |
Neuigkeiten: neu | |
sein ist ihre Bedeutung -- | |
noch Ohne Titel. | |
Nieuwigheden: nieuw | News and novelties: |
zijn is hun betekenis -- | being new is their meaning -- |
nog Zonder Titel. | still Without Title. |
Was neu ist, ist alt, | |
indem es sich erinnert -- | |
was gewesen ist. | |
Wat nieuw is, is oud, | What is new is old, |
omdat het zich herinnert -- | because it does remember -- |
wat er is geweest. | what has been before. |
In der stillen Nacht | |
senden die Räume Piepe: | |
hier ist es Frieden. | |
In de stille nacht | In the silent night, |
seinen de kamers bliepjes: | the rooms are signaling bleeps: |
hier is het vrede. | in here, it is peace. |
Aus dem Bett sah ich, | |
dass ein Haus gebaut wurde -- | |
für Menschen nach mir. | |
Liggend in mijn bed | Lying in my bed, |
heb ik een huis zien bouwen -- | I saw a house being build -- |
voor na mijn leven. | for after my life. |
Weiße Infusion | |
geht rein und rotes Blut raus -- | |
es macht mich ganz blass. | |
Buisjes wit infuus | White infusion drips |
erin en rood bloed eruit -- | in, red blood is taken out -- |
ik word er bleek van. | I am getting pale. |
Keine Feinde mehr, | |
so alt ist die starke Burg -- | |
Alle Willkommen! | |
Geen vijanden meer, | No more enemies, |
zo oud is de kasteelburcht -- | the strong-castle is that old -- |
Welkom, iedereen! | Welcome everyone! |
Die Hunde balgen, | |
die Herrchen schauen lieber -- | |
voneinander weg. | |
De honden stoeien, | The dogs romp about, |
hun baasjes kijken liever -- | their masters prefer to look -- |
steeds weg van elkaar. | any other way. |
Ich bin ein Denker: | |
die verschlammten Gedanken -- | |
kann ich wegdenken? | |
Ik ben een denker: | I am a thinker: |
aangeslibde gedachten -- | although, can I think away -- |
kan ik wegdenken? | sedimented thoughts? |
Ich laufe, lange, | |
und treffe niemanden, doch -- | |
es gibt einen Pfad. | |
Ik loop al uren | I have walked for hours |
en ik kom niemand tegen -- | and I didn't see anyone -- |
toch is er een pad. | yet there is a path. |
Gibt es hier Geister? | |
Ich will mich gruseln, aber -- | |
sie wagen es nie. | |
Nachts zoek ik spoken, 's, | I'm looking for ghosts, |
ik wil wel eens griezelen -- | I'd like to have a horror -- |
maar ze durven nooit. | but they never dare. |
Das Baby spürt es | |
und beginnt zu weinen, jetzt -- | |
können wir es auch. | |
De baby voelt het | The baby senses |
aan en begint te huilen -- | it, so it begins to cry -- |
Nu kunnen wij ook. | Now we can cry too. |
Ich werd' überwacht | |
in einem Raum mit Ausblick -- | |
auf Weiterleben. | |
Mijn hart wordt bewaakt | I am monitored |
op een kamer met uitzicht: | in a small room with a view -- |
het leven gaat door. | of life that goes on. |
Wir arrangieren | |
die Blumen, und einander -- | |
in unsren Herzen. | |
Samen schikken we | We arrange flowers |
de bloemen, en ook elkaar -- | together, and each other -- |
midden in ons hart. | as well, in our hearts. |
Was bleibt: Fakten und | |
Interpretationen, | |
die Not der Menschen. | |
Wat er overblijft: | What remains besides |
feiten, interpretaties, | facts and interpretations: |
de nood van mensen. | people's need and needs. |
Großer glatter Stein: | |
alt ist die Rutsche, und weiß -- | |
von Frauenhintern. | |
Grote gladde steen: | The large smooth boulder: |
oud is de glijbaan, en wit -- | ancient is the slide, and white -- |
van vrouwenbillen. | from women's buttocks. |
Quietschender Jungen, | |
auch unter dem Storchennest: | |
Spatzen und Stare. | |
Piepende jongen | A squeaky concert |
onder het ooievaarsnest: | of young under the stork's nest: |
mussen en spreeuwen. | sparrows and starlings. |
Äußerst vorsichtig | |
sehen wir uns wieder, wir -- | |
trinken Schlückchen Tee. | |
Uiterst voorzichtig | Very carefully |
wennen we weer aan elkaar -- | we see each other again -- |
nemen slokjes thee. | taking sips of tea. |
Goldregendüfte | |
sehr tief einatmen, Frühling -- | |
verzaubert mein Blut. | |
Gouden regengeur | I deeply breathe in |
diep inademen, lente -- | the golden rain fragrances -- |
betovert mijn bloed. | spring enchants my blood. |
Die Katze sitzt faul | |
auf dem Pfahl in der Sonne -- | |
bereit zu springen. | |
De poes op de paal | The cat lazes out |
luiert in het zonnetje -- | on the fence post in the sun -- |
klaar om te springen. | ready to jump down. |
Nach seiner Dummheit | |
lockt sein Lachen mich heraus: | |
Ãœberdenke das! | |
Zijn lach na iets doms | After his stupid |
dat hij zei, daagde me uit: | statement, his laugh challenged me: |
Denk hier over na! | Just contemplate this! |
Nachtschrei eines Pfaus. | |
Ich wiege das Kind, das weint -- | |
Unklare Trauer. | |
Nachtschreeuw van een pauw. | The peacock's night cry. |
Ik wieg het huilende kind -- | I'm rocking the crying child -- |
Onbestemd verdriet. | Vague feelings of grief. |
Der Ginster duftet | |
abends in das Haus herein -- | |
er schläft mit mir ein. | |
Door de ramen geurt | The broom is scenting |
's avonds de brem mijn huis in -- | into my house this evening -- |
valt bij mij in slaap. | falls asleep with me. |
Ich bin auf dem Feld, | |
bei den Schmetterlingen auf -- | |
meiner Blumenbluse. | |
Ik zit in het veld, | I am in the field, |
te midden van vlinders op -- | surrounded by butterflies -- |
mijn bloemetjesbloes. | on my floral blouse. |
Im Web von Menschen | |
schwermen meine Worte aus -- | |
mit ihren Echos. | |
In het mensenweb | My words swarm around |
waaieren mijn woorden uit -- | throughout the web of people -- |
met al hun echo's. | with all their echos. |
Neben mir, am Bett, | |
streichelst du mich im Geiste -- | |
Elektrodenfrei. | |
Naast me, aan het bed, | In the hospital, |
streel je me in gedachten -- | you caress me in your mind -- |
elektrodenvrij. | free of electrodes. |
Viele Besucher | |
nach meinem Infarkt: bitte -- | |
bleibe noch bei uns. | |
Na mijn hartinfarct | Visitors all day, |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | after my cardic arrest: |
bij ons alsjeblieft. | please, do stay with us! |
Ich schwebe herum | |
inmitten der Nachtechos -- | |
von fernen Sternen. | |
Ik zweef verloren | I'm floating around |
in de nacht tussen echo's -- | in the night, between echoes -- |
van verre sterren. | of the distant stars. |
Ich bin schüchtern, sprichst | |
du mal meine Liebe aus -- | |
ich wart schon lange. | |
Ik ben verlegen, | I am shy, you must |
spreek jij mijn liefde maar uit -- | speak out my love, please do it -- |
ik wacht al zo lang. | I have been waiting. |
Geschützt von der Nacht | |
komme ich heimlich zu dir -- | |
so sagt das Gerücht. | |
Beschut door de nacht | Covered by the night |
kom ik heimelijk bij je -- | I visit you secretly -- |
zo gaat het gerucht. | That is the rumour. |
Ein stiller Abschied | |
im Bett, mit leisen Küssen -- | |
ewigen Siegeln. | |
Een vredig afscheid | A quiet goodbye |
in bed, met stille kussen -- | in bed, with silent kisses -- |
eeuwige zegels. | everlasting seals. |
Die Blätter sind zart, | |
lassen beim Geringsten los -- | |
achtung! atme sanft! | |
De blaadjes zijn teer, | The leaves are fragile, |
laten bij het minste los -- | at the slightest they come off -- |
pas op! adem zacht. | caution! breathe softly! |
Die Sonne sinkt schon, | |
die Sonnenblumen wärmen -- | |
ihre Schultern hoch. | |
De zonnebloemen | The tall sunflowers |
warmen hun hoge schouders -- | are warming their high shoulders -- |
in de avondzon. | in the evening sun. |
Lebhafte Farben | |
von Strohblumen im Schneefeld -- | |
nur, sie riechen nicht. | |
Levende kleuren | Vividly coloured |
van strobloemen in de sneeuw -- | straw flowers in the snowfield -- |
maar ze geuren niet. | but they do not smell. |
Ein helles Licht scheint | |
über dem schneeweißen Strand -- | |
dennoch kniet niemand. | |
Een helder licht straalt | A very clear light |
boven het sneeuwwitte strand -- | shines above the snow-white beach -- |
toch knielt er niemand. | still nobody kneels. |
In den Baum schauen: | |
kann ich so hoch klettern, da -- | |
wo der Drachen ist? | |
De boom in kijken: | Looking at the tree: |
kan ik zo hoog klimmen, daar -- | can I climb that high, up there -- |
waar de vlieger zit? | where the kite is stuck? |
Am helllichten Tag | |
unerwartet berührt, von -- | |
einer Schattenhand. | |
In het volle licht | Walking in full light, |
toch onverhoeds aangeraakt -- | yet unexpectedly touched -- |
door een schaduwhand. | by a shadow hand. |
Ein Augenzwinkern: | |
es verspricht etwas, aber -- | |
was will ich glauben? | |
Een knipoog: ik kijk | A wink: I look back |
om, hij belooft iets, maar wat -- | he promises something, but -- |
wil ik geloven? | what do I believe? |
Auf ihrem Klavier | |
spielte sie, ich schlage nur -- | |
in aller Stille. | |
Op haar piano | On her piano, |
speelde ze, nu pingel ik -- | she played, I am just pinging -- |
om de stilte heen. | around the silence. |
Der Knirps zieht sich hoch, | |
greift nach was er sieht -- alles | |
fällt auf seine Füße. | |
Ze trekt zich omhoog, | She pulls herself up, |
reikt naar wat ze ziet -- alles | grabs at what she sees -- it all |
valt aan haar voeten. | comes down to her feet. |
Ich steh wie ein Baum, | |
mein Geist wurzelt in Atem -- | |
zu meinen Zehen. | |
Ik sta als een boom, | I stand like a tree, |
mijn geest wortelt in adem -- | my mind is rooted in breath -- |
tot in mijn tenen. | down into my toes. |
Haben Lebende | |
Statuen wohl die Muskeln -- | |
zum plötzlich Niesen? | |
Een levend standbeeld | A living statue |
lijkt geen spieren te hebben -- | does not seem to have muscles -- |
voor ineens een nies. | for a sudden sneeze. |
Er ist nicht mehr da, | |
in der Schule, wo ich übe -- | |
was er mir lehrte. | |
Hij is er niet meer | He is no longer |
in zijn school, waar ik oefen -- | in his school, where I practice -- |
wat hij me leerde. | what he has taught me. |
Ein Lehrer stirbt nicht, | |
wird aber weiterleben -- | |
in vielen Herzen. | |
Een leraar sterft niet, | Teachers do not die, |
maar zal altijd voortleven -- | they will live on forever -- |
in vele harten. | in so many hearts. |
Fass mich nicht an, du | |
bist nicht derjenige, bleib -- | |
aber doch bei mir. | |
Raak me niet aan, jij | Do not touch me, you |
bent de ware niet, maar blijf -- | are not the one, but please, stay -- |
nog even bij me. | with me for a while. |
Sie kört die Männer, | |
macht die Knöpfe des Kleides -- | |
auf und wieder zu. | |
Ze keurt de mannen, | She judges the men |
knoopt de knoopjes van haar jurk -- | unbuttoning, buttoning -- |
open en weer dicht. | and she keeps looking. |
Mit großen Augen | |
blicken auf alle Männer -- | |
meine Brustwarzen. | |
Met grote ogen | With wide eye shadows |
kijken naar al de mannen -- | looking back at all the men: |
mijn tepels terug. | my perky nipples. |
Zuhause weiß ich | |
Bescheid, hier läuft es anders -- | |
Wer werde ich sein? | |
Thuis weet ik de weg, | At home I know things, |
maar hier gaat alles anders -- | here they go differently -- |
Wie zal ik nu zijn? | Who will I be now? |
Du knetest Liebe | |
in meiner Haut, knetest mich -- | |
ganz göttlich, so schön. | |
Zacht kneed jij liefde | You softly knead love |
in mijn huid, je boetseert mij -- | into my skin, you mould me -- |
goddelijk zo mooi. | godly beautiful. |
In der Dämmerung | |
schrumpft alles, den Straßenlärm -- | |
die Häuser, ich selbst. | |
In de schemering | In evening twilight |
krimpen de straatgeluiden, | everything shrinks, the street noise -- |
de huizen, ikzelf. | the houses, myself. |
Hunde um den Ball | |
und um die Grillen herum: | |
es gibt zu viel Glück! | |
Honden rennen rond | The dogs run around |
de bal en de barbecues: | the ball and the barbecues: |
veel te veel geluk! | too much happiness! |
Im Doppelfenster | |
gibt's einen Schatten von mir -- | |
auf meinem Rücken. | |
In het dubbelglas | In the double-pane |
zie ik een schim van mezelf -- | window I see a shadow -- |
op mijn eigen rug. | of me on my back. |
Frische Fußspuren | |
eines Fuchses im Nachtschnee -- | |
Mit roten Spritzern. | |
Een spoor in de sneeuw: | A trail in the snow: |
verse prenten van een vos -- | the fresh footprints of a fox -- |
langs rode spatten. | along red spatters. |
Ich nippe Grüntee, | |
die Tasse ist durchsichtig -- | |
mit vielen Rissen. | |
Ik nip jasmijnthee | I'm nipping jasmine |
uit een doorschijnend kopje -- | from a translucent teacup -- |
bijna gebarsten. | with cracks on all sides. |
Ich denke, ich schau, | |
aber das Sehen ist da -- | |
bevor ich es weiß. | |
Ik denk te kijken, | I think I'm looking, |
maar het zien is er eerder -- | but seeing is there before -- |
dan ik het besef. | I realize it. |
Ich mache etwas | |
Schönes aus einer Idee -- | |
die mich verführt hat. | |
Kijk, ik heb iets moois | Look, I made something |
gemaakt van een ideetje -- | beautiful from an idea -- |
dat mij verleidde. | that attracted me. |
Ich bin müde, Jungs | |
jagen mich, der Umweg -- | |
geht in das Zwielicht. | |
Jongens jagen me | There are boys, hunting |
naar een omweg, ik ben moe -- | me to a detour, I'm tired -- |
Het wordt al donker. | It is getting dark. |
Nachts wache ich auf, | |
Papa schreit und Mama weint -- | |
ich ruf: ich träume! | |
Nachts schrik ik wakker, 's: | At night I wake up, |
papa schreeuwt en mama huilt -- | Dad shouts and Mum is weeping -- |
ik roep dat ik droom. | I cry: I'm dreaming! |
Bitte, hör mein Herz, | |
leider ist es gebrochen -- | |
Kannst du das hören? | |
Luister naar mijn hart, | Listen to my heart, |
het is een gebroken hart -- | I'm afraid it is broken -- |
Kun je dat horen? | Are you hearing this? |
Aus Blut, Urin und | |
Schleim alle Masken reißen -- | |
von den Erregern. | |
Uit bloed, plas en slijm | From my blood, sputum, |
alle maskers afrukken -- | and piss: tearing off all masks -- |
van de ziekmaker. | from the pathogens. |
Kalter Regen bläst | |
unter meiner Kapuze -- | |
Die Mücke sucht Schutz. | |
Een koude regen | Cold rain being blown |
waait onder mijn capuchon -- | under my hood, the shelter -- |
De mug komt schuilen. | of the mosquito. |
Gedämpfte Stille | |
von feinem Regen, Kühe -- | |
ziehen an das Gras. | |
Gedempte stilte | The muffled silence |
van fijne regen, koeien -- | of fine drizzling rain, with cows -- |
trekken aan het gras. | pulling at the grass. |
Sterben bedeutet | |
nichts und ein Leben alles -- | |
was wir uns denken. | |
Sterven betekent | Dying means nothing |
niets en een leven alles -- | and a life means everything -- |
wat we bedenken. | we wish to construe. |
Viel Spaß machte es | |
mir als Baby, zu fallen -- | |
in Papas Händen. | |
Als baby viel ik | As a baby, I |
met veel plezier, keer op keer -- | had a lot of fun falling -- |
in papa's handen. | into daddy's hands. |
Die Kuh und das Kind | |
vor dem Graben wundern sich -- | |
was Freiheit wäre. | |
De koe en het kind | The cow and the child |
staan voor de sloot te denken -- | stand for the ditch, wondering -- |
wat vrijheid zou zijn. | what freedom would be. |
Die Sonne geht schnell | |
unter: kürzere Tage -- | |
Mehr Zeit für den Mond. | |
Nu de zon snel zakt, | The sun sets faster, |
worden de dagen korter -- | so the days become shorter -- |
Meer tijd voor de maan. | More time for the moon. |
Ich werde alt und | |
sehe mich immer klarer -- | |
als wer ich je war. | |
Ik word oud en zie | I'm getting old and |
mijzelf steeds duidelijker -- | can see me ever clearer -- |
als wie ik ooit was. | as who I have been. |
Der Hund jagt bellend | |
die Passanten vom Zaun weg -- | |
Mit großem Erfolg! | |
Blaffend jaagt de hond | The dog barks passers- |
passanten weg van het hek -- | by away from the fencing -- |
Wat heeft hij succes! | It's a great success! |
Das Vergissmeinnicht | |
auf dem Grab sät auf dem Grab -- | |
mehr Vergissmeinnichts. | |
Vergeet-mij-nietje | The forget-me-not |
op jouw graf zaait op jouw graf -- | on your grave sows on your grave -- |
vergeet-mij-nietjes. | more forget-me-nots. |
Ich sehe mich an, | |
ohne mich zu bewegen -- | |
Mein Körper verwischt. | |
Kijkend naar mezelf, | Looking at myself, |
zonder me te verroeren -- | without moving, my body -- |
verdwijnt mijn lichaam. | is disappearing. |
Auf offener See | |
ist alles Wolken und Meer. | |
Mal Sonne, Sterne. | |
Midden op de zee | On the high seas, there |
is alles wolken en zee. | is nothing but clouds and sea. |
Soms zon. Soms sterren. | And at times, sun, stars. |
Meine Kummer schwimmt | |
durch welliges Wasser, Fisch -- | |
schnappt immer nach Luft. | |
Ik zwem mijn verdriet | I swim my sorrow |
door woelig water, vissen -- | through wavy waters, the fish -- |
happen er naar lucht. | are gagging for air. |
Eine Weltreise, | |
bevor man den Osten sieht -- | |
als das Abendland. | |
Het is ver reizen | It's a long journey |
voor je het oosten kunt zien -- | before you can see the east -- |
als het avondland. | as the Occident. |
Die Burgruine | |
hat eine hohe Decke -- | |
mit echten Sterne. | |
De burchtruïne | The castle ruins |
heeft een heel hoog zwart plafond -- | have an imposingly high -- |
met echte sterren. | ceiling with real stars. |
Stars strahlen weit weg, | |
unberührbar, von nahem -- | |
verlöschen sie gleich. | |
Op aarde stralen | On earth, stars twinkle |
sterren ontastbaar ver weg -- | untouchably far away -- |
Dichtbij doven ze. | Close by they die out. |
Beize, Äpfel, Staub: | |
liebe Dachbodendüfte -- | |
die ich wegniese. | |
Beits, zeep, appels, stof: | Stain, soap, apples, dust: |
ik houd van zoldergeuren -- | I love the attic scents, yet -- |
maar ik nies ze weg. | I sneeze them away. |
Der kaputte Bauch | |
der lahmen Vogelscheuche: | |
Neststroh, nicht ein Nest. | |
De kapotte buik | The broken belly |
van de vogelverschrikker: | of the raggedy scarecrow: |
neststro, maar geen nest. | nest straw, not a nest. |
Ein Schrei und ein Schwarm | |
Möwen kommt, um zu sehen -- | |
was Neues es gibt. | |
Eén schreeuw en een zwerm | One scream and a flock |
meeuwen komt krijsend kijken -- | of seagulls flies in, squawking -- |
wat voor nieuws er is. | what news there might be. |
Das Fenster beschlägt, | |
ich lese: ich bin da, auch -- | |
wenn du es nicht siehst. | |
De ruiten beslaan, | The window steams up, |
en er staat: ik ben er ook -- | and I read: I'm also there -- |
als je het niet ziet. | when you can't see it. |
Striche Abendrot | |
schleiern sich under dem Mond -- | |
aus Blut geboren. | |
Vegen avondrood | Sweeps of sunset glow |
nevelen onder de maan -- | are hazing under the moon -- |
uit bloed geboren. | born and bred of blood. |
Märchengeräusche | |
im Wald machen Märchen wahr -- | |
fürchte ich wirklich. | |
Sprookjesgeluiden | Fairytale noises |
in het bos maken sprookjes -- | in the woods make fairytales -- |
echt waar, ben ik bang. | quite real, I'm afraid. |
Die Wellen rollen | |
rund in wilden Locken, flach -- | |
bleibt der Horizont. | |
De golven rollen | The waves rolling round, |
rond in wilde krullen, strak -- | in wild curls, steady and flat -- |
blijft de horizon. | is the horizon. |
Ein Mann, eine Frau, | |
éin Haus, éin Wilkommen, stets -- | |
ein Bett im Herzen. | |
Een man en een vrouw | A man, a woman, |
één huis, één welkom, altijd -- | one home, one welcome, always -- |
een bed in hun hart. | a bed in their hearts. |
Die Kühe sehen | |
mich an als fragen sie mich: | |
lebst du ohne Gras? | |
De koeien kijken | The cows look at me |
me aan alsof ze vragen: | as if they ask me: are you -- |
leef jij zonder gras? | living without grass? |
Ungeschickt suchen | |
wir nach Worten: der Abschied -- | |
dämmert zwischen uns. | |
Onhandig zoeken | Clumsily we search |
we naar woorden: het afscheid -- | for words to say the goodbye -- |
schemert tussen ons. | gloaming between us. |
Ich fühl die Worte | |
in ausdehnenden Kreisen -- | |
um mein stilles Herz. | |
Ik voel de woorden | I can feel the words |
in steeds grotere kringen -- | in the widening circles -- |
om mijn stille hart. | of my silent heart. |
Ein weißer Garten: | |
ohne unsere Spuren -- | |
nebeneinander. | |
Winter in mijn tuin: | Snow in my garden: |
witter zonder voetstappen -- | whiter without any prints -- |
naast mijn voetstappen. | next to my footprints. |
Die Schafe grasen | |
friedlich, schauen auf und um -- | |
und grasen weiter. | |
De schapen grazen | Grazing peacefully, |
vredig, kijken op en om -- | they look up and back, the sheep -- |
en grazen verder. | continue grazing. |
Das Schmelzwasser hüpft | |
wie ein Kind durch die Täler -- | |
in die weite Welt. | |
Smeltwater huppelt | The meltwater hops |
als een kind door de dalen -- | like a child through the valleys -- |
vrij de wereld in. | into the wide world. |
Der Frühling beginnt | |
hungrig: die neuen Blätter -- | |
fressen die Beeren. | |
De lente begint | Spring starts hungrily: |
hongerig: nieuwe blaadjes -- | in the shrubs, the new leaf shoots -- |
eten de bessen. | eat all the berries. |
Das Seil knarrt, das Holz | |
seufzt und die Wellen platschen -- | |
im Sturmorchester. | |
Krakend touw, zuchtend | Creaking rope, sighing |
hout en klotsende golven -- | trees and timber, sloshing waves -- |
in het stormorkest. | The storm orchestra. |
Ich habe Sorgen, | |
ich denke ständig daran: | |
ich hab sie – erdacht! | |
Ik zucht van zorgen, | I sigh with worry, |
ik denk aan niets anders meer: | I keep thinking about it: |
ik heb ze -- bedacht! | I have it -- thought up! |
Die Golddämmerung: | |
ein schöner letzter Abend -- | |
wenn nur nicht heute. | |
Gouden schemering: | The golden twilight: |
een mooie laatste avond -- | a beautiful last evening -- |
maar liefst niet vandaag. | but not today, please. |
Meine Gedanken | |
strecken sich weiter im Licht -- | |
von weisen Worten. | |
Steeds verder reiken | My thoughts reach further |
mijn gedachten in het licht | and further in the bright light -- |
van wijze woorden. | of sensible words. |
Ich bewege mich | |
fließend wie die Gezeiten -- | |
beim leisen Wenden. | |
Mijn bewegingen | My motions from one |
vloeien over als het tij -- | into the other flow like -- |
tijdens het keren. | the tide while turning. |
Unruh und Geduld | |
sind mitten in meinem Bauch -- | |
brüderlich zu zweit. | |
Midden in mijn buik | Unrest and patience |
wonen onrust en geduld -- | in my belly, my centre: |
broederlijk samen. | brotherly abreast. |
Der zentrale Platz: | |
über den Demonstranten -- | |
Dächer voller Tauben. | |
Het centrale plein: | The old central square: |
boven de demonstranten | above the demonstrators |
daken vol duiven. | roofs full of pigeons. |
Die Abendsonne | |
gießt eine Tagvoll Farben -- | |
aus in den Weiher. | |
De avondzon giet | The evening sun pours |
een dagvol diepe kleuren -- | a dayful of deep colours -- |
uit in de vijver. | into the fish pond. |
Zwischen den Schiffen | |
schwimme ich zu dir: deine -- | |
Seite wird meine. | |
Tussen de schepen | In between the ships |
door zwem ik over naar jou: | I'm swimming over to you: |
jouw kant wordt mijn kant. | your side becomes mine. |
Ich rufe: alles | |
ist Unsinn! und das Echo -- | |
sagt: ist Unsinn Sinn? | |
Op de berg roep ik: | I shout: it's nonsense! |
er is niets! en de echo -- | and the echo answers me: |
antwoordt: is niets iets? | is nonsense sense? |
Auf meinem Friedhof | |
liegen viele Steine, schwer -- | |
auf meiner Seele. | |
Op mijn begraafplaats | There are lots of stones |
liggen zoveel stenen, zwaar -- | in my own cemetery -- |
op mijn gedachten. | heavy on my thoughts. |
Kinder fragen viel, | |
dadurch werden sie klüger -- | |
Auch Erwachsene. | |
Kinderen vragen, | Children ask questions, |
daar worden ze wijzer van -- | and they learn a lot from that -- |
Volwassenen ook. | Just like adults do. |
Meine Gedichte | |
gab sie zurück, all das Glück -- | |
das ich jetzt teile. | |
Mijn gedichten gaf ze | My poems: she gave |
terug, jarenlang geluk -- | them back, years of happiness -- |
dat ik nu uitdeel. | that I'm sharing now. |
Kein Krieg mehr, Frieden, | |
das wollen alle, aber -- | |
auch dafür sterben? | |
Geen oorlog, vrede, | No more war, now peace, |
dat wil iedereen wel, maar -- | wouldn't everyone want that, but -- |
ook ervoor sterven? | also die for it? |
Sieh, deine Finger | |
weisen auf ihren eig'nen -- | |
glänzenden Nägel. | |
Ik volg jouw vingers: | My eyes follow your |
ze wijzen naar hun eigen | fingers: they point to their own -- |
blinkende nagels. | shiny painted nails. |
Einen Mann formen, | |
Hände und Herz sanft falten -- | |
um meine Liebe. | |
Een man boetseren, | Modelling a man, |
zijn handen en hart vouwen -- | gently folding hands and heart -- |
rondom mijn liefde. | all around my love. |
Schultern an Schultern, | |
die Blume brecht auf und spritzt -- | |
weg in Springkräuter. | |
De bloem van schouders | Shoulders to shoulders, |
aan schouders barst open, spuit -- | the flower bursts open, spurts -- |
in springzaadjes weg. | away in snap-weeds. |
Sex und Frustration | |
ringen hinter den Fronten -- | |
der Nächstenliebe. | |
Seks en frustraties | Sex and frustrations |
woelen achter de gevels -- | toss and turn behind the fronts -- |
van naastenliefde. | of neighbourly love. |
Die Friesenpferde | |
schreiten in schwarzen Decken -- | |
schnaubend vor Leben. | |
De Friese paarden | The Friesian horses, |
schrijden in zwarte mantels -- | stepping in black cloths with hoods -- |
briesend van leven. | and snorting with life. |
Sachen von früher, | |
Freunde, die geblieben sind -- | |
und nachts Bodenfrost. | |
Dingen van vroeger, | Objects from the past, |
vrienden die gebleven zijn -- | just a few remaining friends -- |
nachtvorst aan de grond. | nocturnal ground frost. |
Es dehnt sich weiter | |
aus, füllt den gesamten Raum: | |
dass du nicht da bist. | |
Het blijft maar groeien | It just keeps growing |
en vult heel de huiskamer: | and fills up the living room -- |
dat jij er niet bent. | that you are not there. |
Mir ging es nicht gut, | |
damals, jetzt sehe ich mehr -- | |
Glück in dieser Zeit. | |
Het ging toen niet goed | I was not okay |
met mij, maar nu zie ik meer -- | in those days, now I see more -- |
geluk in die tijd. | happiness back then. |
Mein Zimmer: ein Stuhl, | |
Nachttopf, Mülleimer, und ich -- | |
mich wälzend im Bett. | |
Mijn kamer: een stoel, | My room: a waste bin, |
po en prullenbak, ikzelf -- | chair, chamber pot, and myself -- |
woelend in het bed. | tossing in my bed. |
Eckige Kühe: | |
kein Mensch würde's so machen -- | |
Scheiße, kuhig schön! | |
Hoekige koeien: | Cows, gazing and square: |
geen mens zou ze zo maken -- | no man would make them like that -- |
koeiemachtig mooi! | cowpower beauty! |
Die Stadt, die Menschen, | |
das schnell fließende Leben: | |
brausende Schönheit! | |
De stad, de mensen, | The city, people, |
het snel stromende leven: | its pulse of fast flowing life -- |
bruisende schoonheid! | all bustling beauty! |
Sich Sorgen machen, | |
ob es weiterhin gut läuft -- | |
so ohne Sorge. | |
Ik maak me zorgen | I worry, whether |
of het goed zal blijven gaan -- | my life will keep going well -- |
zo zonder zorgen. | so without worries. |
Wir kennen uns doch, | |
wir wissen, was wir wissen -- | |
wollen und was nicht. | |
We kennen elkaar, | We know each other, |
we weten wat we willen -- | we clearly know what we want -- |
weten en wat niet. | to know, and what not. |
Mit Freiheitsflaggen | |
wird kein Frieden erobert -- | |
es ist Widerstand. | |
Met vrijheidsvlaggen | With flags of freedom, |
verover je geen vrede -- | you will not occupy peace -- |
maar pleeg je verzet. | but you do resist. |
Menschen verirren | |
sich manchmal in der Hektik -- | |
nie in Ewigkeit. | |
Mensen verdwalen | People may get lost |
wel eens in alle drukte -- | in the rush sometimes, never -- |
nooit in eeuwigheid. | in eternity. |
Über die Gräber, | |
über die Zeit: der Efeu -- | |
aller Geschichten. | |
Over de graven, | Overgrowing graves, |
over de tijd heen: klimop -- | overbridging time: ivy -- |
van de verhalen. | of all the stories. |
Die ausgefranste | |
Fahne, wie ihre Haare -- | |
im Wind, als sie ging. | |
Lange vlagrafels, | The flag has long frays, |
zoals haar haren bij haar | like her hair when she left me -- |
vertrek in de wind. | Her hair in the wind. |
Eine Elster guckt, | |
was vertraut und was neu ist -- | |
um mein neues Haus. | |
Een ekster kijkt rond | A magpie inspects |
wat vertrouwd is en wat nieuw -- | what is trusted, what is new -- |
rond mijn nieuwe huis. | around my new house. |
Der Fluß kräuselt sich | |
immer: vom Wind, den Schiffen -- | |
und Menschenträumen. | |
De rivier rimpelt | The river ripples |
altijd: van wind, de schepen -- | all the time: from wind, the ships -- |
en mensendromen. | and from people's dreams. |
Die langen Wellen | |
des Flusses durch die Landschaft -- | |
Träger Flügelschlag. | |
De lange golven | The wide river flows |
van de rivier door het land -- | through the pastures in long waves -- |
Trage vleugelslag. | with a slow wing stroke. |
Ebbe, der Morgen- | |
nebel um meine Sinne -- | |
ein Kreis der Stille. | |
Het is eb, ochtend- | Low tide, the morning |
mist rondom mijn zintuigen -- | mist surrounding my senses: |
een cirkel stilte. | circle of silence. |
Gedanken sind frei, | |
sie sind einfach nur begrenzt -- | |
durch Eigenwände. | |
Gedachten zijn vrij, | All your thoughts are free, |
ze worden alleen beperkt -- | they are only limited -- |
door eigen muren. | by their own bulwarks. |
Abend, der kahle | |
Baum ist plötzlich wieder voll: | |
quietschende Blätter. | |
Avond: de kale | Twilight, the bare tree |
boom is plotseling weer vol -- | is suddenly full again: |
piepend spreeuwenblad. | squeaky starling leaves. |
Nach der Schule schnell | |
auf die andere Seite: | |
Süßwarenladen. | |
Na school om het hardst | After school, running |
rennen naar de overkant -- | across the street the fastest -- |
het snoepwinkeltje. | straight to the sweetshop. |
Schnee oder Regen, | |
immer sind die Wolken grau -- | |
immer kein Frühling. | |
Steeds sneeuw of regen, | Always snow or rain, |
steeds blijven de wolken grijs -- | always the clouds remain grey -- |
nog steeds geen lente. | still, there is no spring. |
Die Berge schweben | |
unnahbar über dem Meer: | |
das himmlische Land. | |
De bergen zweven | The mountains, floating |
onbereikbaar boven zee: | out of range above the sea: |
the heavenly land. | |
Die Luft muht und haut | |
auf sich selbst, sie fällt und jagt -- | |
immer nach Gleichheit. | |
De lucht boe't en bonkt | The air mooes and pounds |
op zichzelf, ze valt en jaagt -- | on itself, it falls and hunts -- |
steeds gelijkheid na. | for equality. |
Reisen: Stecknadeln | |
auf der Weltkarte, bunte -- | |
Eroberungen. | |
Zijn reizen: spelden, | His travels pinned up |
op de wereldkaart geprikt -- | on the world map, with pin-heads: |
als verovering. | colourful conquests. |
Das silberne Meer, | |
die Sonne blitzt und schneidet -- | |
mir in die Augen. | |
De zilveren zee, | The silvery sea, |
door wolksluiers heen: de zon -- | through cloud veils: the glinting sun -- |
snijdt in mijn ogen. | cuts into my eyes. |
Der Park ist fröhlich, | |
höre, in mir singt Frühling -- | |
außennachinnen. | |
De straat is vrolijk, | The street is cheerful, |
hoor, er zingt lente in mij -- | listen, spring sings within me -- |
buitenstebinnen. | I am outside in. |
Hör, ich atme Klang- | |
welten Leben ein, schreiend -- | |
nach einer Antwort! | |
Ik adem, ik blaas | I breathe and blow sound |
klankwerelden tot leven -- | worlds into existence, I -- |
ik schreeuw om antwoord! | scream for an answer! |
Ich kapp den Wildwuchs | |
meiner Träume, hacke mir -- | |
wieder einen Blick. | |
Ik kap de wildgroei | I cut the rank growth |
van mijn dromen, zo hak ik -- | of my dreams, I am chopping -- |
me weer een uitzicht. | me a view again. |
Immer was Neues | |
in der Evolution: | |
die Kopierfehler. | |
Keer op keer iets nieuws, | Always novelties, |
dat is de evolutie: | that is the evolution: |
kopieerfouten. | copying errors. |
Faule Blätter, nass | |
und kalt, aber ein Bett, für -- | |
Glanzkastanien. | |
Rotte bladeren, | Decaying leaves, wet, |
nat, koud en vies, maar een bed -- | cold, and dirty, but a bed -- |
voor glanskastanjes. | for shiny chestnuts. |
Allein, nie wieder | |
wirst du mich anrufen, nur -- | |
dein Stuhl ist noch da. | |
Nu zit ik alleen, | I am alone now, |
nu jij nooit meer belt, alleen -- | you'll never call again, just -- |
jouw stoel er nog is. | your chair is still there. |
Narben schnüren mich | |
ein, meine Haut wird straffer -- | |
und ich lockerer. | |
Littekens snoeren | My scars lace me up, |
mij in, mijn huid wordt strakker -- | though my skin becomes tighter -- |
en ik word losser. | I become looser. |
Herrlich, das Rauschen | |
des Meeres, Autos, Bäume -- | |
riechen wo ich bin. | |
Heerlijk, het ruisen | Lovely, the murmur |
van zee, auto's en bomen -- | of the sea, the cars, the trees -- |
ik ruik waar ik ben. | I smell where I am. |
Die Stationen | |
auf dem Weg kenne ich nicht -- | |
dennoch ist's vertraut. | |
Stations onderweg: | Stations on the way: |
ik heb ze nog nooit gezien -- | I haven't seen them before, yet -- |
toch ken ik ze wel. | they are familiar. |
Schwarzes Loch, Stare, | |
verschlungen und ausgespuckt -- | |
Herz das saugt und pumpt. | |
Het zwarte gat slurpt | The black hole swallows |
spreeuwen op en spuwt ze uit -- | starlings up and spews them out -- |
Zuigend, pompend hart. | Sucking, pumping heart. |
Mit nassen Füßen | |
gehen die Störche herum -- | |
in ihrem Essen. | |
Met natte voeten | With wet feet, the storks |
lopen de ooievaars rond -- | easily potter about -- |
tussen hun eten. | amidst lots of food. |
Zwischen den Fliesen | |
gibt es belebten Straßen: | |
die Ameisenstadt. | |
Tussen de tegels | There are streets between |
liggen de drukke straten -- | the paving tiles, busy streets -- |
van een mierenstad. | of an ant city. |
Wag's mal, schreit das Kind | |
dann siehst du gleich wer gewinnt -- | |
du Großer Herr Wind! | |
Durf eens, schreeuwt het kind, | Dare you, the girl grins, |
dan zul je zien wie er wint -- | then you're gonna see who wins -- |
meneertje de wind! | Blowhard Mister Wind! |
Salz beißt meine Haut, | |
Gezeiten spülen mich aus -- | |
das Meer zieht mich mit. | |
Zout bijt in mijn huid, | Salt biting my skin, |
getijden spoelen me uit -- | tides rinsing me out, the sea -- |
de zee trekt me mee. | pulling me along. |
Der Panzer schießt Angst | |
in Augen, die Schutz suchen -- | |
in Menschen wie mir. | |
Dreunend schiet de tank | Thumping, the tank shoots |
angst in schuilende ogen -- | fear in the sheltering eyes -- |
in mensen als ik. | in people like me. |
Schwerelos schauklend | |
lieg' ich im warmen Mondbett -- | |
deines Körpertals. | |
Gewichtloos dein ik, | Weightless, I am rocked, |
gebed in de warme maan -- | embedded in the warm moon -- |
van jouw lichaamskom. | of your body curve. |
Die Blechtrommel wirft | |
mich in die Kindheit zurück -- | |
und alles ist drin. | |
De blikken trommel | The tin drum throws me |
werpt mij terug mijn jeugd in -- | back into my childhood days -- |
alles zit erin. | everything's in it. |
Die Dichter sind stolz | |
auf ihre Publikation: | |
echter als sie selbst! | |
Trots zijn de dichters | The poets are proud |
op hun eigen uitgave: | of their own publication: |
echter dan zijzelf! | more real than they are! |
Von Wolken umarmt | |
klettere ich zu dem Licht -- | |
das von mir wegschwebt. | |
Omarmd door wolken | In the arms of clouds |
klim ik omhoog naar het licht -- | I'm climbing up to the light -- |
dat wegzweeft van mij. | that recedes from me. |
Gedanken sind frei, | |
singen die Gefangenen -- | |
ihrer Gedanken. | |
Gedachten zijn vrij, | Thoughts are free, they sing |
zingen de gevangenen -- | it out loud, the prisoners -- |
van hun gedachten. | of their own free thoughts. |
Drüben ist's grüner, | |
also sehe ich mir dort -- | |
mal grünes Gras an. | |
Ginds is het groener, | Over there, it is |
dus ga ik daar maar weer eens -- | greener, so I'll take a look -- |
naar groen gras kijken. | at just green grass there. |
Die Sträuche sind stark, | |
viele Knospen und Raupen: | |
ein Schmetterlings-Hof. | |
De struiken zijn sterk, | The bushes are strong, |
veel knoppen en veel rupsen: | so many caterpillars: |
een vlindertuin. | a butterfly yard. |
EÃn Himmel -- Menschen | |
mit vernetzten Gedanken: | |
éin großes Mycel. | |
Eén hemel -- mensen | One heaven -- people |
met verbonden gedachten: | with tightly interlinked thoughts: |
één grote zwamvlok. | one mycelium. |
Die Nachbarn leben | |
mit ganz anderen Sachen -- | |
genauso wie ich. | |
Mijn buren leven | All my neighbours live |
met heel andere spullen -- | with different possessions -- |
hetzelfde als ik. | the same as I do. |
Mama, hilf mir doch, | |
sonst ertrinke ich im Meer -- | |
diesem Meer des Lichts. | |
Mama, alsjeblieft, | Mama, please, help me, |
help me, anders verdrink ik -- | otherwise I will be drowned -- |
in die zee van licht. | in that sea of light. |
Für die Zuhörer | |
werden Wunder zu Fakten: | |
sie sind ja Zeugen! | |
Voor de luisteraars | For the listeners |
worden wonderen feiten: | miracles become real facts: |
ze zijn getuigen! | they are witnesses! |
Paps denkt, ich kämpfe, | |
ja genau: gegen die Luft -- | |
seiner Gedanken! | |
Pa denkt dat ik vecht, | Dad thinks I'm fighting, |
ja, ik vecht tegen de lucht -- | I do, I'm fighting the wind -- |
van zijn gedachten! | in his idle mind! |
Durch Ãœbung lernt man | |
viel, aber die Frage ist -- | |
was man tun möchte. | |
Al doende leer je | By practice you learn |
heel veel, maar het is de vraag -- | a lot, but the question is -- |
wat je wilt gaan doen. | what you want to do. |
Liebe will die Welt | |
zusammen entdecken, und -- | |
zu Hause leben. | |
Liefde wil samen | Love wants to explore |
heel de wereld ontdekken -- | the whole world together, and -- |
en ze woont graag thuis. | likes to live at home. |
Donner und Blitze, | |
Zorn, Hölle und Verdammnis -- | |
es ist aber schön. | |
Donder en bliksem, | Thunder and lightning, |
toorn, hel en verdoemenis -- | wrath, hellfire and damnation -- |
toch is het prachtig. | yet it's beautiful. |
Wir bleiben Freunde, | |
unsere Unterschiede -- | |
sind uns sehr vertraut. | |
We blijven bevriend, | We will remain friends, |
het is voor ons heel vertrouwd -- | it's familiar to us how -- |
hoe anders we zijn. | different we are. |
Es ist hell um dich | |
zu lieben, und sehr dunkel -- | |
dass du so krank bist. | |
Het is licht van jou | It is light to love |
te houden, maar erg donker -- | you, but also very dark -- |
dat je zo ziek bent. | that you are so sick. |
Verliebt, gestreichelt | |
von Wind und Brandung, leckend -- | |
an ihren Zehen. | |
Verliefde tieners, | Teenagers in love, |
gestreeld door wind en branding -- | stroked by the wind and the surf -- |
die hun tenen tongt. | licking off their toes. |
Tanzendes Mädchen: | |
in alle Jungenaugen -- | |
hungrig verschlungen. | |
Een dansend meisje: | Just a dancing girl, |
in alle jongensogen -- | yet in all boys eyes she is -- |
gretig verslonden. | eagerly devoured. |
Ja, das dachte ich | |
damals, und auch heute noch -- | |
Soll das Weisheit sein? | |
Ja, dat vond ik toen, | Yes, I thought so then, |
en dat vind ik nu nog steeds -- | and yes, I still think so now -- |
Is dat mijn wijsheid? | Is that my wisdom? |
Vater starb, seitdem | |
sind wir uns näher, ja, doch -- | |
eine Familie. | |
Sinds vader dood is, | Since father is dead, |
zijn wij hechter met elkaar -- | we're closer to each other -- |
toch een familie. | family indeed. |
Na, ist mein Haar gut? | |
Leben meine Augen wirklich? | |
Wer bin ich heute? | |
Zit mijn haar nog goed? | Is my hair still good? |
Zijn mijn ogen levendig? | Are my eyes really alive? |
Wie ben ik vandaag? | Who am I today? |
Lass deine Lippen | |
meine Lippen ablecken -- | |
die Liebe schmausen. | |
Ik wil jouw lippen | I like your sweet lips |
mijn lippen laten likken -- | licking the love from my lips -- |
smullend van liefde. | eating heartily. |
Tränenlos weinen | |
deine Augen Traurigkeit -- | |
und Liebe in mir. | |
Zonder te tranen | Without any tears |
huilen jouw ogen verdriet -- | your eyes are crying sorrow -- |
en liefde in mij. | and love into me. |
Kapelle im Wald: | |
drinnen flackern die Flämmchen -- | |
herbstliche Stille. | |
Kapel in het bos: | Chapel in the woods: |
flakkerende vlammetjes -- | inside, the flames are flaring -- |
herfstige stilte. | autumnal silence. |
Ja, alle Feiern | |
feiern das Gleiche: Menschen -- | |
leben zusammen! | |
Wat we ook vieren, | All celebrations |
steeds vieren we hetzelfde: | are celebrating the same: |
we leven samen! | we live together! |
Jeder Tag ein Fest, | |
wenn ich mir nur Zeit nehme -- | |
und das Haus schmücke. | |
Elke dag een feest, | Each day a party, |
als ik er maar tijd voor maak -- | I only have to make time -- |
en slingers ophang. | and hang up garlands. |
Beerdigungen, | |
Gedenk- und Liebestage: | |
Poesietage. | |
Begrafenissen, | Days of remembrance, |
4 mei en verliefdheden: | days of love and funerals: |
Gedichtendagen. | Days of Poetry. |
Körper erschaffen | |
von Wörtern für Gefühle: | |
eigene Leben. | |
Ik schep een lichaam | I am creating |
van woorden voor gevoelens: | bodies of words for feelings: |
een eigen leven. | living their own life. |
Die große Orgel | |
baut Mauern auf von Klängen -- | |
zu einem Luftschloß. | |
Het grote orgel | The large pipe organ |
bouwt muren op van geluid -- | is building up walls of sound -- |
tot een luchtkasteel. | a castle in air. |
Meine Sterblichkeit | |
und sein Tod: unverdaulich -- | |
Mein Magen dreht sich. | |
Mijn sterfelijkheid | He died and I am |
en zijn dood: onverteerbaar -- | mortal: indigestible -- |
Mijn maag draait zich om. | It turns my stomach. |
Es ist so und so | |
wird es schon gut sein, trotzdem -- | |
versetzen wir uns. | |
Het is zo en zo | That's the way it is |
zal het ook wel goed zijn, toch -- | and sure, it may be all-right -- |
verzetten we ons. | yet we do resist. |
Seine Gegenwart | |
vermissen, so für immer -- | |
dass die Zeit still steht. | |
Zijn aanwezigheid | Missing his presence |
samen missen, zo voorgoed -- | together, so forever -- |
dat de tijd stil staat. | that it makes time stop. |
Er ist überall | |
dort, wo er nicht mehr ist, wir -- | |
ihn aber kennen. | |
Hij is hier nog, thuis, | He is here, at home, |
overal waar hij niet is -- | wherever he is absent -- |
maar wij hem kennen. | though still known by us. |
Freilich zögern wir | |
in gemeinsamen Wärme: | |
éin Blut und éin Herz. | |
Vanzelf blijven we, | Of course we linger, |
omarmen elkaars warmte: | embracing each other's warmth: |
één bloed en één hart. | one blood and one heart. |
Seine Liebe fließt | |
in mich, das, was er mir gab -- | |
gebe ich weiter. | |
Zijn liefde stroomt nog | Still flowing in me: |
in mij, ik open mijn hart -- | his love, I open my heart -- |
en geef wat hij gaf. | and give what he gave. |
Ich kenne Opa | |
von Fotos, Geschichten und -- | |
von meinen Genen. | |
Ik ken mijn opa | I know my grandad |
van foto's, verhalen en -- | from pictures, old stories, and -- |
mijn eigen genen. | from my own genes too. |
Immer wieder gibt | |
es Lücke in den Tagen: | |
wo er uns dann fehlt. | |
Steeds opnieuw vallen | Appearing again |
er gaten in de dagen: | and again, gaps in the days: |
waar we hem missen. | that's where we miss him. |
Einstein wusste auch: | |
je mehr Raum man schafft, desto | |
mehr Zeit man bekommt. | |
Einstein wist het ook: | Einstein knew it too: |
hoe meer ruimte je zelf schept, | the more space you can create, |
hoe meer tijd je krijgt. | the more time you'll get. |
Ich wiege uns ab, | |
Stücke von mir und von dir -- | |
bis zum Gleichgewicht. | |
Ik weeg ons tweeën, | I weigh both of us, |
stukjes van mij en van jou -- | pieces of me and of you -- |
tot een evenwicht. | up to a balance. |
Wir wollten so viel | |
sagen, erzählten alles -- | |
mit uns'ren Augen. | |
We wilden zo veel | We wanted to say |
vertellen, zeiden alles -- | so much, we told everything -- |
met onze ogen. | with our eyes only. |
Du kennst mein Leben | |
und mit deiner Erfahrung -- | |
zeigst du es mir vor. | |
Jij kent mijn leven | You know my life and |
en met al jouw ervaring -- | with all your experience -- |
laat je het mij zien. | you show it to me. |
Ich verstehe dich, | |
das Loblied deines Körpers -- | |
das mir alles sagt. | |
Jou verstaan, het lied | I hear you, the song |
van jouw gezicht, jouw lichaam -- | of your face, of your body -- |
dat alles vertelt. | that tells everything. |
Dieses Jahr war gut, | |
also, wünsche das Alte -- | |
für das neue Jahr. | |
Het was een goed jaar, | It was a good year, |
dus wensen we het Oude -- | so we wish to wish the Old -- |
voor het nieuwe jaar. | for the new year. |
Uns'ren Hochzeitskuss | |
wieder sehen und zweifeln -- | |
wie küssen wir jetzt? | |
De huwelijkskus | Our wedding kiss, we |
terugzien en twijfelen -- | see it again and we doubt -- |
hoe kussen we nu? | how do we kiss now? |
Nach dem Arbeitstag | |
schlafen, nirgendwo, zeitlos -- | |
liegend in Liebe. | |
Na elke werkdag | When the work is done |
tijdloos en nergens slapen -- | we sleep, nowhere, timelessly -- |
liggend in liefde. | lying in our love. |
Ich erinnere | |
mich an den Feld und den Wald -- | |
die Langeweile. | |
Ik herinner me | I still remember |
de speeltuin en de boslaan -- | the playground and the woodlane -- |
saaie middagen. | boring afternoons. |
Sie sehen mich an, | |
was sagte ich?, dachte mir -- | |
ein anderer sprach. | |
Ze kijken mij aan, | They look at me, what |
wat heb ik gezegd?, ik dacht -- | did I say?, I thought I heard -- |
dat een ander sprak. | someone else speaking. |
Mein Selbstkenntnis ist, | |
dass ich mich ablenke von -- | |
besserem Wissen. | |
Mijn zelfkennis is | My self-knowledge is |
dat ik mezelf steeds afleid -- | that I do distract myself -- |
van beter weten. | from knowing better. |
Januar, immer | |
noch kurze Tage, immer -- | |
noch Weihnachtslichter. | |
Januari, nog | January, still |
zijn de dagen kort, nog steeds -- | the days are dark and short, still -- |
zijn er kerstlichtjes. | there are Christmas lights. |
Mein Trauer geweint, | |
in mein Unglück mich gefügt -- | |
Mich selbst vergessen. | |
Mijn verdriet gehuild, | Shed.. my tears of grief, |
in mijn ongeluk berust -- | rested.. with my misfortune -- |
Mezelf vergeten. | Forgotten.. myself. |
Der friedliche Luft | |
wird vom Sturm grün und blau raus -- | |
aus dem Land gerammt. | |
De vredige lucht | The peaceful air is |
wordt door de storm bont en blauw -- | banged black and blue by the storm -- |
het land uit gebeukt. | out of the country. |
Unübersetzbar, | |
was man alles fühlen kann! | |
Geh jetzt nach draußen! | |
Onvertaalbaar, wat | Untranslatable |
je allemaal voelen kunt! | are all these things you can feel! |
Ga nu naar buiten! | so go outside now! |
Tosende Brandung, | |
in sieben Linien: gesperrt -- | |
bleibt das Meer, das Meer. | |
In zeven linies | The breakers bubble |
bruist de branding: gesloten -- | in seven front lines: closed off -- |
blijft de zee, de zee. | is the sea, the sea. |
Karma ist sorgen | |
für dich und deine Nächsten -- | |
jetzt und jetzt und jetzt. | |
Karma is zorgen | Karma: taking care |
voor jezelf en je naasten -- | of yourself and your neighbours -- |
nu en nu en nu. | now and now and now. |
Aus dem Sturm, der Flut, | |
angeschwemmt in der Stille -- | |
des neuen Tages. | |
Uit de storm de vloed, | From the storm, the flood, |
aangespoeld in de stilte -- | washed ashore in the silence -- |
van de nieuwe dag. | of the newborn day. |
EÃn Horizont um | |
das grüne Meer, hier und da -- | |
segelt eine Kuh. | |
Eén horizon rond | One horizon all |
de groene zee, hier en daar -- | round the green sea, here and there -- |
varen er koeien. | a cow sailing by. |
Mein Herz überspringt, | |
nur éin Blitz und für immer -- | |
werden wir küssen. | |
Mijn hart slaat over. | My heart skips a beat, |
één keer een flits en eeuwig -- | once a flash and forever -- |
kussen we elkaar. | we kiss each other. |
Männer und Liebe: | |
nur wenn sie es zugeben -- | |
wenn sie falsch lagen. | |
Mannen en liefde: | Men and love: only |
ja, mits ze het toegeven -- | if they admit they are wrong -- |
als ze fout zaten. | each time they are wrong. |
Kreuz auf der Rinde: | |
schade, ein gesunder Baum -- | |
ist Produktionsholz. | |
Een stip op de bast: | A mark on the bark: |
zonde, een gezonde boom -- | too bad, such a healthy tree -- |
is productiehout. | is production wood. |
Nun die Kurzfassung | |
nochmals zusammengefasst: | |
Halt! Worum geht es? | |
De samenvatting | The short summary, |
nog een keer samengevat: | summarised just one more time: |
Wacht! Waar gaat het om? | Wait! What's it about? |
Jetzt, nach dem Essen | |
möchte ich mich erinnern -- | |
wie lecker es war? | |
Ik heb gegeten, | I finished eating, |
wil ik me herinneren -- | do I wish to remember -- |
hoe lekker het was? | the delicious taste? |
Du falterst in mir, | |
meine Hände flattern mit -- | |
und betasten dich. | |
Jij vlindert in mij, | You flutter inside |
mijn handen fladderen mee -- | me and my hands butterfly -- |
en betasten jou. | to touch and feel you. |
Anfang des Abends, | |
die Sonne erscheint und sinkt -- | |
unter den Wolken. | |
De avond begint, | In the evening |
de zon verschijnt en ze zakt -- | the sun appears and it sinks -- |
onder de wolken. | down under the clouds. |
Ich bin gerne schön, | |
für mich und sonst jedermann -- | |
der es geheim hält. | |
Ik wil graag mooi zijn, | I am beautiful, |
voor mezelf en wie dan ook -- | for me, and for anyone -- |
die het geheim houdt. | who keeps it secret. |
Verirrt, was soll ich | |
davon sagen? Nichts, nur dass -- | |
es mir nichts ausmacht. | |
Verdwaald, wat kan ik | I am lost, so what |
er van zeggen? Niets dan dat -- | can I say? Nothing other -- |
ik het niet erg vind. | than that I don't mind. |
Etwas passiert hier, | |
geschwind pulsiert es näher -- | |
ich spür es, in mir. | |
Er gebeurt iets, | Something's happening, |
snel pulseert het dichterbij -- | quickly it pulses closer -- |
ik voel het, in mij. | I feel it, in me. |
Ein Denker folgt nur | |
dem Weg seiner Gedanken -- | |
gespannt wo er kommt. | |
Een denker volgt slechts | Thinkers just follow |
de weg van zijn gedachten -- | the path of their thoughts, curious -- |
benieuwd waar hij komt. | where they will arrive. |
Angst einzujagen | |
ist eine gute Ãœbung -- | |
gegen Ängstlichkeit. | |
Iemand bang maken | Frightening someone |
is een goede oefening -- | is a pretty good training -- |
om niet bang te zijn. | not to be afraid. |
Die Lebensreise: | |
man lernt einige Wege -- | |
und Gewohnheiten. | |
Het leven: een reis. | Life is a journey, |
Je leert wat wegen kennen -- | you get to know a few roads -- |
en wat gewoonten. | and a few habits. |
Stadt auf dem Hügel, | |
zwischen Himmel und Erde -- | |
ein Hafen am Meer. | |
Stad op de heuvel, | City on the hill, |
tussen hemel en aarde -- | in between heaven and earth -- |
een haven aan zee. | a port by the sea. |
Kein Stein, sein Grab ist | |
eine leuchtende Insel: | |
die Erinnerung. | |
Zijn graf is geen steen, | His grave isn't a stone, |
maar een lichtgevend eiland: | but a luminous island: |
mijn herinnering. | my recollection. |
Ein guter Befund, | |
Nebenwirkungen halt' ich -- | |
wieder besser aus. | |
Een goede uitslag, | A good test result, |
de bijwerkingen houd ik -- | I will keep the side effects -- |
nu weer beter vol. | up much better now. |
Gruppen verzerren | |
dich: jeder ist gleich, oder -- | |
gehört nicht dazu. | |
Een groep vervormt je: | A group deforms you: |
iedereen is hetzelfde -- | you must conform, be alike -- |
of hoort er niet bij. | or will be kept out. |
Weihrauch, Myrrhe, Gold: | |
für die Liebe des Kindes -- | |
in jedem von uns! | |
Wierook, mirre, goud: | Incense, myrrh, and gold: |
voor de liefde van het kind -- | gifts for the love of the child -- |
in ieder van ons! | inside each of us! |
Gerade Gruppen | |
wie loser Sand sind offen -- | |
dran teil zu nehmen. | |
Een groep als los zand | A group like loose grains |
staat voor iedereen open -- | is open for everyone -- |
om deel te nemen. | to participate. |
Als Mensch gehörst du | |
nicht zur Menschheit, denn die ist -- | |
nicht eine Gruppe. | |
Al ben je een mens | A human does not, |
je hoort niet bij de mensheid -- | belong to humanity -- |
want die is geen groep. | It is not a group. |
Ich zerbreche mich | |
den Kopf, um es zu finden -- | |
Was ist es nochmal? | |
Ik pieker me suf, | Puzzling my head off, |
ik kan iets echt niet vinden -- | there's something I cannot find -- |
wat is het ook weer? | what is it again? |
Mein Herz ist wach, ein | |
Bienenstock voller Träume -- | |
die Honig bringen. | |
Mijn hart is wakker, | My heart is awake, |
een bijenkorf vol dromen -- | a beehive crowded with dreams -- |
die honing brengen. | bringing me honey. |
Bin ich noch ich, du | |
du, oder verschmelzen wir -- | |
in Harmonium? | |
Ben ik nog mijzelf, | Am I still myself, |
jij jij, of versmelten we -- | are you you, or do we merge -- |
in harmonium? | in melodion? |
Diesen Kerzenlicht-- | |
abend: melancholische -- | |
Zärtlichkeit, allein. | |
Onze avonden | Candlelight evenings |
bij kaarslicht: weemoedige -- | together: melancholic -- |
tederheid, alleen. | tenderness, alone. |
Meine Kontakte: | |
loser können sie wachsen -- | |
zu Verbindungen. | |
Lossere banden: | I loosened my ties: |
mijn contacten groeien uit -- | my contacts are growing now -- |
tot verbindingen. | into connections. |
Das Stimmen: der Raum | |
singt Saite nach Saite mit! | |
Ist das die Pause? | |
De harp wordt gestemd, | While the harp is tuned |
de zaal zingt snaar na snaar mee! | the hall sings, string after string! |
Is dit de pauze? | Should this be the break? |
Ich kenne dich nicht, | |
aber der Abend fällt schon -- | |
Bleibe noch mit mir. | |
Ik ken je niet, maar | I don't know you, but |
de avond valt al, blijf toch -- | the evening is falling, stay -- |
liever hier bij mij. | and abide with me. |
Wachsam bin ich wach, | |
versinke nackt im Summen -- | |
von allem Leben. | |
Waakzaam wakker: naakt | Mindfulness: naked |
zink ik weg in het gonzen -- | I sink into the buzzing -- |
van al het leven. | of life around me. |
Die Welt fragt: liebe | |
deinen Nächsten wie dich selbst -- | |
Es ist die Antwort. | |
De wereld vraagt: Heb | The world is asking |
je naaste lief als jezelf -- | Love your neighbour as yourself -- |
Het is het antwoord. | It is the answer. |
Tarnung zum Verkauf, | |
gegen das böse Denken -- | |
Von dir? Oder mir? | |
Dekmantels te koop, | Golden cloaks for sale, |
tegen al het kwaaddenken -- | against all evil-thinking -- |
Van jou? Of van mij? | Of you? Or of me? |
Ich achte darauf, | |
nicht gesehen zu werden -- | |
als leichte Beute. | |
Ik let erg goed op | I look around well |
om niet gezien te worden -- | and take care not to be seen -- |
als maklijke prooi. | as an easy prey. |
Betrieb am Hofe, | |
jeder summt und tanzt herum -- | |
um seine Hoheit. | |
Drukte aan het hof, | The court is busy, |
iedereen danst zoemend rond -- | buzzing and dancing around -- |
koning majesteit. | the sovereign king. |
Wage Vertrauen, | |
das Streicheln wird nur stechen -- | |
aus der Angst vor Angst. | |
Durf te vertrouwen, | Dare to be trustful, |
strelingen steken alleen -- | caresses will only sting -- |
maar uit angst voor angst. | out of fear of fear. |
Die Bienen stechen, | |
wütend auf mich, den Honig: | |
die falsche Blume. | |
De bijen steken, | The bees sting, angry |
boos op mij, op mijn honing: | with me, about my honey: |
een verkeerde bloem. | wrong budding flower. |
Farben-Elefant | |
stepptanzend in der Disko: | |
Regenbogengott. | |
Kleurenolifant, | Coloured elephant, |
stepdancing in de disco: | step-dancing in the disco: |
de regenbooggod. | rainbow avatar. |
Stolz und groß leben, | |
alle Farben vorzeigen: | |
der Elefant schritt. | |
Fier en groot leven, | Proudly living large |
alle kleuren laten zien: | with many colours to show: |
de olifant schrijdt. | the elephant strides. |
Hilf mir, ich sehne | |
nach Aufmerksamkeit, sag mir -- | |
doch ein Geheimnis! | |
Help me alsjeblieft, | Please hurry, help me, |
ik snak naar aandacht, vertel -- | I'm craving for attention -- |
me gauw een geheim! | Tell me a secret! |
Ich bin schüchtern, weil | |
ich ein Geheimnis habe: | |
ich bin sehr hässlich. | |
Ik ben verlegen, | I am shy, you know, |
want ik heb een groot geheim: | because of my big secret: |
ik ben erg lelijk. | I'm very ugly. |
Meine Haut ist alt, | |
das ist ja mein Geheimnis -- | |
als Undercover. | |
Mijn huid is al oud, | My skin is ageing, |
dat is mijn stille geheim -- | it is my unseen secret -- |
als undercover. | I'm undercover. |
Ich bin nicht normal, | |
so ohne Geheimnisse -- | |
Sag es nicht weiter! | |
Ik ben niet normaal, | I am not normal |
want ik heb geen geheimen. | you know, I have no secrets. |
Vertel het niet door! | Don't tell anyone! |
Ich heirate, am | |
Schönsten Tag Meines Lebens -- | |
und dann: das Nachspiel! | |
Ja, ik ga trouwen, | I'm getting married, |
op de Dag Van Mijn Leven -- | yes, on the Day Of My Life -- |
en dan: het naspel! | then: the afterplay! |
Es ist ein Wettkampf, | |
der Verlust geht nicht von selbst: | |
Bitte reserviere! | |
Het is een wedstrijd, | It is a contest, |
verliezen gaat niet vanzelf: | you can't lose all by yourself: |
Reserveren graag! | Would you please reserve? |
Die Alterskrankheit, | |
du weißt schon, die habe ich -- | |
spezifisch Typ-III. | |
Die ouderdomskwaal, | That old age problem, |
weet je wel, die heb ik dus -- | of course you know, I have it -- |
maar dan type 3. | anyway, type 3! |
Der Große Führer | |
schreit laut: Die Welt Gehört Uns! | |
Höchstes Angebot? | |
De Grote Leider | The Great Leader shouts: |
roept: De Wereld Is Van Ons! | We Are Great, The World Is Ours! |
Wie biedt er het meest? | Who offers the most? |
Wenn nur die Liebe | |
sichtbar ist, was siehst du dann -- | |
noch von den Menschen? | |
Als alleen liefde | If only love is |
zichtbaar is, wat zie je dan -- | visible, what will be left -- |
nog van de mensen? | to see of people? |
Süßes rosa-weiß, | |
ein Strauß von Zufriedenheit -- | |
unser Rosenbeet. | |
Roomwit, zoet roze, | Creamy white, sweet pink, |
een boeket van voldaanheid -- | a bunch of satisfaction -- |
ons bed van rozen. | our bed of roses. |
In Jerusalem | |
verschmelzt die Luft mit Bäumen: | |
in kepplen Kippot. | |
In Jeruzalem | In Jerusalem |
versmelt de lucht met bomen -- | the sky merges with the trees -- |
in keppel keppels. | in keppel kippahs. |
Mein Herz trinkt den Duft | |
des Fliederstrauchs, besoffen -- | |
voller Blütenwein. | |
Mijn hart drinkt de geur | My heart drinks the smells |
van seringen, ik ben zat -- | of the lilac tree, tipsy -- |
van de bloesemwijn. | of li-lilac wine. |
Im giftigen Sumpf | |
der Höhle wohnt mein Liebling -- | |
mein Drachenteufel. | |
Hij woont in zijn grot, | He dwells in this cave, |
in dit giftige moeras -- | here, in this poisonous swamp: |
mijn drakenduivel. | my dragon devil. |
Aus deinen Büchern | |
kenne ich dich, du bist nur -- | |
noch Worte für mich. | |
Uit al jouw boeken | Having read your books, |
ken ik je, voor mij ben jij -- | I really know you, for me -- |
enkel nog woorden. | you're nothing but words. |
Gedichte sind zart, | |
lapislazuli Träume -- | |
von Bedeutsamkeit. | |
Gedichten zijn teer, | Poems are fragile, |
lapis-lazuli dromen -- | they're lapis-lazuli dreams -- |
van betekenis. | of significance. |
Tag 1 im Jahr 1: | |
unser Land blüht vor Frieden -- | |
eine Zeit des Glücks. | |
Dag 1 van Jaar 1: | Day 1 of Year 1: |
er bloeit vrede in ons land -- | our country flowers with peace -- |
een tijd van geluk. | times of happiness. |
Ruinen, Reste: | |
wir schweigen und wir feiern -- | |
der Krieg geht weiter. | |
Puin & Restanten: | Ruins & Remains: |
het leven zwijgt en viert feest -- | life is quiet and festive -- |
de oorlog gaat door. | the war continues. |
Offene Münder, | |
als wenn sie schreien würden: | |
das Blatt saugt Luft ein. | |
Alsof ze schreeuwen, | The mouths are open, |
zo staan de mondjes open: | wide, as if they are screaming: |
het blad zuigt lucht in. | the leaf sucks in air. |
Nicht mehr verzaubert, | |
dennoch seh ich ihn gerne -- | |
gar nicht geändert. | |
Niet meer betoverd | No longer bewitched |
door hem, toch zie ik hem graag -- | yet I still like to see him -- |
geen spat veranderd. | not changed for a bit. |
Unprogrammiert weint | |
das Orgel um die Kirche -- | |
Tränen voller Ruß. | |
Ongeprogrammeerd | Out of the program, |
beweent het orgel de kerk -- | the organ mourns for the church -- |
met tranen vol roet. | with tears full of soot. |
Ãœber die Asche | |
klingeln die Engel Frieden -- | |
in unsren Herzen. | |
Boven rook en as | Above the ashes |
rinkelen de engelen -- | the angels start to tinkle -- |
vrede in ons hart. | peace into our hearts. |
In der Dunkelheit | |
atmet Leben, hör, es bläst -- | |
meine Ängste auf. | |
Er ademt leven | There is life breathing |
in het duister, ik hoor het -- | in the darkness, I hear it -- |
mijn angst opblazen. | blowing up my fear. |
Der Duft von Erde | |
und verrottende Blättern -- | |
von Leben und Tod. | |
De gemengde geur | The odour, a mix |
van aarde en rottend blad -- | of earth and decaying leaves -- |
van leven en dood. | of both life and death. |
Zwischen den Sternen | |
scheint unser Glück fürs Leben: | |
Zukunft voller Liebe. | |
Tussen de sterren | Among the bright stars |
straalt levenslang ons geluk: | our happiness shines for life: |
toekomst vol liefde. | a future of love. |
Große Geschichten | |
Grote verhalen | The grand narratives |
Die Leute baden | |
in den Wellen der Schiffe -- | |
die sie leerkaufen. | |
De mensen baden | People are bathing |
in de golven van schepen -- | in the waves of cargo ships -- |
die zij leegkopen. | that they buy empty. |
Gestupst von Brechern | |
tragen Flüsse die Lasten -- | |
unseres Wohlstands. | |
Gepord door brekers | Poked by wave breakers |
draagt de rivier de lasten -- | rivers carry the burden -- |
van onze welvaart. | of prosperity. |
Nun, älter werden, | |
es geht, aber weniger -- | |
weniger von selbst. | |
Tsja, ouder worden, | Well, getting older, |
het gaat wel, maar steeds minder -- | it goes, but it goes less and -- |
steeds minder vanzelf. | less without effort. |
Ich schreibe gerne | |
Kalenderblock-Gedichte -- | |
Immer die gleichen. | |
Met plezier schrijf ik | I enjoy writing |
scheurkalendergedichten -- | tear-off calendar poems -- |
The same every year. | |
Zum Wachstum bringen, | |
und dann neue Gesetze -- | |
um es zu stoppen. | |
Iets tot groei brengen, | Bringing things to growth, |
en het dan moeten stoppen -- | and then having to stop them -- |
met nieuwe wetten. | with newly passed laws. |
Bis zum Äußersten, | |
in jeder meiner Fasern -- | |
bin ich jetzt Zywa. | |
In al mijn vezels, | In all my fibres, |
totaal, tot het uiterste -- | completely, to the extreme -- |
voel ik me Zywa. | I do feel Zywa. |
Die langen Tische | |
sind gedeckt, nervös sorglos -- | |
feiern wir bereits. | |
De tafels staan klaar, | The tables are set, |
zenuwachtig zorgeloos -- | we are care-free, nervously -- |
hebben we al feest. | our feast has begun. |
Sich in der Sonne | |
wärmen, das möchte jeder -- | |
also: scheinst du schon? | |
Ja, een zonnetje | A little sunshine |
in huis wil iedereen wel -- | in your home is cosy, so -- |
dus: schijn je zelf al? | are you shining too? |
Handeln ist sicher | |
das höchste, jeder kann das -- | |
im Kino lernen. | |
In actie komen | Taking action is |
is het hoogste, dat leer je -- | the highest, that's what you learn -- |
in de bioscoop. | in the cinema. |
Mangel an Essen | |
und Toiletten, nur Frieden -- | |
Liebe und Musik. | |
Gebrek aan eten | Not enough to eat, |
en wc's, alleen vrede -- | not enough toilets, just peace -- |
liefde en muziek. | with love and music. |
Freiheit bringt Frieden, | |
das Essen fällt aus der Luft -- | |
Fest der Bruderschaft. | |
Vrijheid brengt vrede, | Freedom brings peace, food |
het voedsel valt uit de lucht -- | just appears out of the sky -- |
Feest van broederschap. | Joy of brotherhood. |
Touristen schnupfen | |
die Heiligkeit der Kirche -- | |
und verdünnen sie. | |
Toeristen snuiven | Tourists are sniffing |
de heiligheid van de kerk -- | the holiness of the church -- |
en verdunnen haar. | they make it thinner. |
Konsumenten sind | |
wir, sehr hungrig fressen wir -- | |
den Planeten auf. | |
Consumenten zijn | We are consumers, |
we, hongerig eten we -- | we're very hungry, we eat -- |
heel de planeet op. | all of the planet. |
Ich schau Videos | |
mit Schatten von Menschen an -- | |
Das Höhlengleichnis? | |
Kijkend naar filmpjes | Watching videos |
zie ik schimmen van mensen -- | I see shadows of people -- |
Is dat Plato's grot? | Is it Plato's cave? |
Die Stadt vertuscht das, | |
was dunkel ist, mit viel Licht -- | |
Ist der Himmel so? | |
De stad verdoezelt | The big city blurs |
wat donker is, met veel licht -- | what is dark, with lots of light -- |
Is zo de hemel? | Is heaven like that? |
Auf dem siebten Stock | |
liege ich im Flickenkorb -- | |
zur Reparatur. | |
Zeven hoog op zaal | I'm in the repair |
lig ik in de lappenmand -- | basket on the seventh floor -- |
voor reparatie. | waiting to be patched. |
Fiebrige Erde, | |
irgendwo drinnen brennt es -- | |
Es gibt keinen Plan. | |
De aarde heeft koorts, | Earth has a fever, |
ergens binnenin brandt het -- | it's burning somewhere inside -- |
Er is nog geen plan. | There is no plan yet. |
Noch kein Plan möglich | |
also lasst uns mal bauen: | |
Kanäle, Deiche. | |
Er is nog geen plan | No plan possible |
mogelijk, dan maar bouwen: | yet, so let us start building: |
kanalen, dijken. | canals, dikes, sluices. |
Ich schau auf die Stadt, | |
die Welt, von der ich weg war -- | |
Es hat geregnet. | |
Ik kijk naar de stad, | I watch the city, |
de wereld waar ik weg was -- | the world from which I was gone -- |
Het heeft geregend. | It has stopped raining. |
Ich entspannte mich | |
auf dem Kreuzfahrtschiff, immer -- | |
noch, auf der IS. | |
Ik ontspande me | I really relaxed |
op het cruiseschip, en nog steeds -- | on the cruise ship, I still do -- |
hier, op de IC. | on the ICU. |
Ich fange neu an, | |
gewinne Stecklinge: Grün -- | |
das ich verteile. | |
Ik begin opnieuw | I'm starting anew, |
mijn leven te stekken: groen -- | taking shoots of my life: green -- |
om uit te delen. | that I'll pass around. |
Überall Zäune | |
auf den Dächern: Hochstände -- | |
für die Stadtvögel. | |
Overal hekken | Everywhere, railings |
op het dak: uitzichtpunten -- | on top of the roofs: high seats -- |
voor de stadsvogels. | for the city birds. |
Blumen: das Leben | |
zu Hause, herrlich duftend -- | |
und wir duften mit. | |
Bloemen: het leven | Flower bouquets: life |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | at home, smelling delicious -- |
en wij geuren mee. | and we smell as well. |
So groß und so grün | |
is der Spätsommerteppich -- | |
das Park, unser Haus! | |
Zo groot en zo groen | So large and so green |
is het nazomertapijt -- | is the late summer carpet -- |
Het park als ons huis! | The park as our home! |
Warum mich mühe | |
geben, aufzuräumen, jetzt -- | |
wo der Abend fällt? | |
Waarom moeite doen | Why make an effort |
om het huis op te ruimen -- | to tidy up the house now -- |
nu het avond wordt? | evening is falling? |
Fein oder gemein, | |
je nach dem Bier und dem Wein -- | |
sind die Menschen gleich. | |
Plezier en venijn, | Feeling fine or queer, |
na het bier en de wijn zijn -- | after drinking wine and beer -- |
arm en rijk gelijk. | people are equal. |
Ich starb vor Schmerzen, | |
lebe aber immer noch -- | |
halber Kraft jedoch. | |
Ik stierf van de pijn, | I died from the pain, |
toch leef ik nog, onverwacht -- | surprisingly living on -- |
maar op halve kracht. | at half my strength though. |
Ich lebe noch, jetzt | |
ist plötzlich alles anders -- | |
Euere Welt auch? | |
Ik leef nog, en nu | I am still alive, |
is alles ineens anders -- | everything has changed now, all -- |
Jullie wereld ook? | at once. Your world too? |
Ja, das ist der Bauch, | |
schaue mal, ich bin so schön -- | |
wie meine Seele. | |
Ja, ik heb een buik | This little belly |
die ik niet verberg: ik ben -- | of mine: I'm as beautiful -- |
zo mooi als mijn ziel. | as my very soul. |
Wenn der Startschuss 1 | |
Urknall war, besteht alles -- | |
nur als Ãœberrest. | |
Als het startschot 1 | If the start was A |
oerknal was, bestaat alles -- | big bang, things only exist -- |
slechts als restafval. | as its residue. |
Chaos ist normal, | |
Stabilität ist förmlich -- | |
in Form gepanzert. | |
Chaos is gewoon, | Chaos is normal, |
stabiliteit is formeel -- | stability is formal -- |
geharnast in vorm. | armoured in its form. |
Schutt ist Unordnung, | |
eine Kirmes des Sterbens -- | |
nach dem letzten Tanz. | |
Afval is chaos, | Waste is a chaos, |
de kermis van het sterven -- | it's the fair time of dying -- |
na de laatste dans. | after the last dance. |
Ich bin herrlich wild: | |
leben ist schlagen, treten -- | |
Das macht es mit mir. | |
Ik doe lekker wild: | I like to be wild: |
leven is slaan en schoppen -- | life is hitting and kicking -- |
want dat doet het mij. | It does that to me. |
Da spannt nichts, brennt nichts; | |
was noch ist, existiert nur -- | |
als Om, der Anfang. | |
Er spant niets, brandt niets; | No strains, no burning; |
wat er nog is, bestaat slechts -- | what is left, only exists -- |
als Om, het begin. | as Om, beginning. |
Das Himmelfeuer | |
dröhnt und blitzt durch die Wolken -- | |
Es ist was Es ist. | |
Het hemelse vuur | The heavenly fire, |
dreunt en flitst door de wolken -- | booms and flashes through the clouds -- |
Het is wat Het is. | It is what It is. |
Für den Einsiedler | |
wurde ein Laib ausgelegt -- | |
auf dem Brett Danke! | |
Voor de kluizenaar | For the cave hermit |
is er een brood neergelegd -- | a loaf of bread has been placed -- |
op de plank Dank U! | on the shelf Thank You! |
Falsche Mahnungen: | |
Arbeite hart! Spiel später! -- | |
Die Braven hören. | |
Valse adviezen: | False admonitions: |
Luister! Werk hard! Speel later! -- | Listen! Work hard! Play later! -- |
De braven doet het. | The good ones obey. |
Bäume ganz Blätter, | |
Schatten Schwarz, Licht ganz Farbe: | |
alles ganz Sommer! | |
De bomen vol blad, | Trees full of leaves, shades |
schaduw vol zwart, licht vol kleur: | full of black, light full of hues: |
alles vol zomer! | plenty of summer! |
Die Kräuter tanzen | |
auf ihren Wurzeln, spielen -- | |
sind noch nicht gepflanzt. | |
De kruiden dansen | The herbs are dancing |
op hun wortels, ze spelen -- | on their bare roots, still playing -- |
zijn nog niet gepoot. | are not planted yet. |
So süß ist die Frucht | |
die ich nicht pflückte, sie fiel -- | |
mir schon in den Schoß. | |
Zo zoet is het fruit | So sweet is the fruit |
dat ik niet plukte, het viel -- | that I didn't pick, it just fell -- |
zomaar in mijn schoot. | right into my lap. |
Bei Menschen stinkt es, | |
kein Schutzschild hilft, nur ein Herz -- | |
mit vielen Kammern. | |
Bij mensen stinkt het, | With people it stinks, |
geen schild helpt, alleen een hart -- | no shield helps, only a heart -- |
met heel veel kamers. | with lots of chambers. |
Das Leben passiert, | |
ich habe keinen Köder -- | |
und kann nicht fischen. | |
Ik laat het leven | I just let life pass, |
passeren, ik heb geen aas -- | I don't have any bait and -- |
en kan niet vissen. | I can't even fish. |
Wenn du mich sähest | |
wie ich, was sähe ich dann -- | |
in deinem Gesicht? | |
Als jij mij eens zag | If once, you could see |
zoals ik, wat zou ik dan -- | me the way I do, then what -- |
kunnen zien aan jou? | would your face show me? |
Ich angle, möchte | |
mich vollständig verlieren -- | |
in Nebel und Tau. | |
Ik ben gaan vissen | I went out fishing |
om mezelf te verliezen -- | to lose the weight of myself -- |
in grondmist en dauw. | in ground fog and dew. |
Wie du jetzt duftest, | |
hab ich nie an dich gedacht -- | |
Kenne ich mich selbst? | |
Zoals jij nu ruikt, | The way you smell now |
dacht ik nog nooit over jou -- | I have never thought of you -- |
Ken ik mijzelf wel? | Do I know myself? |
Seit du weg bist: Zeit | |
genug für Qigong, wartend -- | |
ohne zu warten. | |
Ik heb tijd genoeg | I've plenty of time |
voor Qigong nu jij weg bent -- | for Qigong since you left me -- |
Niet-wachtend wacht ik. | I wait not-waiting. |
Einsamkeit leckt aus | |
mir, ein dünner Verlangen -- | |
nach dem tiefsten Punkt. | |
Er lekt eenzaamheid | Loneliness, leaking |
uit mij, een dun verlangen -- | out of me, a thin desire -- |
naar het laagste punt. | for the lowest point. |
Wer folgt nicht lieber | |
die Trampelpfade? -- herum | |
um die Regeln. | |
Wie volgt niet het liefst | Who does not prefer |
de olifantenpaden? -- | to follow the desire paths? -- |
om de regels heen. | bypassing the rules. |
Auf dem Röntgenbild | |
seh ich statt Bakterien | |
Rauch, ohne Feuer. | |
Op de longfoto | No bacteria |
zie ik geen bacteriën -- | present in the chest X-ray: |
maar rook, zonder vuur. | just smoke, without fire. |
Das Publikum hört, | |
und sieht mich an; ich schlage -- | |
Notenblätter um. | |
Het publiek luistert, | The public listens, |
en let op mij; stil sla ik -- | and watches me, silently -- |
de bladmuziek om. | I turn the sheet music. |
Ich spür die Augen | |
der Zuhörer, können sie -- | |
die Musik sehen? | |
Ik voel de ogen | Upon me, I feel |
van de luisteraars op mij -- | the eyes of the audience -- |
Zien ze mijn muziek? | Watching my music? |
Grässliche Stille, | |
im Schlaf bleibe ich hellwach -- | |
ich bin ganz Ohren. | |
De stilte is eng, | Silence is scary, |
slapend blijf ik klaarwakker -- | asleep, I stay wide awake -- |
een en al oren. | all night, I'm all ears. |
Hauchdünn ist das Gold, | |
das weiterhin existiert -- | |
nach dem Bildersturm. | |
Flinterdun is het | It is super thin, |
goud, dat zal blijven bestaan -- | the gold leaf that will survive -- |
na de beeldenstorm. | the iconoclasm. |
Lieb ich dich wirklich, | |
oder meine Fantasie -- | |
über dich, und mich? | |
Houd ik echt van jou | Do I love you, or |
of meer van mijn fantasie | the rather my fantasy |
over jou, en mij? | about you, and me? |
Nun, dann verlass mich | |
gehe, und sei unglücklich -- | |
viel mehr als mit mir! | |
Goed, ga dan maar weg, | Okay, then leave me, |
en word maar ongelukkig -- | just go, and be unhappy -- |
veel meer dan met mij! | much more than with me! |
Ich nehme ein Bad | |
in Düften, Wiegen, Zwitschern -- | |
knackenden Zweigen. | |
Ik neem een bosbad | I'm forest bathing |
in geuren, wuiven, tjilpen -- | in smells, waving, twittering -- |
knappende takjes. | scattered cracking sounds. |
Zweig voller Blätter, | |
eines bewegt sich anders -- | |
Ein Halsbandsittich. | |
Een tak vol blaadjes, | A branch full of leaves, |
één ervan beweegt anders -- | and one moves differently -- |
Een halsbandparkiet. | A green parakeet. |
Das Freudenfeuer | |
verbrennt die Ãœberreste -- | |
unserer Tränen. | |
Het vreugdevuur laait | The bonfire flares up, |
op en verteert de resten -- | consuming the last remains -- |
van onze tranen. | of the tears we shed. |
Wir ziehen uns aus, | |
erhitzt vom Neujahrsfeuer -- | |
Weg mit dem alten! | |
We kleden ons uit, | We take our clothes off, |
verhit door het Nieuwjaarsvuur -- | heated by the New Year's fire -- |
Weg met het oude! | Away with the old! |
Die Freude lodert | |
im Herd unserer Herzen -- | |
und sie wärmt das Haus. | |
Onze vreugde laait | Flames of joy, flaring |
op uit de haard van ons hart -- | up from the hearth of our hearts -- |
en verwarmt het huis. | are heating the house. |
Der Langklang des Gongs | |
stirbt ab, vergrößert den Raum -- | |
vertieft die Stille. | |
De toon van de gong | The sound of the gong |
sterft weg, verruimt de ruimte -- | dies away, it expands space -- |
verdiept de stilte. | deepens the silence. |
Runden um den Gong: | |
er hört zu, wie es still wird -- | |
parat zu schlagen. | |
Rondjes om de gong: | Rounds around the gong: |
hij luistert hoe het stil wordt -- | he listens how it dies down -- |
klaar om toe te slaan. | strenuous to strike. |
Unsicher sicher | |
klares Gesang, verborgen -- | |
in grusigem Klang. | |
Onveilig veilig | Both safe and unsafe |
gaat de heldere zang schuil -- | the clear vocals are hidden -- |
in gruizig geluid. | in a gritty sound. |
Auf zarte Zehen | |
in durchscheinender Kleidung -- | |
schwereloser Tanz. | |
Op tere tenen | On sensitive toes, |
in doorschijnende kleren -- | dancing in translucent clothes -- |
gewichtloos dansen. | completely weightless. |
Ein Finger, Stöcke, | |
stepptanzend auf den Tasten: | |
tiefe Stillezeit. | |
Een vinger, stokken, | A finger and sticks |
tapdansend op de toetsen: | are tap dancing on the keys: |
diepe stiltetijd. | deep times of silence. |
Das fröhlich leichte | |
Singen beklemmt mich, es droht -- | |
was zu verbergen. | |
Het vrolijk lichte | The cheerful singing |
zingen beklemt me, het dreigt -- | does frighten me, it threatens -- |
iets te verbergen. | to conceal something. |
Ein Schwarm von Geistern | |
zwitschert in der Orgel und -- | |
bildet einen Zug. | |
Er kwettert een zwerm | A swarm of spirits |
pijpgeesten in het orgel -- | twittering in the organ -- |
ze vormen een trein. | is forming a train. |
Der Generator | |
brummt, was auch immer passiert: | |
jederzeit Motor. | |
Het aggregaat bromt | The generator |
onafgebroken: Motor -- | is droning non stop: Engine -- |
wat er ook gebeurt. | whatever happens. |
Rhythmus jagt sich auf, | |
immer genau zuhörend -- | |
ob das Echo folgt. | |
Ritme jaagt zich op, | Rhythm rushes itself, |
steeds aandachtig luisterend -- | listening carefully if -- |
of de echo volgt. | the echo follows. |
Ich bin hier! Hallo? | |
Könnt ihr mich hören? Hallo! -- | |
Wollen wir tanzen? | |
Ik ben hier! Hallo? | I am here! Hello? |
Horen jullie mij? Hallo! -- | Do you hear me? Hello there! -- |
Zullen we dansen? | Let's dance together! |
Die Sterne drehen | |
in der Show des Weltalls -- | |
ohne ein Jongleur. | |
Sterren draaien rond | The revolving stars |
in de show van het heelal -- | run their show in outer space -- |
zonder een jongleur. | without a juggler. |
Eine Lüge läuft | |
nicht, hat Füße noch Beine -- | |
man muss sie bringen. | |
Een leugen loopt niet, | A lie cannot walk, |
ze heeft voeten noch benen -- | it has neither feet nor legs -- |
je moet haar brengen. | you have to bring it. |
Ich sitze im Bus, | |
es wird Tag, ich wache auf -- | |
in vertrautem Land. | |
Ik zit in de bus, | I ride on the bus, |
de dag begint, ik ontwaak -- | the day begins, I wake up -- |
in vertrouwd landschap. | in trusted landscapes. |
Ich reise täglich | |
durch den Wald, unauffällig -- | |
verwandeln wir uns. | |
Ik rijd dagelijks | Every day I pass |
door het bos, onopvallend -- | the forest, it's hard to see -- |
veranderen we. | that we're transforming. |
Ich blase Wolken | |
aus und atme klare Luft -- | |
Sonnenschein in mir. | |
Ik blaas wolkjes uit, | I'm exhaling clouds |
adem heldere lucht in -- | and inhaling the clear air -- |
de zon schijnt in mij. | the sun shines in me. |
Ich trainiere hart, | |
um Menschen zu umarmen -- | |
mit Kraft und Schönheit. | |
Ik train mijn lichaam | I train my body |
om mensen te omarmen -- | daily to embrace people -- |
met kracht en schoonheid. | with strength and beauty. |
Es ist viel Arbeit, | |
zu werden, wer du sein willst -- | |
mit vielen Nochmals. | |
Het is best veel werk, | It's a lot of work, |
te worden wie je wilt zijn -- | to be who you want to be -- |
het moet vaak over. | a lot of redo's. |
Ein Schuss: halte, auch | |
Een schot: beweeg niet, | A shot: do not move |
ook niet met een blindenstok -- | |
zucht oorverdovend! | |
Die Bewegung weicht | |
unendlich langsam, sie weicht -- | |
ohne zu weichen. | |
De beweging wijkt | The movement gives way |
eindeloos langzaam, ze wijkt -- | endlessly slow, it gives way -- |
zonder te wijken. | without giving way. |
Der Reiher weicht weg | |
mit trägen Flügelschlägen -- | |
Sonnenuntergang. | |
De reiger wijkt weg | The heron recedes |
met een trage vleugelslag -- | with a very slow wing beat -- |
de zon gaat onder. | the sun is setting. |
Dein eigener Klang, | |
in deinem eigenen Zelt -- | |
aber zusammen. | |
Je eigen geluid, | Your personal sound, |
lekker in je eigen tent -- | nice and fine in your own tent -- |
maar met zijn allen. | but all together. |
Die Tiere schweifen | |
umher an ihren Plätzen -- | |
rund um den Affen. | |
Dieren scharrelen | The animals mess |
wat rond op hun eigen plek -- | about in their own places -- |
rondom het aapje. | around the monkey. |
Ich bete, öffne | |
meine Seele weit und tief -- | |
Tief genug für Gott? | |
Ik bid en open | I pray and open |
mijn ziel heel wijd en heel diep -- | my soul very wide and deep -- |
Diep genoeg voor God? | Deep enough for God? |
Mama, was ist tot? | |
Dass du aufhörst zu leben. | |
Und was ist leben? | |
Mama, wat is dood? | Mama, what is death? |
Dat je ophoudt te leven. | That is the end of one's life. |
En wat is leven? | And life, what is life? |
In der Stadtpfanne | |
kocht die Luft und der Reiher -- | |
verliert schon Federn. | |
De zon kookt de lucht | The city cooker |
in de stadspan, de reiger -- | boils the air and the heron -- |
verliest haar veren. | loses its feathers. |
Ich vermisse ihn, | |
daraus wird keine tote -- | |
Erinnerungen. | |
Ik blijf hem missen, | I keep missing him, |
dat gevoel wordt geen dode -- | this feeling will not turn in- |
herinneringen. | to dead memories. |
Es war noch zu früh, | |
nur ein bisschen waren wir -- | |
uns fremd geworden. | |
Het was te vroeg, nog | It has been too soon, |
maar een beetje waren we -- | we had only grown apart -- |
uit elkaar gegroeid. | just a little bit. |
Bedürfnisse sind | |
echt, wenn sie unerfüllt sind -- | |
denkt man sie nicht weg. | |
Behoeften zijn echt, | Needs are authentic, |
als ze onvervuld blijven | if they are unfulfilled, they -- |
denk je ze niet weg. | can't be thought away. |
Unser Leben ist | |
ja anders ohne dich, laut -- | |
sprechen wir das aus. | |
Ons leven is deels | Our life is partly |
anders zonder jou, hardop -- | different now, without you -- |
spreken we dat uit. | We say it out loud. |
Tot und begraben, | |
in der Stille anwesend -- | |
im Wind noch rauschend. | |
Begraven mensen, | The buried people |
aanwezig in de stilte -- | are present in the silence -- |
ruisend in de wind. | rustling in the wind. |
Felder und Wiesen, | |
die Nutzpflanzen und das Vieh -- | |
dort gibt es Frieden. | |
Akkers en weiden, | Farmlands and pastures, |
de gewassen en het vee -- | with the crops and the livestock -- |
daar is het vrede. | it is peace, right there. |
Sie halten sich still, | |
die Sachen sind abwesend -- | |
bis ich sie nehme. | |
Al mijn spullen thuis | My things keep quiet, |
houden zich stil, afwezig -- | they are absent in my home -- |
tot ik ze oppak. | till I pick them up. |
Wenn Liebe kein Traum | |
sondern Angewohnheit ist -- | |
vermisst man den Traum. | |
Als liefde geen droom | If love is no dream |
maar goede gewoonte is -- | but sharing a good habit -- |
mis je soms de droom. | you may miss the dream. |
Verliebtheit gab mir | |
Liebe, die mir noch mehr gibt: | |
die Mutterliebe. | |
Mijn verliefdheid gaf | My crush gave me love, |
me liefde, die nog meer geeft: | which still gives me so much more: |
mijn moederliefde. | my motherly love. |
Sie ist kein Kind mehr, | |
meine Sorgen zählen nicht -- | |
Vertrauen manchmal. | |
Ze is geen kind meer, | She has grown up, so |
mijn zorgen doen er niet toe -- | my worries do not matter -- |
vertrouwen soms wel. | confidence sometimes. |
Ich bin alt, sitze | |
und schaue mal zu, erst jetzt -- | |
gehört mir die Welt. | |
Ik ben oud, ik zit | I am old, I am |
en observeer, de wereld -- | quietly watching the world -- |
is nu pas van mij. | only now, it's mine. |
Das Weltall vibriert, | |
mit Blut, ohne Blut, alles -- | |
hat ein Herz das schlägt. | |
Heel de wereld trilt, | The whole world vibrates, |
met of zonder bloed, alles -- | with blood or not, everything -- |
heeft een kloppend hart. | has a pulsing heart. |
Die Leute im Zug | |
steigen aus, aus der Landschaft -- | |
und ins Internet. | |
Mensen in de trein | People on the train |
stappen uit, uit het landschap -- | get off, out of the landscape -- |
het internet in. | and into the Web. |
Friede auf Erden | |
kann eine Schneedecken sein -- | |
für den Fuchs der schläft. | |
Vrede op aarde | Peace on earth can be |
kan een deken van sneeuw zijn -- | a blanket of snow crystals -- |
voor de vos die slaapt. | for the sleeping fox. |
Ich treffe Fremde: | |
gesammelte Sprachlaute -- | |
erwärmen mein Herz. | |
Vreemden ontmoeten: | Meeting a stranger: |
gesprokkelde klanken taal -- | the firewood of language sounds -- |
verwarmen ons hart. | is warming our hearts. |
Ich treffe Fremde: | |
wir lassen uns herein durch -- | |
offene Augen. | |
Vreemden ontmoeten | Meeting a stranger |
is elkaar binnenlaten -- | is letting each other in -- |
door open ogen. | through attentive eyes. |
Um die Erde summt | |
ein Netz von Neujahrswünschen: | |
himmlischer Frieden. | |
Om de wereld gonst | Buzzing 'round the world, |
een net van nieuwjaarswensen: | a net of New Year's wishes: |
hemelse vrede. | a heavenly peace. |
Ich brauche dich zwar, | |
aber zum Glück weniger -- | |
als ich dich liebe. | |
Zeker, ik heb jou | I need you indeed, |
wel nodig, maar toch minder -- | however I need you less -- |
dan ik van je houd. | than I do love you. |
So schön wie zuvor | |
möchte ich die Welt, und dich -- | |
wie ich dich kenne. | |
Zo mooi als vroeger | I wish the world were |
wil ik de wereld, en jou -- | lovely as before, and you -- |
zoals ik je ken. | just like I know you. |
Französisch leben | |
das heißt: Esstische im Garten -- | |
und viel Familie. | |
Frans is een film pas | French life is: dining |
met eettafels in de tuin -- | tables in the garden, and -- |
en veel familie. | lots of family. |
Die Politik kämpft | |
hart für genügend Freiheit -- | |
für Lebensfreude. | |
Politiek is hard | Politics: fighting |
strijden om genoeg vrijheid -- | hard for sufficient freedom -- |
voor levensvreugde. | to enjoy your life. |
Ein Kreis von Frauen | |
mit langen Haaren im Wind -- | |
fliegende Kleider. | |
Vrouwen in een kring, | A women's circle, |
lange haren in de wind -- | long hair waving in the wind -- |
vliegende rokken. | dresses flying up. |
Ich schneide, blute, | |
schau mal, schau mich an, ich bin -- | |
warm, keine Fiktion. | |
Waar ik snijd bloed ik, | Where I cut, I bleed, |
kijk dan, kijk naar mij, ik ben -- | please look, look at me, I am -- |
warm, geen verzinsel. | warm, no delusion. |
Wie kacken wir das: | |
mit ganz offenen Koten -- | |
oder Backzenten? | |
Hoe bil je spleten: | Butt how is it dung: |
in poepele poortpang -- | the hole fart in smooth poogress -- |
of met kakcenten? | or with big assents? |
Sein Geburtstag, ja, | |
der Frühling beginnt wieder -- | |
einen Tag später. | |
Zijn geboortedag: | It is his birthday: |
ook nu begint de lente -- | and again spring will begin -- |
weer een dag later. | a whole day later. |
Meine Katze spricht | |
ohne schwierige Worte: | |
die Körpersprache. | |
Mijn poes spreekt een taal | Like me, my cat speaks |
zonder moeilijke woorden: | without complicated words: |
onze lichaamstaal. | our body language. |
Schwierige Fragen | |
sind nervig, du stellst sie nicht -- | |
nicht dir selbst, oder? | |
Moeilijke vragen | Difficult questions |
zijn niet leuk, je stelt ze niet -- | are no fun, you don't ask them -- |
aan jezelf, of wel? | to yourself, do you? |
Ich lasse Licht durch | |
mein Herz scheinen, aufmerksam: | |
ja, ich kirschblühe! | |
Ik laat licht schijnen | I let the light shine |
door mijn aandachtige hart: | through my attentive heart, yes -- |
ik kersenbloesem! | I cherryblossom! |
Dich lieb zu haben | |
ist hell, und dunkel ist das -- | |
Leiden das du teilst. | |
Van jou te houden | Loving you is light |
is licht, en donker is het -- | and dark is the suffering -- |
lijden dat jij deelt. | that you share with me. |
Ich seele um die | |
Sonne, mir ist heiß und kalt -- | |
in dem Gleichgewicht. | |
Ik ziel om de zon | Around the sun I |
en ik heb het heet en koud -- | soul, and I am hot and cold -- |
binnen mijn balans. | within my balance. |
Menschen stehen still | |
in Mode und Nostalgie -- | |
wachsen ist schwierig. | |
De mensen staan stil | People just stand still |
in mode en nostalgie -- | in fashion and nostalgia -- |
groeien is moeilijk. | it is hard to grow. |
Es ist hart, aber | |
gar nicht persönlich gemeint -- | |
Das ist das Problem. | |
Het is hard, maar nee, | It is hard, but no, |
echt niet persoonlijk bedoeld -- | it's not meant personally -- |
Dat is het probleem. | That is the problem. |
Dein Zorn gehört dir, | |
und doch bezahlst du dafür -- | |
Blut, Schweiß und Tränen. | |
Het is van jezelf, | It is yours, but not |
toch betaal je voor woede -- | for free, you pay for anger -- |
bloed, zweet en tranen. | with blood, sweat and tears. |
Es ist heute leer | |
auf den Plätzen, überall -- | |
ohne Lebenden. | |
Het is leeg vandaag | It's empty today |
op de pleinen, overal -- | in the squares of the cities -- |
zonder levenden. | without the living. |
Mein Herz spannt sich an | |
in meinen Ohren: Piep Piep -- | |
immer kein Kontakt! | |
Mijn hart zet zich schrap | In my ears, my heart |
in mijn oren: Tuut Tuut Tuut -- | braces itself: Beep Beep -- |
bang van geen contact. | no contact at all ! |
Das Meer war früher | |
ein Ozean, weil kleiner -- | |
war die Welt aller. | |
De zee was vroeger | The sea used to be |
een oceaan, want kleiner -- | an ocean, because smaller -- |
was ieders wereld. | was everyone's world. |
Ein Mann, ein Leben: | |
Mifune-san, Toshiro -- | |
Nichts. Deshalb alles. | |
Een man, een leven: | He's a man, a life: |
Mifune-san, Toshiro -- | Mifune-san, Toshiro -- |
Niets. Daarom alles. | Nothing. Everything. |
Leben ist lernen: | |
du bist Keinanderer, fast -- | |
genauso wie ich. | |
Leven is leren: | Life is learning that: |
jij bent Geenander, bijna -- | you are No'other, almost -- |
hetzelfde als ik. | the same as I am. |
Er fühlt sich wirklich | |
ein Mann, es ist kein weichei -- | |
ach, mein lieber Schatz. | |
Ja, hij voelt zich echt | Yeah, he really feels |
een man, hij is geen doetje -- | he is a man, not a wimp -- |
ach, de lieve schat. | oh, my darling dear. |
Dasein, das ist es, | |
lächelt er, ein Garten lebt -- | |
und ist nie fertig. | |
Er zijn, dat is het, | Being there, that's it, |
glimlacht de tuinman, een tuin -- | he smiles at me, gardens live -- |
leeft en is nooit af. | and are never done. |
Bilder genießen, | |
mich allerhand ansehen -- | |
was doch nicht da ist. | |
De schilderijen: | I enjoy paintings, |
ik geniet van wat ik zie -- | looking at all kinds of things -- |
al is het er niet. | that aren't really there. |
Was du Gewalt nennst, | |
tue ich nicht, und wenn doch -- | |
dann vergess' ich es. | |
Wat jij geweld noemt, | What is violence? |
doe ik niet, als ik het doe -- | I don't do it, if I do -- |
dan vergeet ik het. | I quickly forget. |
Keine Verpflichtung, | |
freiheraus ich selbst sein, toll! | |
Junggeselligkeit. | |
Geen verplichtingen, | No obligations, |
vrijuit mezelf zijn, heerlijk! | freely being myself, great! |
Vrijgezelligheid. | Indivivial. |
Was der Verstand nicht | |
deuten kann, kann... der Glaube -- | |
an des Teufels List. | |
Wat verstand niet kan | If reason fails, all |
verklaren, kan... het geloof -- | can be... explained with belief -- |
in sluwe duivels. | in cunning devils. |
Du Unglücklicher, | |
leben ist schwer, du musst es -- | |
zusammen schaffen. | |
Ongelukkige, | You, unhappy one, |
het leven is hard, je moet -- | life is hard, you just have to -- |
het samen redden. | make it together. |
In deiner Sprache: | |
was bleibt übrig zu sagen? | |
Wer kann ich noch sein? | |
Wat blijft er over | What is left to say, |
om te zeggen, in jouw taal? | in the words of your language? |
Wie kan ik nog zijn? | Who can I still be? |
Schlitten aufs Bankett, | |
die Glanzlackstreifen im Staub -- | |
schreiben, wie es war. | |
Sleeën in de berm, | Limos off the road, |
strepen glanslak in het stof -- | stripes of gloss paint in the dust -- |
schrijven hoe het was. | write how it has been. |
Die Tränen rollen | |
über ihre Wange, drei -- | |
Fuß auf der Leinwand. | |
Er rollen tranen | Wavering, the tears |
over haar wang, een meter -- | are rolling down her cheek, three -- |
op het grote scherm. | feet on the big screen. |
Die Weizenernte | |
ist sicher in den Krallen -- | |
von Captain Katze. | |
Het graan in de schuur | The grain in the barn |
is veilig in de klauwen -- | is very safe in the claws -- |
van Kapitein Kat. | of Cool Captain Cat. |
Vorzeitiger Tod | |
schleicht blind herum im Schafspelz -- | |
wir schauen ihn weg. | |
Voortijdige dood | Blind premature deaths |
sluipt blind rond in schaapskleren -- | sneak around in sheep's clothing -- |
we kijken hem weg. | we look them away. |
Urchemie: seine | |
Pipette spritzt Elixier -- | |
in ihren Kolben. | |
Oeroude chemie: | Ancient chemistry: |
zijn pipet spuit elixer -- | his pipette squirts elixir -- |
diep in haar retort. | into her retort. |
Wir bauen ein Haus, | |
das Wichtigste am Anfang: | |
die Notausgänge. | |
We bouwen ons huis, | Building our house, we |
het belangrijkste het eerst: | start with the most important: |
de nooduitgangen. | the escape exits. |
Die Stadt bewandern, | |
aufmerksam auf die Schutze -- | |
wo Leben wimmelt. | |
De stad belopen, | Walking the city, |
stilstaan bij de schuilplaatsen -- | with a thought to the shelters -- |
waar leven krioelt. | where life is teeming. |
Gername noch mal! | |
Helfe uns doch, verflixter -- | |
Gername noch mal! | |
Genaam nog aan toe! | For your Lyname's sake! |
Sta ons toch eens bij, domme -- | Darned, why don't you help us -- |
Genaam nog aan toe! | for your Lyname's sake! |
Lieber schneide ich | |
die Knoten und die Enden -- | |
würd' ich wegwerfen. | |
Het liefste hak ik | I prefer to cut |
de knopen door, de eindjes -- | all the knots, and the loose ends -- |
zou ik weggooien. | I would throw away. |
Schau, hier sitzen wir | |
uns auf dem Schoß, ja, glücklich -- | |
gibt es das Foto. | |
Kijk, hier zitten we | See us sitting here |
op elkaars schoot, gelukkig -- | on each other's lap, happy -- |
gefotografeerd. | to make this picture. |
Ich umfliege schnell | |
diese lauernden Büsche -- | |
mit den Greifarmen. | |
Ik loop altijd snel | I always race by |
langs de loerende struiken -- | the lurking bush over there -- |
met hun grijparmen. | with its pawing arms. |
Das Leben wimmelt | |
in mir, fallend und prallend -- | |
fühl' ich wer ich bin. | |
Er krioelt leven | Inside me, life is |
in mij, hotsend en botsend -- | teeming, bumping and bouncing -- |
voel ik wie ik ben. | I feel who I am. |
Mein Körper fällt still, | |
mein Kopf hastet noch weiter -- | |
und denkt frei zu sein. | |
Mijn lichaam valt stil, | My body has stopped, |
alleen mijn hoofd holt nog door -- | my head is still running on -- |
en denkt vrij te zijn. | thinking to be free. |
Wage ich es mal, | |
mich zu öffnen, wage ich -- | |
mich zu verlieben? | |
Zal ik het wagen, | Shall I open up |
me open te stellen, en -- | to this man, shall I venture -- |
verliefd te worden? | on falling in love? |
Der Saugroboter | |
blinkt einen Code für mich: | |
jetzt du, saug mich leer! | |
De robotzuiger | The robot cleaner |
knippert een code voor mij: | is signaling me a code: |
nu jij, zuig mij leeg! | now you, clean my drum! |
Die Maske lächelt, | |
sehr fröhlich, ich bin nicht krank -- | |
aber frustriert schon. | |
Mijn mondkapje lacht, | My mask is smiling, |
heel vrolijk, ik ben niet ziek -- | quite happily, I'm not sick -- |
maar wel gefrustreerd. | but I'm frustrated. |
Ich lasse los und | |
atme wieder, meine Brust -- | |
voller Erwartung. | |
Na het loslaten | After letting go |
adem ik weer, mijn borst vol -- | I breathe again, my chest full -- |
met verwachtingen. | of expectations. |
Streit, der kleine Krieg | |
zu Hause, meine Angst vor -- | |
deinem Anderssein. | |
Ruzie, de kleine | Quarrels, the little |
oorlogen in huis, mijn angst -- | war at home, my fear of your -- |
voor jouw anders zijn. | being different. |
Kapitalismus | |
ist die Kunst des Anreizes -- | |
Schulden zu machen. | |
Kapitalisme: | Capitalism is |
de kunst jou te verleiden -- | the art of tempting people -- |
schulden aan te gaan. | to contract more debts. |
So lang und kurvig, | |
ohne ein Ende, die Kuss- | |
pfade durch den Wald. | |
Zo lang en bochtig, | So long and winding, |
er komt geen eind aan de kus- | there is no end tot the kiss |
paadjes in het bos. | paths in the forest. |
Stadtleben ist hart, | |
Stein, aber mit Gehwegen -- | |
duftend nach Rosen. | |
Stadsleven is hard, | City life is hard, |
van steen, maar er zijn stoepen -- | made of stone, but with sidewalks -- |
waar rozen geuren. | smelling of roses. |
Sanfte Harmonie | |
rieche ich in der Steinstadt: | |
Gehwege blühen. | |
In de stenen stad | In the stone city, |
geurt een zachte harmonie: | I smell a soft harmony: |
stoeptuinen in bloei. | sidewalk gardens bloom. |
Ich steh auf, kurble | |
meinen Körper an, müde -- | |
für den neuen Tag. | |
Onklaar sta ik op, | Disabled, I rise, |
zwengel mijn lichaam aan, moe -- | I crank up my body, tired -- |
voor de nieuwe dag. | before the day starts. |
Ich kapsle es ein, | |
sauge es aus, das Hagel- | |
Schrot in meinem Bauch. | |
Ik kapsel het in, | I encapsulate |
zuig het uit, het schot hagel- | it, suck it out, the lead shot -- |
korrels in mijn buik. | inside my belly. |
Gasbakterien | |
boxen und toben Party -- | |
wild in meinem Bauch. | |
Gasbacteriën | In my belly, gas |
stompen en knetteren wild -- | bacteria punch and rave -- |
een feest in mijn buik. | wildly a party. |
Würde es mir gut | |
gehen, helfen die Pillen -- | |
bei meinen Sorgen? | |
Zou het wel goed gaan | Am I doing well, |
met mij, helpen de pillen -- | do the pills really help me -- |
tegen mijn zorgen? | against my worries? |
Die Blätter biegen | |
ihr Silber ins Sonnenlicht: | |
Baum voller Monde. | |
De blaadjes buigen | The hairy leaves bend |
hun zilver naar het zonlicht:: | their silver to the sunlight: |
de boom vol manen. | the tree full of moons. |
Die Menschen feiern | |
das Leben, an einem Tisch -- | |
voller Geschichten. | |
Mensen vieren het | People celebrate |
leven, de tafel gedekt -- | life, around a large table -- |
met hun verhalen. | set with their stories. |
Lieber Soufflirter, | |
im Spotlight deiner Augen -- | |
gibt's keine Rollen. | |
Lieve soufflirter, | Dear eyeing prompter, |
in het licht van jouw ogen -- | in the spotlight of your views -- |
speel ik geen rol meer. | I don't play a role. |
Aus der Tretmühle | |
kenne ich gar keinen Weg -- | |
um mich zu bahnen. | |
Uit de tredmolen | Outside the treadmill, |
weten mijn benen geen weg -- | my legs don't know any way -- |
om zelf te banen. | to pave for themselves. |
Auch wenn ich nicht kann, | |
möchte ich raus, ins Leben -- | |
das niemals wartet. | |
Ook als het niet kan, | Even when I can't, |
wil ik naar buiten, meedoen -- | I want to participate -- |
Het leven wacht nooit. | Life doesn't wait, does it? |
Klartöne in mir, | |
meinem Tempel der Freude: | |
Schalen des Schmerzes. | |
In mij, mijn Tempel | Clearly resounding |
van Vreugde klinken helder | in me, my Temple of Joy: |
schalen levenspijn. | the bells of life's pains. |
Ein Opfer zu sein, | |
mich ergeben, mein Blut fließt -- | |
wirklich, ich fühl es. | |
Een offer te zijn, | A sacrifice: I |
me overgeven, mijn bloed -- | surrender and feel my blood -- |
echt voelen stromen. | is really flowing. |
Ich hauche Leben | |
in meinen Wunsch, er schwellt an -- | |
bis er platzen wird. | |
Mijn wens wordt groter, | My wish is growing, |
want ik blaas er leven in -- | I'm breathing life into it -- |
tot hij zal klappen. | until it will pop. |
Abends sind wir da: | |
grau-raue Mauern, zitternd -- | |
ziehen wir uns an. | |
Avonds zijn we er, 's: | We arrive at night: |
grauwruwe muren, rillend -- | walls, grey and rough, shivering -- |
kleden we ons aan. | we start getting dressed. |
Dein Geruch sagt mir, | |
ich werde glatt sein, gleiten -- | |
in dein Verlangen. | |
Jouw geur voorspelt me | Your smell: predicting |
dat ik glad zal zijn, glijden -- | that I will be smooth, sliding -- |
in jouw verlangen. | into your desire. |
Wie warmes Wasser | |
fließt deine Hand über mich -- | |
Ich werde flüssig. | |
Als een warme bron | As warm spring water |
stroomt jouw hand over mijn huid -- | your hand flows over my skin -- |
tot ik vloeibaar word. | I become liquid. |
Blut ist dir egal | |
beim lieben, es schmeckt sehr süß -- | |
als deine Beute. | |
Jij maalt niet om bloed | Making love, you don't |
bij het vrijen, het smaakt zoet -- | care about blood, it is sweet -- |
dat ik jouw prooi ben. | that I am your prey. |
Verschwitzt rollst du weg, | |
ein ewiger Schlummer wächst -- | |
Kristalle auf uns. | |
Bezweet rol jij weg, | You roll off sweaty, |
een eeuwige sluimer groeit -- | an eternal slumber grows -- |
kristallen op ons. | crystals on our skin. |
Der Samen, tief aus | |
deinem Fingermund, kribbelt -- | |
in meiner Erde. | |
Het zaad, diep geplant | There, deeply planted |
uit jouw volle vingermond -- | by your finger mouth, the seed -- |
kriebelt in mijn grond. | tickles in my soil. |
Versprechensfetzen, | |
jemals zum Verkauf: Werbe- | |
tücher im Unkraut. | |
Flarden belofte, | Shreds of promises, |
te koop geweest: reclame- | once for sale: advertising |
doeken in het gras. | canvas in the weeds. |
Blumenkohl, Feigen, | |
die Anatomieküche: | |
Gehirn und Herzen. | |
Bloemkool en vijgen, | Cauliflower, figs, |
de keuken is mijn snijzaal: | the dissecting room kitchen: |
hersenen, harten. | I cut brains and hearts. |
Ich vermisse mich, | |
wie ich mich gekannt habe -- | |
wie ich sein möchte. | |
Soms mis ik mijzelf, | Sometimes I miss me, |
zoals ik me heb gekend -- | as I used to know myself -- |
zoals ik wil zijn. | as I want to be. |
Sie nahmen mich mit, | |
ließen mich zurück im Stroh -- | |
dreckig wie Dünger. | |
Ze namen me mee, | They took me with them, |
ik bleef achter in het stro -- | and they left me in the straw -- |
smerig als stalmest. | filthy like manure. |
Entspanne, dankbar, | |
sorge für deinen Körper -- | |
Tempel des Lebens. | |
Ontspan je, dankbaar, | Relax, gratefully, |
en zorg goed voor je lichaam -- | and take care of your body -- |
jouw levenstempel. | your temple of life. |
Zivilisiert sein, | |
das heißt, freundlich und höflich -- | |
ohne Notlügen. | |
Ik wil beschaafd zijn, | Being civilized, |
dus vriendelijk en beleefd -- | that is, friendly and polite -- |
zonder te liegen. | no little white lies. |
Momente: Fetzen, | |
von mir in Serien bewahrt -- | |
bilden mein Leben. | |
Momenten: flarden, | Moments are tatters, |
door mij bewaard in reeksen -- | preserved by me in series -- |
vormen mijn leven. | making up my life. |
Leben heißt fühlen: | |
man verliert, was man bekommt -- | |
nur die Güte bleibt. | |
Leven is voelen | To live is to feel |
dat je kwijtraakt wat je krijgt -- | that you're losing what you get -- |
alleen Goedheid blijft. | but Goodness remains. |
In schwerer Rüstung | |
aus Vernunft, Scham und Schuld geh'n -- | |
die Gene auf Jagd. | |
In zware pantsers | In heavy armour, |
van verstand, schaamte en schuld -- | forged with reason, shame, and guilt -- |
zijn genen op jacht. | the genes go hunting. |
Iss die Goldkirsche, | |
dann löst das Gold auf, du stirbst -- | |
an dem Kernengift. | |
Eet de gouden kers, | Eat the goldcherry, |
dan lost het goud op, je sterft -- | the gold will dissolve, you'll die -- |
aan het pittengif. | from the stone-poison. |
Halme auf Fotos: | |
ihre Schönheit verdorrt nicht -- | |
sondern verblasst blau. | |
Halmen op foto's: | Ripe culms in photos: |
hun pracht zal niet verdorren -- | their splendour will not wither -- |
maar blauw verbleken. | but pale bluishly. |
Die Hügel geben | |
zu trinken aus ihrem Schoß -- | |
himmlischer Nektar. | |
De heuvels geven | The hilly country |
ons te drinken uit hun schoot -- | gives us to drink from its lap -- |
hemelse nectar. | heavenly nectar. |
Die Grenzwegmühle | |
am wüstem Berg dreht sich nachts -- | |
Die Lotte schläft gut. | |
De grenswegmolen | The rugged mountain |
op de woeste berg draait 's nachts -- | border road mill turns at night -- |
Lotte slaapt heerlijk. | Lotte sleeps well there. |
Kopf voller Wolken, | |
Schauer aus meiner Nase -- | |
Dampf in den Augen. | |
Wolken in mijn hoofd, | Cloudy in my head, |
regenbuien uit mijn neus -- | showers coming from my nose -- |
mist in mijn ogen. | a mist in my eyes. |
Möchtest du leuchten | |
wie ein Stern, ein Feuer, heiß -- | |
uns lau erreichen? | |
Wil je schitteren | Do you want to shine |
als een ster, een vuur, fel, heet -- | like a star, a fire, bright, hot -- |
ons lauw bereiken? | reaching us lukewarm? |
Auf einer Decke: | |
unser Picknick, zusammen -- | |
essen wir Frieden. | |
Op een kleed zitten | We have a picnic, |
we te picknicken, samen -- | together on a blanket -- |
eten we vrede. | we are eating peace. |
Menschen sind Rätsel, | |
selbst wenn sie Hausfreunde sind -- | |
ist das nicht sicher. | |
Mensen zijn raadsels, | People are puzzles, |
zelfs wanneer ze vrienden zijn -- | even when they are best friends -- |
is dat niet zeker. | this is not certain. |
Nach dem Aufwachen | |
wieder auf der Höhe sein -- | |
so neu wie der Tag! | |
Wakker worden en | After waking up |
weer helemaal jezelf zijn -- | being quite yourself again -- |
zo nieuw als de dag! | as new as the day! |
Wir bauten Mauern | |
in Südlage, wir sprühen: | |
Wasser wird zu Wein. | |
We bouwden muren | We have built brick walls |
op het zuiden, we sproeien -- | facing south and we sprinkle: |
en water wordt wijn. | water becomes wine. |
Meine Welt und ich | |
wuchsen, während wir wuchsen -- | |
gab es keinen Tod. | |
Mijn wereld en ik | My world and I were |
groeiden, zolang we groeiden -- | growing, as long as we grew -- |
bestond de dood niet. | death did not exist. |
Die Erde ist voll, | |
wir müssen hier raus, folge -- | |
mir ins Paradies! | |
De aarde is vol, | The planet is full, |
we moeten hier weg, volg me -- | let's get out of here, follow -- |
naar het paradijs! | me to paradise! |
Was, wenn? denke ich | |
nicht, weil für mich würde er -- | |
es schlimmer finden. | |
Wat als? wil ik niet | What if? I don't want |
denken, want voor mij zou hij -- | to think that, because he would -- |
het erger vinden. | think it's worse for me. |
Was ist ausgenutzt | |
in mir? Was kann auskiemen? | |
Wie will ich leben? | |
Wat is oud en op | What is old and spent |
in mij? Wat kan ontkiemen? | in me? What can germinate? |
Hoe wil ik leven? | How shall I live on? |
Ich akzeptiere, | |
manchmal muss ich, doch immer -- | |
beschwere ich mich. | |
Soms accepteer ik | Sometimes I accept |
wat me niet bevalt, altijd -- | something I don't like, always -- |
doe ik mijn beklag. | I complain of it. |
Dies muss und das wird | |
unser Leben verändern -- | |
in Freud und in Leid. | |
Dit moet en dat zal | This must and that will |
ons leven veranderen -- | change the whole world, all our lives -- |
in lief en in leed. | for better, for worse. |
Ich kenne dich nicht, | |
aber: kein Warten mehr, jetzt -- | |
wo du bei mir bist! | |
Dag, ik ken je niet, | Hi, I don't know you, |
maar op wie zou ik wachten -- | but who would I wait for now -- |
nu jij bij mij bent? | that you are with me? |
Ein Jahr lang getan, | |
was ich liebe, nicht alles -- | |
was ich tun möchte. | |
Weer een jaar gedaan | For a year I did |
wat ik graag doe, niet alles -- | what I love to do, not all -- |
wat ik zou willen. | I would like to do. |
Du bist mir vertraut, | |
ich sehe, wie du dich fühlst -- | |
doch ich weiß es nicht. | |
Je bent me vertrouwd, | You are familiar, |
ik kan zien hoe jij je voelt -- | I always see how you feel -- |
toch weet ik het niet. | yet I do not know. |
Weihnacht, kein Besuch: | |
Frieden, wie das Sprichwort sagt -- | |
beginnt bei dir selbst. | |
Kerst zonder bezoek: | Christmas, visitors |
vrede, zei het spreekwoord al -- | absent -- as the saying goes: |
begint bij jezelf. | peace starts with yourself. |
Liebe ankert nicht | |
in Zeiten der Korona -- | |
holt jahrelang auf. | |
Liefde blijft varen | Love does not anchor |
in tijden van corona -- | in the time of corona -- |
ze haalt jaren in. | catching up for years. |
Wilkommen, mein Haus | |
ist voller Wohlgefallen: | |
schließ Frieden mit mir. | |
Ik ben een huis vol | I am a house full |
goede wil, je bent welkom: | of good will, you are welcome -- |
sticht vrede met mij. | to make peace with me. |
Schau mal, es gibt mehr | |
drüben zwischen den Zweigen -- | |
im Wintergarten. | |
Kijk maar, er is meer | Just look, there is more |
te zien tussen de takken -- | to see among the branches -- |
in de wintertuin. | in the winteryard. |
Es ist unbestimmt | |
wo man ist, jeder wandert -- | |
bis ihm das klar ist. | |
Het is ongewis | It is uncertain |
waar je bent, je dwaalt maar rond -- | where you are, you just wander -- |
tot je dat beseft. | until this is clear. |
Es geht ja darum, | |
sich lebendig zu fühlen -- | |
das weiß dein Körper. | |
Onderweg voelen | Keep feeling alive, |
dat je leeft, daar gaat het om -- | that's just what it's all about -- |
je lichaam weet dat. | your body does know. |
Der Sternlosen Stern | |
leuchtet hell für die Folger -- | |
des Aberglaubens. | |
De sterloze ster | The starless star shines |
schijnt helder voor de volgers -- | brightly for the followers -- |
van hun bijgeloof. | of superstition. |
Ich balanciere | |
den Energiefluß in mir: | |
Meditation. | |
Ik balanceer steeds | I keep balancing |
de energiestroom in mij -- | the energy flow in me -- |
een meditatie. | a meditation. |
Mein Körper handelt, | |
lässt mich tun, was er sich wünscht -- | |
lässt mich das wissen. | |
Mijn lichaam handelt, | My body reacts, |
laat me doen wat het verlangt -- | it makes me do what it likes -- |
laat me dit denken. | it makes me think this. |
In guten Zeiten | |
wie in schlechten leben wir -- | |
unsere Träume. | |
Samen leven we | Together we will |
in voor- en in tegenspoed -- | live in good times as in bad -- |
onze eigen droom. | a dream of our own. |
Man hört die Glashaut | |
die uns trennt, immer klirren. -- | |
Ausbruch nach Ausbruch. | |
Je hoort de glashuid | We hear the glass skin |
die ons scheidt vaak rinkelen. -- | that separates us, ringing. -- |
Weer een uitbraak. | Another outbreak. |
Nein, Körperfehler | |
greifen meinen Geist nicht an -- | |
ich bin (ein Denker)! | |
Lichaamsgebreken | Physical defects |
tasten mijn verstand niet aan -- | don't affect my sanity -- |
ik ben (een denker)! | I am (a thinker)! |
Machtlos mitwissend | |
höre ich dir zu, wage -- | |
es dein Freund zu sein. | |
Naar jou luisteren, | Listening to you, |
machteloos medeweten -- | in powerless knowledge, I -- |
jouw vriend durven zijn. | dare to be your friend. |
Wer weiß wie lange | |
noch, aber jetzt bin ich hier -- | |
lache ich mit dir. | |
Ik weet niet hoe lang | I dont know how'much |
nog, maar nu zit ik bij jou -- | longer, but now, I'm with you -- |
nu lach ik met jou. | now, I laugh with you. |
Ich gehe wieder | |
nach draußen, in meinem Kopf -- | |
gibt es Girlanden! | |
Mijn eerste stappen, | My first steps outside, |
een brede stoep, in mijn hoofd -- | a wide footway, in my head -- |
overal slingers! | festoons everywhere! |
Neujahrsaussichten: | |
wie ein Fisch im Wasser sein -- | |
und im All leben! | |
Nieuwjaarsverwachting: | My New Year's forecast: |
een vis in het water zijn -- | being a fish in water -- |
leven in het Al! | living in the All! |
Du kennst mich, und willst | |
doch bei mir bleiben, willst noch -- | |
mit mir sein, oder? | |
Jij kent mij, en toch | You know me, and yet |
wil je bij mij, je wilt toch -- | you want to be with me, still -- |
nog bij mij blijven? | want to stay, don't you? |
Schon neunundneunzig, | |
aber viel jünger ist er -- | |
für uns geblieben. | |
Negenennegen- | Ninety-nine years old |
tig al, maar hij is jonger -- | already, but he has stayed -- |
gebleven voor ons. | much younger for us. |
Graffiti, gekratzt | |
in die Haut: lebendige -- | |
Kunst, mein Körper, ich. | |
Graffiti, gekrast | This graffiti scratched |
in mijn huid: levende kunst -- | into my skin: living art -- |
mijn lichaam, ikzelf. | my body, myself. |
Die Quarantäne: | |
welche Leute halten durch? | |
Einsame Menschen? | |
De quarantaine: | This full quarantine: |
wie kunnen het volhouden? | who can manage long enough? |
Eenzame mensen? | Only the lonely? |
Raus aus dem Viertel, | |
Geräusch hinter dem Parkplatz: | |
der Supersuper. | |
De wijk uit, gedruis | Leaving the district, |
achter het parkeerterrein: | noise behind the parking lot: |
de Supersuper. | the Supersuper. |
Chik chik, die Düsen | |
bilden vliesdünne Nebel -- | |
mit Regenbogen. | |
Tsjik tsjik, de sproeiers | Chick chick, the nozzles |
vormen vliesdunne nevels -- | form a diaphanous mist -- |
met een regenboog. | with a pale rainbow. |
Ich vergeude mich | |
auf Leser, sie suchen nur -- | |
einen Ruheplatz. | |
Ik verspil mijn hoofd | I'm wasting my head |
aan lezers die op zoek zijn -- | on readers, they're just looking -- |
naar een uitrustplaats. | for a place to rest. |
Ich gab dir meine | |
Hilfe, Antwort auf Fragen -- | |
die ich mir stellte. | |
Ik gaf jou mijn hulp, | I gave you my help, |
ik beantwoordde vragen -- | I answered all those questions -- |
die ik zelf stelde. | that I was asking. |
Ich bin nicht weise | |
wie die Besten, nur besser -- | |
als dumme Leute. | |
Ik ben niet zo wijs | I am not as wise |
als de besten, maar beter -- | as the best, but I'm better -- |
dan domme mensen. | than stupid people. |
Hätte ich Elan | |
dafür, würde ich zum Schluss -- | |
großartig sterben! | |
Ja, als ik fut had, | Had I more drive, |
dan zou ik, voor het doek valt -- | I would, in my farewell scene -- |
weergaloos sterven! | die marvellously! |
Vorsicht mit Plänen: | |
ändere sie nicht ständig -- | |
sonst gehst du im Kreis. | |
Pas op met Plannen: | Be careful with Plans: |
als je ze vaak verandert -- | if you keep altering them -- |
vaar je steeds rondjes. | you'll go in circles. |
Herden von Pferden | |
oder Kühen sind prächtig! -- | |
Menschenmassen auch? | |
Een kudde koeien | A herd of horses |
of paarden, dat is prachtig! -- | or cows, that is wonderful! -- |
Een groep mensen ook? | Crowds of people too? |
Philosophie hilft | |
nicht gelehrt zu sein, sondern -- | |
tugendhaft zu sein. | |
Filosofie helpt | Philosophy does |
je niet aan geleerdheden -- | not help you to become learned -- |
maar aan deugdzaamheid. | but to be virtuous. |
Mein Wunsch wurde wahr; | |
was sollte ich jetzt machen? -- | |
ich spiele herum. | |
Ik kreeg wat ik wou; | My wishes came true; |
nu heb ik nergens zin in -- | now I feel very listless -- |
ik rommel maar wat. | I just mess around. |
Dein Verstand hilft dir | |
jetzt und später, in allem -- | |
Grübeln hilft dir nicht! | |
Je verstand helpt je | Reason helps you, now |
nu en later, bij alles -- | and later, with everything -- |
Tobben helpt je niet! | Worrying does not! |
Verlasse mich nie, | |
und wenn du es jemals tust -- | |
lass mich dich finden. | |
Ga nooit bij mij weg, | Don't ever leave me, |
en als je het ooit toch doet -- | if you do so anyway -- |
laat me jou vinden. | please, let me find you. |
Mit Menschenkenntnis | |
kannst du neben anderen -- | |
auch dich selbst kennen. | |
Met mensenkennis | With insight into |
begrijp je naast anderen -- | human nature you also -- |
misschien ook jezelf. | understand yourself. |
Nach “Papa” reden | |
Babys mehr, und weniger -- | |
wird man sie kennen. | |
Na "Papa” praten | Babies say "Mama” |
baby's steeds meer, en minder -- | and start talking more, yet less -- |
ga je hen kennen. | you get to know them. |
Ein Baby spricht nicht, | |
doch man versteht ihn besser -- | |
als Erwachsene. | |
Een baby praat niet, | A baby doesn't talk, |
toch begrijp je hem beter -- | yet you do understand him -- |
dan volwassenen. | better than adults. |
Ich fühle mich ein, | |
aber ich verirre mich -- | |
du bist ein Rätsel. | |
Ik wil jou kennen, | I do empathise |
ik leef me in, maar verdwaal -- | with you, but still I get lost -- |
in jouw mysterie. | in your mystery. |
Häuser stehen um | |
einen Esstisch, um ein Bett -- | |
um ein Heim zu sein. | |
Huizen staan rondom | Houses are around |
een eettafel, om een bed -- | a dining table, a bed -- |
om een thuis te zijn. | built to be a home. |
Belauer mich schon, | |
der Wind in meinen Haaren -- | |
ich bin furchtlos frei. | |
Begluur mijn figuur, | Peep at my figure, |
de wind wild in mijn haren -- | with the wind wild in my hair -- |
ik ben vrij, niet bang. | I'm fearlessly free. |
Freiheit heißt frei sein | |
von Dummheit, diese Tortur -- | |
für alle Menschen. | |
Vrijheid is vrij zijn | Freedom: being free |
van domheid, de beproeving -- | from stupidity, it is -- |
van alle mensen. | everyone's ordeal. |
Liebe ist geben | |
und sein, es ist sehr sorgsam -- | |
Zu Sein Geben sein. | |
Liefde is geven | To love is to give |
en zijn, het is heel zorgzaam -- | and to be, it is caring -- |
Geven Te Zijn zijn. | to be Give To Be. |
Am Osthorizont | |
drei strahlende Könige: | |
die Dreiecksonnen. | |
Aan de horizon | On the horizon |
drie stralende koningen: | three brightly radiant kings: |
de driehoekszonnen. | triangular suns. |
Alles blüht in Licht | |
und Wärme, die Beachtung -- | |
ist wie Sonnenschein. | |
In licht en warmte | Everything blossoms |
bloeit alles op, je aandacht -- | in light and heat, attention -- |
is als zonneschijn. | is just like sunshine. |
Freunde beherrschen | |
die Kunst, zusammen zu sein -- | |
ohne zu reden. | |
Vrienden beheersen | Friends master the art |
de kunst om samen te zijn -- | of just being together -- |
zonder te praten. | with no need to talk. |
Nach einem langen | |
Warten passiert es endlich -- | |
viel und viel zu schnell. | |
Ik heb lang gewacht, | After a long wait |
en eindelijk gebeurt het -- | it's finally happening -- |
veel en veel te snel. | way and way too fast. |
Widerstandstaten | |
sind geheim, nur der Sieger -- | |
kann sie verraten. | |
Verzet is geheim, | Acts of resistance |
alleen de overwinnaar -- | have to be secret, only -- |
kan het verklappen. | the victor can tell. |
Reichtum kostet Glück, | |
Unrecht und die Selbsttäuschung -- | |
dass du gerecht bist. | |
Rijkdom kost mazzel, | Wealth costs injustice, |
onrecht en het zelfbedrog -- | luck and the self-deception -- |
dat het je recht is. | that you are righteous. |
Sommer, wir swimmen | |
im Meer, niemand auf der Flucht -- | |
niemand ertrinkt, hier. | |
Zomer, we zwemmen | We swim in the sea, |
in zee, niemand op de vlucht -- | no one is flying to us -- |
niemand die verdrinkt. | no one is drowning. |
Die Zukunft verbirgt | |
sich wie ein Chamäleon -- | |
im schwärzesten Schwarz. | |
De toekomst verbergt | The future hides it- |
zich als een kameleon -- | self like a chameleon -- |
in het zwartste zwart. | in the blackest black. |
Ich will dich fühlen, | |
gelbes Bein, blauer Arm, rot -- | |
eng eingeflochten. | |
Ik wil je voelen, | I want to feel you, |
geel been, blauwe arm, en rood -- | yellow leg, blue arm, and red -- |
ineengestrengeld. | tightly intertwined. |
Bäume am Rande | |
wachsen einfach weiter, als -- | |
wäre nichts passiert. | |
Bomen langs de berm | Trees along the road |
groeien gewoon door alsof -- | continue to grow as if -- |
er niets gebeurd is. | nothing had happened. |
So viel wie möglich | |
miteinander sein: Liebes- | |
beginn und -ende. | |
Liefst de hele dag | So much wanting to |
samen willen zijn: liefdes- | be together all day: love -- |
begin en -einde. | Its start and its end. |
Je länger du lebst, | |
desto weniger schätzt du -- | |
was du davon denkst. | |
Hoe langer je leeft, | The longer you live, |
hoe minder je eraan hecht -- | the less you care about it -- |
wat je ervan vindt. | what you think of it. |
Kein Sozialist, | |
Gläubiger, Humanist, nein -- | |
nur solidarisch. | |
Geen gelovige, | Not a believer, |
humanist, socialist -- | humanist, or socialist -- |
alleen solidair. | just solidary. |
Ich säe liebe- | |
volle Gedanken, schreibe -- | |
sie in dein Leben. | |
Met letters zaai ik | With letters, I sow |
gedachten vol liefde uit -- | all kinds of thoughts full of love -- |
schrijf ik in levens. | I'm writing in lives. |
Einsame Leute | |
gehen zwischen den Menschen. -- | |
Stilles Verlangen. | |
Eenzame mensen | Lonely people walk |
lopen tussen de mensen -- | the squares and the promenades. -- |
stil te verlangen. | Secretly longing. |
Meine Schwester geht, | |
ich sehe sie nach, fühle -- | |
mich so alleine. | |
Ik kijk mijn zus na, | I watch my sister, |
ze loopt de laan af en zwaait -- | she walks down the lane and waves -- |
Ik voel me alleen. | I'm feeling alone. |
So geheimnisvoll: | |
mein ganzer Körper ersinnt -- | |
meine Gedanken. | |
Levenslang is het | All my life it is |
geheimzinnig dat ik denk -- | mysterious that I think -- |
met heel mijn lichaam. | with all my body. |
Ich sitze, sehe | |
einfach meine Hände an: | |
was werde ich tun? | |
Ik zit te zitten, | I'm sitting, busy |
en ik bekijk mijn handen: | viewing these two hands of mine -- |
wat zal ik gaan doen? | thinking what to do. |
Meine Haut: Frühling, | |
zartgrün mit rosa Blüten -- | |
strahlend von Liebe. | |
Mijn huid is lente, | My skin is springtime, |
zacht groen met roze bloemen -- | pastel green with pink flowers -- |
stralend van liefde. | radiant of love. |
Schau: meine Wunde, | |
ein Zweig voller Lebenskraft -- | |
und Friedensblüten. | |
Kijk naar mij, mijn wond | Look at me, my wound |
is een tak vol levenskracht -- | is a branch full of life force -- |
vol vredebloesems. | full of peace blossoms. |
Genau wie gestern | |
wachsen Zweigen aus mir, voll -- | |
von Eintagsblümen. | |
Net als gisteren | Just like yesterday, |
groeien er takken uit mij -- | branches grow from me, adorned -- |
vol eendagsbloemen. | with one-day flowers. |
Ich bin nicht hässlich, | |
meine Risse und Fehler -- | |
sind ein Leben wert. | |
Ik ben niet lelijk, | I am not ugly, |
mijn scheuren en gebreken -- | my ruptures and shortcomings -- |
zijn een leven waard. | are worth a lifetime. |
Wolken da drüben: | |
ich nutze den Tag, immer -- | |
noch scheint die Sonne. | |
Donkere wolken | Clouds are approaching, |
op komst, ik pluk de dagen -- | they are dark, I seize the days -- |
zolang de zon schijnt. | The sun is still shining. |
Wieder mal Frühling, | |
jedes Jahr wird's Frühling sein -- | |
jedes Jahr blüh ich. | |
Het wordt weer lente, | It is spring again, |
elk jaar wordt het weer lente -- | every year it will be spring -- |
elk jaar bloei ik op. | every year I bloom. |
Vielleicht lebst du lang, | |
vielleicht kurz, aber lebe -- | |
vollauf in der Macht. | |
Misschien leef je lang, | Your life may be long, |
misschien leef je kort, maar leef -- | or short, but make sure you live -- |
volop in de Kracht. | fully in the Force. |
Der Gong: ich lebe, | |
und erschöpft will ich immer -- | |
noch eine Chance! | |
De gong gaat: ik leef, | The bell: I'm alive, |
maar ben uitgeput, en toch -- | but I'm exhausted, yet still -- |
wil ik nog een kans! | I want one more chance! |
Nur noch zu Hause, | |
stundenlang allein suchen -- | |
nach einem Ausweg. | |
Alleen nog maar thuis | Just living at home |
leven, urenlang alleen -- | all alone for hours, trying -- |
een uitweg zoeken. | to find a way out. |
Für Stabilität | |
dulde ich die Diktatur -- | |
der Medizinen. | |
Voor stabiliteit | For stability |
verdraag ik de dictatuur -- | I bear the dictatorship -- |
van medicijnen. | of the medicines. |
Ich will leben, schau | |
mich an und fühle mit mir -- | |
sehe, wer ich bin. | |
Ik wil bestaan, kijk | I want to exist, |
me aan, leef met mij mee, voel -- | please look at me, sympathise -- |
en zie wie ik ben. | and feel who I am. |
Seh mich so wie ich | |
bin, nicht wie ein kranker Freund -- | |
es kann geheim sein. | |
Zie me zoals ik | See me as I am, |
ben, niet als een zieke vriend -- | don't see me as a sick friend -- |
gun me dat geheim. | let's keep it secret. |
Gesichter in Stahl, | |
nicht flüchtig und nicht getrübt -- | |
rein edle Menschen. | |
Gezichten in staal, | Faces in stainless steel, |
niet vluchtig en niet troebel -- | not fleeting and not turbid -- |
edele mensen. | just noble people. |
Weil ich dich kenne, | |
frag ich nach deinem Leben -- | |
sag mir, wer du bist. | |
Omdat ik jou ken, | Because I know you, |
wil ik jouw verhaal horen -- | I want to hear your story -- |
zeg me wie jij bent. | tell me who you are. |
Keine Regeln um | |
mein Leben zu verlängern -- | |
ich lebe weiter. | |
Geen strenge regels | Away with strict rules |
om mijn leven te rekken -- | to prolong my existence -- |
maar blijven leven. | I keep on living. |
Aus meiner Tiefe | |
rufe ich, um zu glauben -- | |
an deine Liebe. | |
Vanuit de diepte | I am crying out |
roep ik om te geloven -- | of the depth, deeply wishing -- |
dat jij van me houdt. | you love me, do you? |
Diese Ãœbungen | |
für mein Gleichgewicht ziehen -- | |
zurecht was schief ist. | |
De oefeningen | The exercises |
voor mijn balans trekken steeds -- | just stretch the right body parts -- |
weer recht wat krom is. | to straighten me out. |
Kein Abschied: fröhlich | |
sind wir, nie zum letzten Mal -- | |
was sagen, was tun. | |
Geen afscheid: vrolijk | No goodbye: we stay |
samen zijn, nooit voor het laatst -- | together, cheerful, nothing -- |
iets zeggen of doen. | is for the last time. |
Die Tagesarbeit | |
gegen Krebs ist schwer, vielleicht -- | |
gewinne ich Zeit. | |
Het is hard werken | It is a hard job |
tegen kanker, een dagtaak -- | against cancer, a day's work -- |
om tijd te winnen. | playing for more time. |
Auf dem Maskenball | |
weiß keiner noch, wer wer ist -- | |
verrückt vor Neugier. | |
Een gemaskerd bal: | Who knows who is who |
niemand weet wie wie is, gek -- | at the masked ball, crazy with -- |
van nieuwsgierigheid. | curiosity? |
Lass uns doch träumen | |
von der Zukunft, nicht fallen -- | |
in ihren Abgrund. | |
Laten we dromen | It's better to dream |
van de toekomst, niet vallen -- | of the future and not fall -- |
in haar afgronden. | into its abyss. |
Unbefangenheit: | |
ein Kleid lieblich gefaltet -- | |
ein Arm mit Haustier. | |
Onbevangenheid: | Open-mindedness: |
een jurkje zwierig geplooid -- | a dress gracefully pleated -- |
een arm vol huisdier. | an arm full of pet. |
Autos flitzen durch | |
die grüne Landschaft vorbei -- | |
Es ist Airco-still. | |
Er flitsen auto's | In a green landscape, |
door het groene boslandschap -- | cars are flashing around me -- |
Het is airco-stil. | It's aircon-silent. |
Eine Heirat ist: | |
Gewohnheiten zweiseitig -- | |
durchbrechen wollen. | |
Een huwelijk is: | To be married is: |
gewoonten wederkerig -- | be mutually willing -- |
willen doorbreken. | to break through habits. |
Tage aussichtslos | |
durch den Wald, mit Gasthäusern -- | |
als Weiser der Welt. | |
Dagen uitzichtloos | Days without a view, |
het woud door, met herbergen -- | right through the forest, with inns -- |
als wereldwijzer. | as signs to the world. |
Kaufhäuser wiegen | |
auf meinen Paddelschlag zu: | |
Rundfahrt durch die Zeit. | |
Pakhuizen wiegen | The old storehouses |
mijn peddelslag tegemoet: | swing towards my paddle stroke: |
rondvaart door de tijd. | I'm cruising through time. |
Klatsch, klatsch, Aufkleber | |
ändern meinen Körper, in -- | |
ein Forschungssache. | |
Pats, pats, de plakkers | Slap, slap, the stickers |
veranderen mijn lichaam -- | instantly turn my body -- |
in een onderzoeksding. | into an object. |
So sind wir ein Paar, | |
wir tun einfach nur so, als -- | |
wären wir es nicht. | |
Zo zijn wij een paar, | That is how we are |
gewoon door te doen alsof -- | a couple, by pretending -- |
we het juist niet zijn. | we're not a couple! |
Ist warten warten | |
wenn man ein Gespräch anknüpft -- | |
über einander? | |
Is wachten wachten | Is waiting waiting |
als je een gesprek begint -- | if you start having a talk -- |
over wie je bent? | about who you are? |
Das Leben gibt viel, | |
und es bleibt mir ein Rätsel -- | |
wer der Schenker ist. | |
Het leven geeft veel, | Life gives me a lot, |
en het blijft me een raadsel -- | and I still have no idea -- |
wie de schenker is. | who is the giver. |
Die Erfahrung bleibt, | |
liegt immer auf der Lauer -- | |
Sie will noch einmal. | |
De ervaring blijft, | The experience |
ze ligt altijd op de loer -- | is still there, always lurking -- |
Ze wil nog een keer. | Wanting one more time. |
Immer mehr Wohlstand, | |
und mehr Widerstand aller -- | |
die besser dran sind. | |
Steeds meer mensen, meer | More prosperity, |
welvaart, en ook meer verzet -- | more resistance of people -- |
van wie het goed heeft. | who are better-off. |
Geräumt, und erneut | |
im Sprühregen die Sachen -- | |
die ich tragen kann. | |
Ontruimd, herboren | Removed, and reborn |
in de regen de spullen -- | in the rain the belongings -- |
die ik dragen kan. | that I can carry. |
Landschaft in der Tür | |
der Bauhütte, Herbstblätter -- | |
lassen sich blasen. | |
Landschap in de deur | Landscape in the door |
van de schuur, herfstbladeren -- | of the shanty, autumn leaves -- |
laten zich waaien. | being blown around. |
Training, für immer | |
jung sein, immer mal jung sein -- | |
ohne ein Später. | |
Trainen, voor altijd | Exercise, always |
jong zijn, altijd maar jong zijn -- | be young, just forever young -- |
zonder een later. | without a later. |
Nicht vorbeilaufen, | |
die Welt ruhig ansehen -- | |
für wen es nicht sah. | |
Niet voorbijlopen, | I'm not passing by, |
aandachtig de wereld zien -- | I watch the world carefully -- |
voor wie haar niet zag. | for those who didn't look. |
Mit offenen Karten | |
spielen, aber was zu tun -- | |
mit ihrem Schrecken? | |
Open kaart spelen, | Play an open hand, |
zonder te weten wat dan -- | even though you don't know what -- |
met hun schrik te doen. | to do with their shock. |
Kein glückseliges | |
Ende: ich fühle bereits -- | |
Distanz zwischen uns. | |
Kom, zonder het lang | Without happily |
en gelukkig voel ik al -- | ever after: already -- |
afstand tussen ons. | I feel a distance. |
Dich treffen, möglichst | |
noch lange, oder endlos -- | |
dieses Jahr schinden. | |
Liefst ontmoet ik jou | I'd like to meet you |
nog jaren, of eindeloos -- | for years, or be endlessly -- |
dit jaar steeds rekken. | stalling for this year. |
Ich bin da, bei dir, | |
heute, auch nächste Woche -- | |
wenn ich nicht da bin. | |
Ik ben er, bij jou, | I am here, with you, |
vandaag, ook volgende week -- | today and also next week -- |
als ik er niet ben. | when I won't be there. |
Ich geh mit dir, seh, | |
was du siehst und ich zeige -- | |
dich was ich sehe. | |
Ik loop met je mee, | We're walking along, |
ik zie wat jij ziet en wijs -- | I see what you see, and I -- |
jou aan wat ik zie. | point out what I see. |
Gegen einander | |
aufstoßen, wir hatten Spaß -- | |
es war toll. Damals. | |
Tegen elkaar op | Bumping into each |
botsen, we lachten erom -- | other always made us laugh -- |
het was fijn. Vroeger. | it was fun. Back then. |
Rosa in grün, zart | |
läuten in meinem Herzen -- | |
ganz großen Glocken. | |
Roze in het groen, | Pink in the verdant, |
de tederheid van mijn hart -- | the tenderness of my heart -- |
luidt grote klokjes. | chimes big little bells. |
Die Katze schreitet | |
im Zwielicht von tief zu hoch -- | |
über die Tasten. | |
In het halfduister | In semidarkness |
schrijdt de kat van laag naar hoog -- | the cat strides from low to high -- |
over de toetsen. | over the white keys. |
Ich möchte Arme, | |
einen Schoß, süße Küsse -- | |
auf der Bitterkeit. | |
Ik wil een schouder, | I want a shoulder, |
een schoot, en zoete kussen -- | a lap, and tender kisses -- |
op de bitterheid. | on the bitterness. |
Frische Außenluft | |
in das Theater, entlang -- | |
der Abrissbirne. | |
Frisse buitenlucht | Fresh air from outside, |
het theater ingeslagen -- | smashed into the theatre -- |
door de sloopkogel. | by the wrecking ball. |
Trauer um Tibet, | |
auf dem Platz vor dem Palast -- | |
weit von der Heimat. | |
Treurend om Tibet, | Mourning for Tibet, |
op het plein voor het paleis -- | gathered in the palace square -- |
ergens ver van huis. | somewhere far from home. |
Echte Goldschnipsel | |
auf der Straße, das wäre -- | |
ein schäbiges Fest. | |
Goudsnippers op straat | Gold chips on the street |
kunnen niet echt zijn, zo'n feest -- | can't be real, such a party -- |
zou armzalig zijn. | would be pathetic. |
Ich wollte lernen, | |
um vernünftig zu leben -- | |
einfach aus Liebe. | |
Ik wilde leren, | I wanted to learn, |
om verstandig te leven -- | to live a sensible life -- |
enkel uit liefde. | only out of love. |
Ein nackter Körper | |
in durchsichtigem Plastik -- | |
durchnaß um den Ton. | |
Naakte lichamen | A naked body |
onder doorzichtig plastic -- | under transparent plastic -- |
kletsnat om de klei. | wet upon the clay. |
Knetbare Muskeln, | |
geschmeidiger Körper, fest -- | |
posierend in Ton. | |
Kneedbare spieren, | Kneadable muscles, |
een soepel lichaam, stevig -- | a supple body, firmly -- |
poserend in klei. | posing nude in clay. |
Sehr viele Augen- | |
blicke, erlebt in éinem -- | |
éinem Bronze-Mensch. | |
Honderden ogen- | Very many eye |
blikken beleef ik in één -- | blinks experienced in one -- |
in één mens van brons. | one person of bronze. |
Knetbare Muskeln, | |
und dann: machen, was man sieht -- | |
Schönheit erzwingt es. | |
Kneedbare spieren, | Kneadable muscles, |
en dan: maken wat je ziet -- | and make what you see, that's art -- |
Schoonheid dwingt het af. | Beauty compels it. |
Das Leben faltet | |
Farben in unsren Augen -- | |
in unsrer Seele. | |
In al zijn kleuren | In all its colours, |
plooit het leven zich in ons -- | life keeps unfolding in us -- |
diep in onze ziel. | deep within our soul. |
Der Wildbach taumelt | |
über sich selbst hinunter -- | |
und sumpfigt das Tal. | |
De beek buitelt speels | The torrent tumbling |
over zichzelf heen de berg af -- | friskily over itself -- |
en drassigt het dal. | soppies the valley. |
Männer laufen her- | |
um im Schacht, eingeschlossen -- | |
und ausgeschlossen. | |
Mannen lopen rond | Men are walking rounds |
in de put, ingesloten -- | in the pit in which they are -- |
en uitgesloten. | locked in and locked out. |
Die Gefangenen | |
geh'n draußen Kreise, innen -- | |
in ihren Köpfen. | |
De gevangenen | When the prisoners |
lopen buiten, steeds cirkels -- | are outside, they walk circles -- |
binnen in hun hoofd. | inside in their heads. |
Es ist nur Laschheit, | |
Wände zu bauen ohne -- | |
offene Türen. | |
Het is gemakzucht | It is indolence |
om muren op te richten -- | to build up tremendous walls -- |
zonder open deur. | without open doors. |
Es gibt Effizienz, | |
sobald man anderswo ist -- | |
wo es schlechter ist. | |
Efficiënt werken | Efficient work does |
bestaat, mits je elders bent -- | exist, once you are elsewhere -- |
waar het slechter is. | where it is less good. |
Je kränker man ist, | |
desto mehr man schuften muss -- | |
um mitzumachen. | |
Hoe zieker je bent, | The sicker you are, |
hoe harder je moet werken -- | the harder you have to work -- |
om toch mee te doen. | to participate. |
Ich kann nicht viel mehr, | |
bitte lasse mich mit euch -- | |
die Pläne machen. | |
Ik kan niet veel meer, | I can't do that much |
laat me alsjeblieft meedoen -- | anymore, please let me join -- |
met plannen maken. | you in making plans. |
Ich bin krank, also, | |
wie kann ich Freunden helfen -- | |
und beruhigen? | |
Ziek zijn valt niet mee, | It's hard to be sick, |
en hoe help ik mijn vrienden -- | and how can I help my friends -- |
met hun ongemak? | with their discomfort? |
Wär es nur Frühling, | |
die Haut des Schnees wird fahlgrau -- | |
mit tiefen Rillen. | |
Werd het maar lente, | I wish it was spring, |
de sneeuw krijgt een vale huid -- | the snow has got pallid skin -- |
met diepe groeven. | with deep grooves in it. |
Unverzichtbar, das | |
sind Eltern kurz, die Kinder -- | |
sind's auf Lebenszeit. | |
Onmisbaar, ouders | Indispensable: |
zijn dat kort, hun kinderen -- | parents just for a short time -- |
zijn het levenslang. | children all their life. |
Ich akzeptiere | |
keine Dummheit noch Elend -- | |
auch wenn das dumm ist. | |
Ik wil geen dwaasheid, | I will not accept |
noch ellende aanvaarden -- | foolishness nor misery -- |
ook al is dat dwaas. | I know I'm a fool. |
Nett, dass du mich liebst, | |
aber bitte fang nicht an -- | |
Dat je van mij houdt, | That you do love me |
is fijn, maar alsjeblieft, ga -- | is nice, but please, oh please don't -- |
niet op mij lijken! | start being like me! |
Die Erinnerung | |
bleibt schwelen im Atem-- | |
meines Verlangens. | |
De herinnering | The memory keeps |
blijft smeulen in de adem -- | on smouldering in the breath -- |
van mijn verlangen. | of my longing heart. |
Im Café spielen | |
Musiker lustig Slalom -- | |
umeinander rum. | |
In Café Welling | In Café Welling, |
slalommen de muzikanten -- | musicians are slaloming -- |
speels om elkaar heen. | around each other. |
Musiker tanzen | |
auf ihren Hinkebeinen -- | |
Funken vom Boden. | |
Musici dansen | On unequal legs, |
op ongelijke benen -- | the musicians are dancing -- |
vuur uit de stenen. | fire out of the floor. |
Ich räume Pläne | |
und gebe meinen Vorrat -- | |
weiter an Nutzer. | |
Ik ruim plannen op | I'm cleaning up plans |
en geef mijn voorraad spullen -- | and pass my supplies of things -- |
door aan gebruikers. | on to new users. |
Ich pflücke Treffen | |
nach Treffen als die Früchte -- | |
der Schirmkontakte. | |
Ik pluk ontmoeting | I'm picking meeting |
na ontmoeting als vruchten -- | after meeting as the fruits -- |
van schermcontacten. | of my screen contacts. |
Nein, keine schönsten | |
Jahre, alles ist immer -- | |
anders das schönste. | |
Er zijn geen mooiste | There are no best years, |
jaren, alles is anders -- | they're different, all of them -- |
het mooist van alles. | are most beautiful. |
Alles könnte sein, | |
dennoch ist es unmöglich -- | |
so glutheiß ist es. | |
Alles zou kunnen, | Everything could be, |
vanavond, maar het kan niet -- | tonight, and it cannot be -- |
zo bloedheet is het. | It's so sweltering! |
Milliarden Leben, | |
Milliarden unfertiges -- | |
Werk bei ihrem Tod. | |
Miljarden levens, | These billions of lives, |
miljarden onvoltooide -- | these billions of unfinished -- |
werken bij hun dood. | workings at their deaths. |
Ertrunkenes Land: | |
ein Paradies geworden -- | |
mit Wasservögeln. | |
Het verdronken land: | The vast drowned country |
een paradijs geworden -- | has become a paradise -- |
vol watervogels. | full of water birds. |
Der Horizont scheint | |
der Rand der Erde zu sein: | |
genau ein Halbkreis. | |
De horizon lijkt | The horizon seems |
het einde van de aarde: | to be the end of the earth: |
een halve cirkel. | a semicircle. |
Ich fantasiere | |
am Meer über die Männer -- | |
in einem Anzug. | |
Ja, ik fantaseer | Yes, I fantasise |
aan zee over de mannen -- | by the sea, about the men -- |
in nette kleren. | wearing a good suit. |
Das Leben: beginn | |
am Anfang und geh weiter -- | |
bis es vorbei ist. | |
Leven: je begint | Life: you just begin, |
bij het begin en gaat door -- | and you simply continue -- |
tot het voorbij is. | until it's over. |
Hier der Stadtbetrieb | |
und dort ein riesiger Feld -- | |
Ich fühl mich einsam. | |
Hier de stadsdrukte | Here, the urban crowd |
en daar een uitgestrekt veld -- | and there, an extensive field -- |
Ik voel me eenzaam. | I'm feeling lonely. |
Am Strand folge ich | |
einer einzelnen Denkspur: | |
die Sehnsucht nach dir. | |
Een dag langs de zee, | Walking, I follow |
één enkel denkspoor volgen: | but one single thinking track: |
verlangen naar jou. | my longing for you. |
Träumen: stillschweigend | |
ziehe ich mich für dich aus -- | |
für dein Verlangen. | |
Ik droom me bij jou: | I dream me with you: |
stilzwijgend kleed ik me uit -- | tacitly I take my clothes -- |
voor jouw verlangen. | off for your desire. |
Ich öffne mich für | |
die Macht, die ich erkenne -- | |
in Unbekannten. | |
Ik open mijn ziel | I open my soul |
voor de Kracht die ik herken -- | for the Force I recognise -- |
in wie ik niet ken. | in the one I meet. |
Meine Liebe wünscht | |
dir, noch und noch einen Tag -- | |
weiter zu leben. | |
Mijn liefde verlangt | My love asks for one |
nog een dag en nog een dag -- | more day, and another day -- |
dat jij blijft leven. | that you stay alive. |
Die Welt ist ernsthaft | |
verkehrt, denn der Chor tritt auf -- | |
mit schwarzen Masken. | |
Het is plechtig mis | It's solemny wrong |
met de wereld, het zangkoor -- | with the world, the choir members -- |
draagt zwarte maskers. | are wearing black masks. |
Meine Seele trägt | |
allen Fingern einen Ring -- | |
von vielen Freunden. | |
Mijn ziel draagt een ring | My soul wears a ring |
aan al haar vingers, ringen -- | to all its fingers, the rings -- |
van vele vrienden. | of a lot of friends. |
Ebbe, Fußschatten | |
im grellen Lichtwiderschein -- | |
des nassen Sandes. | |
Eb, voetschaduwen | Ebb tide, foot shadows |
in het schel blinkende licht -- | in the bright light reflection -- |
van het natte zand. | of the wet sand beach. |
Am Strand reibt der Sand | |
scharf zwischen meinen Beinen -- | |
Ich brauche das Meer. | |
Aan het strand schuurt het | At the beach, the sand |
zand scherp tussen mijn benen -- | rubs sharply between my legs -- |
Ik moet de zee in. | I do need the sea. |
Verlassene Forts | |
mit verfallenen Wällen -- | |
Mast ohne Fahne. | |
Verlaten forten, | Crumbled embankments |
afgebrokkelde wallen -- | of abandoned fortresses -- |
Een stok zonder vlag. | A pole without flag. |
Kreise am Rande | |
der Hochwasserlinie -- | |
Temporalzeichen. | |
Cirkels in het zand, | Circles in the sand, |
aan de rand van de vloedlijn -- | on the front of the floodmark -- |
Vergeefse tekens. | Signs that are in vain. |
Trockne Tangblumen | |
ziehen eine Linie: | |
die Grenze der Flut. | |
Dorre wierbloemen | Dry seaweed flowers |
trekken een lijn door het zand: | draw a line over the sand: |
de grens van de vloed. | the flood boundary. |
Schaum bläst über den | |
unzähligen Fußstapfen -- | |
vom Wind ausgelöscht. | |
Er waait schuim over | Foam blowing over |
de talloze voetstappen -- | countless footprints in the sand -- |
die de wind uitwist. | wiped out by the wind. |
Zwei Köpfe liegen | |
als Bälle im Sand, fixiert -- | |
auf frischen Gräbern. | |
Twee hoofden liggen | Two heads over there, |
als ballen in het zand, vast -- | lying in the sand as balls -- |
op verse graven. | fixed upon fresh graves. |
Schlafen mit dem Wind | |
streichelnd über unsre Haut -- | |
von uns selbst befreit. | |
Slapen met de wind | We sleep with the wind |
strelend over onze huid -- | caressing over our skin -- |
bevrijd van onszelf. | been freed from ourselves. |
Gelbbraune Wellen | |
der schlammig-trüben Brandung: | |
sprudelnd weiß gekrönt. | |
Geelbruine golven | The yellow-brown waves |
van de troebele branding: | of the muddy murky surf: |
bruisend wit bekroond. | crowned fizzingly white. |
Wir küssen am Strand, | |
Sorgen sind weggeblasen: | |
Raum für einander. | |
Kussend op het strand, | We kiss on the beach, |
waaien onze zorgen weg: | our worries are blown away: |
ruimte voor elkaar. | space for each other. |
Das Mädchen zappelt, | |
an Hand- und Fußgelenken -- | |
ins Meer geworfen. | |
Het meisje spartelt, | The girl keeps wriggling, |
aan haar polsen en enkels -- | at her wrists and her ankles -- |
in zee gejonast. | tossed into the sea. |
Spaziergang am Strand: | |
ich bin bei meinen Eltern -- | |
Langer Nachmittag. | |
De strandwandeling: | Walking on the beach: |
op bezoek bij mijn ouders -- | I'm visiting my parents -- |
duurt de middag lang. | A long afternoon. |
Wir ruhen uns aus, | |
Rücken gegeneinander -- | |
ein Brecher im Wind. | |
Even uitrusten, | Taking a short break, |
de ruggen tegen elkaar -- | our backs against each other -- |
brekers in de wind. | breakers in the wind. |
Die Fersen im Sand | |
beim Drachensteigen am Meer -- | |
nicht fliegen wollen. | |
Vliegeren aan zee, | Our heels in the sand |
met de hakken in het zand -- | at kite-flying by the sea -- |
niet willen vliegen. | not to fly ourselves. |
Komm, zieh dich schnell aus | |
und klemm dich ein, ich gebe -- | |
Arme und Beine. | |
Kom, kleed je gauw uit | Come, take your clothes off |
en zet je klem, ik geef je -- | and clamp yourself, I'll give you -- |
armen en benen. | my arms and my legs. |
Ich wirble herein, | |
fange die Männeraugen -- | |
überdrehe sie. | |
Ik wervel binnen, | I am swirling in, |
ik vang de mannenogen -- | I catch the eyes of the men -- |
en ik draai ze dol. | and turn them crazy. |
Fast nichts von dem, was | |
ich sagen wollte, sagen -- | |
Vielleicht sieht er es. | |
Bijna niets zeggen | Saying almost none |
van wat ik zeggen wilde -- | of what I wanted to say -- |
Misschien ziet hij het. | I hope, he sees it. |
Ich wünsche, dass er | |
sich um mich herum faltet -- | |
für immer einpackt. | |
Ik verlang naar hem, | I'm longing for him, |
dat hij zich om mij heen vouwt -- | to fold himself around me -- |
en voorgoed inpakt. | wrap me up for good. |
Leises Ticken zieht | |
meine Aufmerksamkeit an -- | |
und fesselt sie dann. | |
Tik - Tik - Tik, zo zacht | Tap - Tap - so softly |
dat het juist mijn aandacht trekt -- | that it calls my attention -- |
en gevangen houdt. | and holds it captive. |
In Stimmengewirr | |
flüstern die Menschen manchmal -- | |
Herzgeheimnisse? | |
In geroezemoes | With a background buzz |
fluisteren de mensen soms -- | people may start whispering -- |
Hun hartsgeheimen? | Their secrets of heart? |
Die Beschwörungen | |
im Dunkeln sind die Tarnung -- | |
von Bekenntnisse. | |
De bezweringen | The incantations |
in het donker verbergen -- | in the dark are the disguise -- |
bekentenissen. | of true confessions. |
Einzelne Wörter | |
sagen mal mehr als Sätze -- | |
wenn es Pausen gibt. | |
Wat losse woorden | A few single words |
zeggen soms meer dan zinnen -- | can say more than sentences -- |
als er pauzes zijn. | if there are pauses. |
Die Luft bewegt sich, | |
ob man zuhört oder nicht -- | |
Ohren vibrieren. | |
Lucht beweegt altijd, | Air: always moving, |
of je nu luistert of niet -- | whether you listen or not -- |
oren trillen mee. | your ears will vibrate. |
Nach einem Urlaub | |
wieder Kreativität -- | |
aus Langeweile. | |
Na een vakantie | After a time off, |
begint de verveling weer -- | boredom continues again -- |
haar scheppende werk. | its creative work. |
Die Erde lässt mich | |
bewegen, sie umarmt mich -- | |
jeden Tag anders. | |
De aarde laat mij | The earth makes me move, |
bewegen, ze omarmt me -- | each day she embraces me  -- |
elke dag anders. | in another way. |
Wasserfällchen ent- | |
lang meiner langen Schritte: | |
Musik-Fantasie. | |
Watervalletjes | Little waterfalls |
langs mijn lange passen: een -- | along my long steps, hear this -- |
muziekfantasie. | music fantasy. |
In der Stadt kannst du | |
dich sehr gut kennenlernen -- | |
als Mitglied der Art. | |
In de stad kun je | In cities you may |
jezelf goed leren kennen -- | get to know your real self as -- |
als lid van de soort. | a species-member. |
Fans stehen Schlange, | |
das ist das Gattungsgesetz -- | |
der Nachahmungen. | |
Liefhebbers moeten | Fans must stand in line, |
in de rij, dat is de wet -- | that is the generic law -- |
van na-aperij. | of imitation. |
Ich denke mein Leid | |
mehr als dass ich's äußern kann -- | |
Hilfe! Rette mich! | |
Ik denk mijn verdriet | I'm thinking my grief |
meer dan ik het uiten kan -- | more than I can express it -- |
Red me! Verlos me! | Save me! Redeem me! |
Komm, weine aus mir, | |
weine in mir, ertrinke -- | |
meine Traurigkeit. | |
Kom, huil, huil uit mij, | Weep out of me, weep |
huil verzwelgend, huil in mij -- | devouringly into me -- |
verdrink mijn verdriet. | and drown my sadness. |
Ich schreib in Relief, | |
ich hab keine Tinte mehr -- | |
Worte immer noch. | |
Ik schrijf in reliëf, | I write in relief, |
de inkt in de pen is op -- | the ballpoint ink is used up -- |
mijn woorden nog niet. | but I still have words. |
Der Wall wankt bereits, | |
man wird über uns herrschen -- | |
über unser Leid. | |
De wal wankelt al, | The ramparts totter, |
men zal over ons heersen -- | strangers will rule over us -- |
over onze smart. | over our distress. |
Manchmal denke ich: | |
Das werde ich dir sagen! -- | |
Und dann ist es still. | |
O ja, denk ik soms, | Sometimes I think: Aye! |
even aan jou vertellen! -- | I will tell you right away! -- |
En dan is het stil. | And then it is still. |
Er versteht sie nicht, | |
sie muss ja Tränen reden: | |
Liebst du mich nicht mehr? | |
Hij begrijpt haar niet, | He doesn't understand |
ze moet wel tranen spreken: | her, so she has to speak tears: |
Hou je niet van mij? | Why don't you love me? |
Große Party, wir | |
lachen, singen, laut und wild -- | |
und immer freier. | |
Groot feest, we lachen | A big party, we |
en zingen, luider, wilder -- | laugh and sing, louder, wilder, |
vrijer en vrijer. | and more and more -- free. |
Es gibt kein Problem, | |
ich muss gar nicht wach liegen -- | |
weil ich wach liege. | |
Rustig, ik hoef niet | There is no problem, |
ervan wakker te liggen -- | I don't have to lie awake -- |
dat ik wakker lig. | from lying awake. |
Weit weg in der Nacht | |
ist eine Stadt eine Schnur -- | |
von Lichtjuwelen. | |
Ver weg in de nacht | Far away at night |
is een stad een warrig snoer -- | a city looks like a string -- |
van lichtjuwelen. | of shining jewels. |
Es ist ein Symptom | |
der fehlenden Politik: | |
Wasserbett-Wellen. | |
Het is een symptoom | It is a symptom |
van falende politiek: | of political failure: |
waterbed-deining. | waterbed-swinging. |
Ich liebe Tänzer, | |
ihr Schwingen und ihr Schwitzen: | |
sitzend tanze ich! | |
Ik houd van dansers, | Oh, I love dancers, |
hun zwieren en hun zweten: | their swinging and their sweating: |
ik dans zittend mee! | I dance in my seat! |
Ausblick vom Flugzeug: | |
gar keine flache Erde -- | |
flache Bäume schon. | |
Geen platte aarde, | I see no flat earth, |
vanuit het vliegtuig bezien -- | when I look down from the plane -- |
wel platte bomen. | yet the trees are flat. |
Wehrlos sinke ich | |
in den süßen Gefühlen -- | |
meiner Wunschträume. | |
Weerloos zak ik weg | Defenceless I sink |
in de zoete gevoelens -- | away in the sweet feelings -- |
van mijn wensdromen. | of my wishful dreams. |
Neujahr, alles bleibt | |
genau wie es war, wie ich -- | |
es erlebt habe. | |
Nieuwjaar, alles blijft | New Year, once again |
zoals het was, zoals ik -- | things remain the same as I -- |
het ooit heb beleefd. | experienced them. |
Achte nur darauf, | |
dann wird jeder Tag neu sein -- | |
neuer als Neujahr. | |
Elke dag is nieuw, | Just pay attention, |
als je er aandacht voor hebt -- | then, every day will be new -- |
Nieuwer dan Nieuwjaar. | newer than New Year. |
Im Zusammensein | |
ist unsere Achtsamkeit -- | |
so wie Sonnenschein. | |
Een middag samen, | Being together, |
jouw aandacht en mijn aandacht -- | our mutual attention -- |
zijn als zonneschijn. | is just like sunshine. |
Das Carillon spielt, | |
Ton nach Ton springt leichtfüßig -- | |
über die Leute. | |
Het carillon speelt, | The carillon plays, |
toon na toon springt lichtvoetig -- | tone after tone is leaping -- |
hoog over mij heen. | lightly over me. |
Armut gibt es nicht | |
im Kaufhaus, sie verbirgt sich -- | |
und bleibt zu Hause. | |
Armoe bestaat niet | There's no poverty |
in de winterwinkelstraat -- | in the whopping shopping street -- |
Ze blijft heel stil thuis. | it's hiding at home. |
Das Leben ist kurz, | |
also konzentriere dich -- | |
heute auf heute. | |
Het leven is kort, | Life is short, don't waste |
verspil geen tijd en richt je -- | any time and concentrate -- |
vandaag op vandaag. | today on today. |
Hier ist der Hotspot: | |
eine Langschnur von Leuten -- | |
für eine Impfung. | |
Hier is de hotspot: | Here is the hotspot: |
een lange slinger mensen -- | a meander of people -- |
die een prik willen. | queueing for a shot. |
Willkommensschilder | |
ins Labyrinth, bei Impfung -- | |
bin ich endlich Aus. | |
De bordjes Welkom | The Welcome signposts |
leiden me de doolhof in -- | lead me deep into the maze -- |
Bij Prik ben ik uit. | At Shot I am out. |
Die Buddhaskulptur | |
lebt kristallklar in dem Frost -- | |
schmilzt in der Sonne. | |
Het boeddhabeeld leeft | The Buddha statue |
glashelder in de vrieskou -- | lives crystal clear in the freeze -- |
en smelt in de zon. | melting in the sun. |
Ismen versprechen | |
Ordnung, mit als Maß alles -- | |
ist für alle da? | |
Ismes beloven | Ism's promise order. |
orde, met als maat alles -- | Is their standard everything -- |
is voor iedereen? | is for everyone? |
Ein Mensch versetzt sich, | |
er erträgt die Wahrheit nicht -- | |
er unternehmt was. | |
Een mens verzet zich, | Humans do resist, |
hij verdraagt de waarheid niet -- | they will not sustain the truth -- |
hij komt in actie. | they must take action. |
Das dünne Herbstblatt | |
steckt innen gegen das Glas: | |
Weihnachtszauberball! | |
Doorschijnend herfstblad | Gauzy autumn leaves |
plakt binnen tegen het glas: | stick inside against the glass: |
een kersttoverbal! | a magic bauble! |
Jedes erste Mal, | |
eislaufen, ein Date, trösten -- | |
Schade! Du bist steif! | |
Iets voor het eerst doen, | When it's the first time, |
schaatsen, uitgaan, of troosten -- | skating, dating, comforting -- |
Jammer! Je bent stijf! | Too bad! You are stiff! |
Unser Spiegelbild | |
ist schief von der Zwei-Einheit -- | |
Wir scheinen verdreht. | |
Ons spiegelbeeld trekt | Skew mirror image, |
scheef van onze twee-eenheid -- | from our dual unity -- |
We lijken verknipt. | We seem so twisted. |
Ich, eine Puppe, | |
er wollte eine Puppe -- | |
die für ihn süß war. | |
Ik was machteloos, | I was powerless, |
een pop, hij wilde een pop -- | a doll, he wanted a doll -- |
die lief voor hem was. | to be sweet to him. |
Läden geschlossen, | |
ruhige Straßen, und doch -- | |
lebhaft in den Parks. | |
De bedrijven dicht, | The businesses closed, |
stil in de straten, en toch -- | quiet in the streets, and yet -- |
druk in de parken. | crowded in the parks. |
Trotz der Gründe, die | |
wir ernennen, wir tun es -- | |
zumeist für uns selbst. | |
Welke redenen | Whatever reasons |
we ook noemen, we doen het -- | we suggest, we will do it -- |
vooral voor onszelf. | mainly for ourselves. |
Ab und zu ein Boot, | |
ein Auto, die Lieferdienst -- | |
Die Stadt ist verdorft. | |
Af en toe een boot, | At times a boat, car, |
een auto, de bezorger -- | or delivery, the town -- |
De stad is verdorpt. | has been ruralised. |
Die Nächte sind still, | |
die Fähren außer Betrieb -- | |
jeder ist im Bett. | |
De nachten zijn stil, | The nights are silent, |
de veerboten buiten dienst -- | the ferries out of service -- |
iedereen in bed. | everyone in bed. |
Wolken sind das Blut | |
der Erde, meiner Mutter -- | |
Blut meines Blutes. | |
Wolken zijn het bloed | The clouds are the blood |
van de Aarde, mijn moeder -- | of planet Earth, my mother -- |
het bloed van mijn bloed. | the blood of my blood. |
Ich koche Eier, | |
im Wasser immer mehr Luft- | |
blasen zum Tanzen. | |
Ik kook eieren, | I watch the bubbles |
luchtbellen in het water -- | in the water, the eggs cook -- |
om in te dansen. | they're dancing around. |
Ja, auch ich setze | |
meinen Nächsten unter Druck -- | |
mit Erwartungen. | |
Ik oefen dwang uit, | I apply pressure |
zet mijn naasten onder druk -- | to the people close to me -- |
met verwachtingen. | with expectations. |
Die Flaggen wehen: | |
kein schöner Anblick, diese -- | |
verkehrte Flaggen. | |
Er waaien vlaggen: | The flags are blowing: |
een treurig gezicht, deze -- | a miserable view, these -- |
verkeerde vlaggen. | ostentatious flags. |
Ich denke an dich, | |
dann und wann kommst und gehst du -- | |
ohne einen Mucks. | |
Ik denk aan jou, nu | I think of you, now |
en dan kom je en ga je -- | and then you come and you go -- |
en je geeft geen kik. | without a whisper. |
Es gibt noch Spuren | |
von dir im Haus, in Laden -- | |
die Luft, dein Atem. | |
Er zijn nog sporen | There are still traces |
van jou in huis, in laden -- | of you in the house, in drawers -- |
lucht met jouw adem. | air holding your breath. |
Es gibt noch Spuren | |
von dir, Kratzern und Leere -- | |
sowie neues Zeug. | |
Er zijn nog sporen | There are still traces |
van jou, krassen en leegtes -- | of you, scratches and hollows -- |
en nieuwe spullen. | and new articles. |
Ach, unser Leben, | |
unsere Geschichte, noch -- | |
ein vages Gefühl. | |
Ons leven samen, | Our life together, |
ons verhaal, onze band -- | our story, our connection -- |
een vaag gevoel nog. | but a vague feeling. |
Ich selbst sein, sozial, | |
dann werde ich nicht verrückt -- | |
von der Einsamkeit. | |
Mezelf zijn, sociaal, | Be myself, social, |
alleen dan word ik niet gek -- | only then I don't go mad -- |
van mijn eenzaamheid. | from my loneliness. |
Unbefriedigte | |
Bedürfnisse stauen auf -- | |
zu Gewaltwellen. | |
Onbevredigde | Unsatisfied needs |
behoeftes stuwen zich op -- | will accumulate to waves -- |
tot golven geweld. | of ferocity. |
Der Friseur schneidet | |
mich alle sieben Wochen -- | |
drei Wochen jünger. | |
De kapper knipt mij | Every seven weeks |
elke zeven weken weer -- | the hairdresser cuts and trims -- |
drie weken jonger. | me three weeks younger. |
Windladen klappern | |
den Tagesanbruch, Glocken -- | |
läuten den Frühling. | |
Een reeks windlades | A row of windchests |
kleppert ochtendschemering -- | rattles the break of the day -- |
een bel luidt lente. | a bell rings springtide. |
Quietschende Jungen, | |
langer Gleitflug der Störche -- | |
in das hohe Nest. | |
Piepende jongen, | Sharply squeaking chicks, |
glijvlucht van de ooievaars -- | the sliding flight of the storks -- |
naar het hoge nest. | to the sky-high nest. |
Die Peitschen knallen | |
bloßes Gesäß stöhnend rot -- | |
unersättlich rot. | |
Zweepslagen knallen | The whiplashes pop |
blote billen kreunend rood -- | my bare buttocks groaning red -- |
Onverzadigbaar. | insatiable red. |
Manchmal möchte ich | |
Steine werfen, soll das dann -- | |
zuerst auf mich selbst? | |
Soms wil ik dringend | Sometimes I want to |
stenen werpen, maar moet dat -- | cast stones, but do I have to -- |
echt eerst op mezelf? | throw on myself first? |
Nenn es nicht Liebe | |
weil sie eine Frau ist, Sex -- | |
weil er ein Mann ist. | |
Noem het geen liefde | Do not call it love |
omdat zij vrouw is, geen seks -- | since she's a woman, not sex -- |
omdat hij man is. | since he is a man. |
Zwischen den Büchern | |
wählt die Katze einen Duft -- | |
für süße Träume. | |
Poes kiest in de kast | In the large bookcase |
een geur tussen de boeken -- | the cat is choosing the scent -- |
voor een mooie droom. | to lie down and dream. |
Wenn du Büchern liest, | |
fliegst du überall hinein -- | |
völlig unsichtbar. | |
Lezend in boeken | Reading books you fly |
vlieg je overal binnen -- | in everywhere, completely -- |
totaal onzichtbaar. | without being seen. |
Der Frühling im Blut, | |
ich möchte so vieles tun -- | |
was nicht warten kann. | |
Lente in mijn bloed, | Springtime in my blood, |
ik wil van alles gaan doen -- | I want to do a whole lot -- |
dat niet kan wachten. | that really can't wait. |
Die Musik von Bach | |
ist Kummer, der uns tröstet -- | |
mit reinen Schönheit. | |
De muziek van Bach | The music of Bach |
is verdriet dat mensen troost -- | is grief comforting people -- |
met pure schoonheid. | with touching beauty. |
Wir leben verstreut; | |
am Kap steht aber Das Haus -- | |
unser Ankerplatz. | |
We wonen verspreid, | We live scattered here, |
maar op de kaap staat het Huis -- | but on the cape, there's the House -- |
onze ankerplaats. | it's our anchorage. |
Ãœberzeugungen | |
prägen deinen Charakter -- | |
Du handelst unfrei. | |
Overtuigingen | In our character, |
stempelen ons karakter -- | our convictions make imprints -- |
met onvrij gedrag. | of unfree conduct. |
Gnade berührt uns; | |
gibt uns wieder Energie -- | |
um sozial zu sein. | |
Genade raakt ons | Grace: it touches us, |
aan, geeft ons weer energie -- | it gives us more energy -- |
om sociaal te zijn. | to act socially. |
Beim Tanzen bin ich | |
ein Exhibitionist -- | |
zwar angezogen. | |
Als ik dans, ben ik | When I dance, I am |
een exhibitionist -- | an exhibitionist, yes -- |
met mijn kleren aan. | with all my clothes on. |
Aufmerksam zu sein | |
ist ja gegensätzlich stark -- | |
ja, so vorbildlich! | |
Luisteren, aandacht | Giving attention |
geven is tegendraads stoer -- | is contrariously tough -- |
wow, zo voorbeeldig! | so exemplary! |
Freud und Leid teilen | |
wir nur wenig, aber wir -- | |
helfen einander. | |
Lief en leed delen | We don't share that much |
we niet zoveel, maar altijd -- | joy and sorrow, but we do -- |
helpen we elkaar. | help each other out. |
Um zu sehen, was | |
verhüllt ist, spähe ich mit -- | |
meiner Fantasie. | |
Wat versluierd is, | I still want to see |
wil ik toch zien, dus tuur ik -- | what is veiled, so I'm peering -- |
met mijn fantasie. | with my fantasy. |
Älter: ich weiß mehr, | |
und ich mag es weniger -- | |
als Fantasien. | |
Ouder: ik weet meer, | Older: I know more, |
en het bevalt me minder -- | and I know I like it less -- |
dan fantaseren. | than fantasising. |
Auf rotem Holz glüht | |
ein rotes Licht der Gefahr -- | |
sur Réalismus. | |
Rood licht op rood hout: | Red light on red wood, |
de warme gloed van gevaar -- | as a warm glow of danger -- |
sur réalisme. | sur réalisme. |
Deine Großnase, | |
mein markantes Feuermal -- | |
verschmähen wir nicht. | |
Wij zien elkaar graag, | We like each other, |
jouw grote neus, mijn wijnvlek -- | your big nose, my port-wine stain -- |
versmaden we niet. | are not to be spurned. |
Ich hake einfach | |
ab, was ich nicht mehr tun kann -- | |
den Rest lebe ich. | |
Ik vink gewoon af | Well, I just tick off |
wat ik niet meer mag of kan -- | what I can't do anymore -- |
voor de rest leef ik. | for the rest I live. |
Kleider in meiner | |
Hautfarbe wage ich nicht -- | |
nicht einmal am Strand. | |
Kleren in de kleur | Clothes in the colour |
van mijn huid durf ik niet aan -- | of my skin, I do not dare -- |
zelfs niet op het strand. | even on the beach. |
Ich will, ja ich will, | |
wenn es auf meine Art geht -- | |
ansonsten ist's aus. | |
Ik wil, ja ik wil, | I do, yes I do, |
maar dan wel op mijn manier -- | but it has to be my way -- |
anders ga ik weg. | otherwise I'll leave. |
Funktionell nackt | |
gibt es schon, im Krankenhaus -- | |
nur, nicht in der Kunst. | |
Functioneel naakt | In the hospital |
komt voor, in het ziekenhuis -- | there is functional nudeness -- |
maar niet in de kunst. | but never in art. |
Die bildende Kunst | |
kann schon Lust suggerieren -- | |
nur, nicht mit Nacktheit. | |
De beeldende kunst | Visual arts can |
kan wel lust suggereren -- | certainly suggest lust, just -- |
maar niet met naaktheid. | not with nudity. |
Schönheit kann nackt sein, | |
und umgekehrt, wir gucken -- | |
immer sexuell. | |
Schoonheid kan naakt zijn, | Beauty can be nude, |
en omgekeerd, we kijken -- | and vice versa, it is just -- |
er seksueel naar. | a sexual view. |
Krank und jung und alt | |
haben oft guten Kontakt -- | |
weil da kein Sex spielt. | |
Ziek en jong en oud | Sick and young and old |
hebben vaak heel goed contact -- | usually have good contacts -- |
want seks speelt geen rol. | for sex doesn't matter. |
Unsere Körper | |
frustrieren Intimität -- | |
Sie sind wählerisch. | |
Onze lichamen | Our bodies frustrate |
frustreren intimiteit -- | intimacy, yes they are -- |
Ze zijn kieskeurig. | quite fastidious. |
In der Goldecke | |
unseres Zimmers ist das -- | |
Schwarz, die Heiligkeit. | |
In de gouden hoek | In the gold corner |
van onze kamer hangt het -- | of our room it is, the black -- |
zwart, de Heiligheid. | in-depth Holiness. |
Was könnte ich tun | |
gegen meine Angst vor dem -- | |
was verborgen ist? | |
Zeg me wat te doen | Tell me what to do |
tegen mijn angst voor alles -- | about my fear of those things -- |
wat verborgen is. | that may be hidden. |
Die braune Krone | |
der Cellistin rollt sich auf -- | |
oben an dem Hals. | |
Het bruine kroontje | The little brown crown |
van de celliste krult om -- | of the cellist curls a scroll -- |
boven aan de hals. | on top of the neck. |
Herumgehüpfe | |
innen im Cello-Korpus: | |
zwitschernde Vögel. | |
Ze huppelen rond | They're hopping around |
in de kast van de cello: | in the big brown cello box: |
tjilpende vogels. | the twittering birds. |
Die Wolken spielen | |
Licht und Zwielicht mit dem Saal -- | |
der Spieltrieb der Zeit. | |
De wolken spelen | The clouds are playing |
licht en schemer met de zaal -- | light and twilight with the hall -- |
het spel van de tijd. | the play-act of time. |
Man muss Zeit schinden, | |
wenn man Zeit erleben will -- | |
so flüchtig ist sie. | |
Je moet tijd rekken | You have to play out |
als je tijd ervaren wilt -- | time to experience it -- |
zo vluchtig is het. | it is so fleeting. |
Leichte Manöver | |
zwischen schweren Angriffen -- | |
Ein echter Luftkampf. | |
Schijnbewegingen | There are playful feints |
tussen de aanvallen door -- | between the heavy attacks -- |
Een echt luchtgevecht. | A real air combat. |
Dieses Gegröle | |
jede Nacht, herrjemine -- | |
schon wieder Frühling! | |
Dat kattengejank | This caterwauling |
de hele nacht, verdorie -- | night after night, good heavens -- |
het is weer lente! | it is spring again! |
Pantomim-Musik: | |
keiner traut sich zu spielen -- | |
weil die Trommel schlägt. | |
Pantomiemorkest: | Pantomime-players: |
niemand durft te gaan spelen -- | none of them dares to play yet -- |
omdat de trom slaat. | because the drum beats. |
Die Kakophonie | |
versteift das Publikum, toll -- | |
wir spielen den Chef. | |
Een kakofonie, | A cacophony, |
het publiek verstart, heerlijk -- | the audience freezes, great -- |
wij zijn hier de baas. | we play the boss here. |
Schreien und klagen, | |
es ist ein Tollhaus hier drin -- | |
Die Wände weinen. | |
Geschreeuw en geklaag, | Clamour and complaints, |
het is hier een gekkenhuis -- | it is a madhouse in here -- |
De muren huilen. | The walls are weeping. |
Sehr verlangsamt sinkt | |
großer Dankbarkeit herab -- | |
Himmlisches Streicheln. | |
Een lange minuut | For a long minute |
daalt grote dankbaarheid neer -- | great gratitude trickles down -- |
Hemelse streling. | Heavenly caress. |
Automatische | |
Türen: immer geschlossen -- | |
und zugleich offen. | |
Automatische | An automatic |
deuren voor wat er beweegt -- | door for everything that moves -- |
zijn dicht ook open. | is closed still open. |
Automatische | |
Hosengürtel schalten nicht -- | |
Sind sie analog? | |
Automatische | Automatic belts |
broekriemen schakelen niet -- | work without having to switch -- |
Zijn ze analoog? | Are they analogue? |
Automatische | |
Waffen schießen nicht von selbst -- | |
Es gibt Bedenkzeit. | |
Automatische | An automatic |
wapens schieten niet vanzelf -- | gun does not fire by itself -- |
Er is bedenktijd. | There is time to think. |
Automatische | |
Antworten machen Schlangen -- | |
Länge unsichtbar. | |
Een automatisch | An automated |
antwoord creëert een wachtrij -- | answer produces a queue -- |
Lengte onzichtbaar. | Length invisible. |
Automatische | |
Piloten: keine Fehler -- | |
höchstens tödliche. | |
Automatische | An automatic |
piloot: hij maakt geen fouten -- | pilot does not make mistakes -- |
hooguit fatale. | fatal ones at most. |
Automatische | |
Zahlungen verhindern Schuld -- | |
außer an der Bank. | |
Automatische | An automated |
incasso's voorkomen schuld -- | payment guards you from a debt -- |
maar niet bij de bank. | except to the bank. |
Die Automatik- | |
Uhren bekommen Stöße -- | |
von ihren Sklaven. | |
Automatische | An automatic |
horloges krijgen duwtjes -- | wristwatch gets little pushes -- |
van hun polsslaven. | from its wearer-slave. |
In deinem Schlaf komm | |
ich zu dir und ich niste -- | |
dich völlig in mir. | |
In jouw slaap zoek ik | In your sleep I reach |
jou op en nestel ik je -- | for you and I nestle you -- |
helemaal in mij. | entirely in me. |
Automatische | |
Ãœbersetzungen: Wege -- | |
die Irrwege werden. | |
Automatische | An automated |
vertalingen zijn wegen -- | translation leads you further -- |
waarop je verdwaalt. | till you are astray. |
Automatische | |
Vertragsverlängerungen: | |
leicht, nicht vernünftig. | |
Automatische | An automatic |
contractverlenging: gemak -- | contract extension is ease -- |
in plaats van verstand. | instead of reason. |
Automatische | |
Gesichtserkennung: Masken -- | |
um privat zu sein. | |
Automatische | Automatic face |
gezichtsherkenning: maskers -- | recognition: wearing masks -- |
op voor privacy | for your privacy. |
Meine Show, Mitte | |
der Musik, die Aufregung -- | |
drängt um mich herum. | |
Mijn show, middenin | My show, the middle |
de muziek, de opwinding -- | of the music, excitement -- |
stuwend om mij heen. | pushing around me. |
Ich nicke im Takt, | |
ja, mehr, ja, es gewinnt mich -- | |
es windet mich auf. | |
Ik knik in de maat, | I nod in strict time, |
ja, meer, ja, ja, het wint me -- | yes, more, yes, it invites me -- |
het winwindt me op. | it inexcites me. |
Es dreht sich um Spaß, | |
und Kompetenz, oh, kein Sex! | |
Vergiss die Worte! | |
Het gaat om plezier, | It's all about fun, |
en bekwaamheid, oh, geen seks! | and skilfulness, oh, no sex! |
Vergeet de woorden! | Forget the words! |
Blaues Licht, Antwort | |
rosa, alles Narrheit hier -- | |
Du kannst mitmachen! | |
Blauw licht, rood antwoord, | Blue lights, pink answers, |
een en al gekkigheid hier -- | tomfoolery all about -- |
Doe maar mee met ons! | Feel free to join us! |
Neu! Gehirnseide! | |
Verwende es jeden Tag -- | |
dann weißt du warum! | |
Hersenflos te koop! | Mental floss for sale! |
Nieuw! Gebruik het elke dag -- | It's new! Use it every day -- |
dan weet je waarom! | then you will know why! |
Endlich mal berühmt, | |
von ein Paar Fotos halb nackt -- | |
neben dem WC. | |
Eindelijk beroemd, | Finally famous, |
door een paar foto's half bloot -- | for some photos half naked -- |
naast de wc-pot. | next to the toilet. |
Nur in Paris tanzt | |
eine Fliege wie Fliegen -- | |
in Paris wirbeln. | |
Alleen in Parijs | Only in Paris |
walst een vlieg zoals een vlieg -- | waltzes a fly like flies are -- |
rondzwiert in Parijs. | twirling in Paris. |
Schweigend rufe ich | |
deinen Namen an, hör mich -- | |
mit deiner Seele. | |
Zwijgend roep ik je | Silently I call |
naam, kom alsjeblieft, hoor mij -- | your name, please come, hear my need -- |
luister met je ziel. | listen with your soul. |
Sie glauben gerne | |
an gefälschten Geschichten -- | |
machen sie legal. | |
Ze geloven graag | They like to believe |
in een vervalst verleden -- | in a forged past history -- |
en wettigen dat. | and make it legal. |
Umzingle ihr Grab, | |
lass sie sterben, unwürdig -- | |
Namen zu tragen. | |
Omsingel hun graf, | Close in on their grave, |
laat hen sterven, onwaardig -- | let them die, they're unworthy -- |
een naam te dragen. | of bearing a name. |
Die Habgier der Macht: | |
Kettensäge, Bulldozer -- | |
als Bomben, Panzer. | |
Hebzucht van de macht: | The greed of power: |
kettingzagen, bulldozers -- | with chainsaws and bulldozers -- |
als bommen en tanks. | as bombs, battle tanks. |
Ich möchte mit dir | |
nicht meine Misere, bloß -- | |
mein Leben teilen. | |
Geef me ook later | I don't want to share |
geen medelijden, alleen -- | my misery, I'll only -- |
jouw medeleven. | share my life with you. |
Die Reibung zwischen | |
ich bin ich und du bist du -- | |
ist Lust und Unlust. | |
De wrijving tussen | The friction between |
ik ben ik en jij bent jij -- | I am me and you are you -- |
is min en onmin. | is love and loveless. |
Der Abstand zwischen | |
ich bin ich und du bist du: | |
meine Einsamkeit. | |
De afstand tussen | The distance between |
ik ben ik en jij bent jij -- | I am me and you are you -- |
is mijn eenzaamheid. | is my loneliness. |
Die Spannung zwischen | |
ich bin ich und du bist du -- | |
erlöst sich in Bett. | |
De spanning tussen | The tension between |
ik ben ik en jij bent jij -- | I am me and you are you -- |
ontlaadt zich in bed. | is released in bed. |
Das Gespräch zwischen | |
ich bin ich und du bist du -- | |
in unsren Seelen. | |
De gesprek tussen | The talking between |
ik ben ik en jij bent jij -- | I am me and you are you -- |
schrijft in onze ziel. | writes into our souls. |
Der Wettbewerb von | |
ich bin ich und du bist du -- | |
begrenzt, wer wir sind. | |
De wedijver van | The rivalry of |
ik ben ik en jij bent jij -- | I am me and you are you -- |
beperkt wie we zijn. | limits who we are. |
Der Frieden zwischen | |
ich bin ich und du bist du -- | |
nennen wir Liebe. | |
De vrede tussen | If it's peace between |
ik ben ik en jij bent jij -- | I am me and you are you -- |
noemen we liefde. | we may call it love. |
Tagsüber träume | |
ich mich in Harmonien: | |
ein Bad mit Musik. | |
Overdag droom ik | By day I'm dreaming |
mezelf in harmonieën: | myself into harmonies: |
een bad van muziek. | a bath of music. |
In diesem Himmel | |
auf Erden wirst du verwöhnt -- | |
wenn du bei mir bist. | |
Hier in de hemel | Here in this heaven |
op aarde word je verwend -- | on earth you will be pampered -- |
als je bij mij bent. | when you are with me. |
Kommst du? Bitte, komm | |
so schnell wie möglich, es muss -- | |
Ich jucke nach dir! | |
Kom je? Alsjeblieft, | Please, do come, will you? |
het moet, zo vlug mogelijk -- | As quickly as possible -- |
Ik heb jeuk naar jou! | I'm itching for you! |
Rot ist die Blüte | |
meines Körpers, komm in mir -- | |
befruchte Schönheit! | |
Rood is de bloesem | Red is the blossom |
van mijn lichaam, kom in mij -- | of my body, come in me -- |
en bevrucht schoonheid! | impregnate beauty! |
Heuschnupfen kitzelt | |
in die Nase: Hatschurra! | |
in die Nase: Hatschurra! | |
Bloesem kriebelt hooi | Hay fever tickles |
koorts in mijn neus: Hatsjhoera! | inside my nose: Ahchooray! |
Het is weer lente! | It is spring again! |
Weg mit dem Sitten- | |
polizeiarchat: ich bin -- | |
Boss In Meinem Bauch! | |
Weg met het zeden- | Away with the vice |
politiearchaat: ik ben -- | squad-patriarchy: I am -- |
Baas In Eigen Buik! | Boss Of My Belly! |
Ich mache Büro- | |
arbeiten im Park, entspannt -- | |
da der Tag lang ist. | |
Ik doe mijn kantoor- | I do my office |
werk in het park, ontspannen -- | work in the park to relax -- |
want de dag is lang. | as the day is long. |
Das Großstadtleben: | |
zu Fuß, Kaffee in der Hand -- | |
zu neuen Freunden. | |
Het stadse leven: | City life: walking |
koffie in de hand, op weg -- | with a coffee in my hand -- |
naar nieuwe vrienden. | to meet a new friend. |
Ich warte im Bett. | |
Wer werde ich einladen -- | |
wenn du nicht bald kommst? | |
Ik lig te wachten. | I'm waiting in bed, |
Wie zal ik uitnodigen -- | wondering who to invite -- |
als jij niet gauw komt? | if you don't come soon? |
Unter der Zedern | |
vor meinem Haus ist ein Bank -- | |
für Begegnungen. | |
Onder de ceder | Under the cedar |
voor mijn huis staat een tuinbank -- | next to my house is a bench -- |
voor ontmoetingen. | for new encounters. |
Brombeeren pflücken; | |
an den Armen und Wangen -- | |
brennen die Kratzer. | |
We plukken bramen; | Picking blackberries; |
op mijn armen, mijn wangen -- | on my arms and on my cheeks -- |
schrijnen de krassen. | the scratches tickle. |
In meinem Schlaf geht | |
eine Fee auf Fußspitzen -- | |
über meinen Traum. | |
In mijn slaap tippelt | In my sleep, a wish |
op haar tenen een wensfee -- | fay is tipping on her toes -- |
over mijn dromen. | over my sweet dreams. |
Trommeln der Liebe | |
schlagen mit sehr sanften Drang -- | |
meine Türen auf. | |
Met zachte drang slaan | With a gentle urge |
de trommels van de liefde -- | the drums of love are beating -- |
mijn deuren open. | open all my doors. |
Etwas singt unter | |
der Wirklichkeit, ein Herz schlägt -- | |
lauter und lauter. | |
Er zingt iets onder | Something sings beneath |
de werkelijkheid, er klopt -- | reality, there's the beat -- |
een hart, steeds luider. | of a heart, loudly. |
Da fällt, stößt etwas | |
im Haus, ein Schatten geht um -- | |
durch Wände hindurch. | |
Soms valt er, stoot er | Something falls, and bumps, |
iets in huis, waart er een schim -- | there's a shadow in the house -- |
door de muren heen. | roaming through the walls. |
Um das grüne Land | |
einen Zaun, mit einem Tor -- | |
zu vielen Ernte. | |
Om het groene land | Around the green land |
slaan we een hek, met een poort -- | we drive a fence, with a gate -- |
naar onze oogsten. | to future harvests. |
Die Birke sieht mich | |
mit einem göttlichen Blick -- | |
von milden Augen. | |
De berk kijkt me aan | The birch watches me |
met een goddelijke blik -- | with a purely divine look -- |
van milde ogen. | of generous eyes. |
Tiere und der Wind | |
nehmen mich mit in die Nacht -- | |
Ruf in der Ferne. | |
Dieren en de wind | Animals take me |
nemen mij mee de nacht in -- | into the night with the wind -- |
Roep in de verte. | Call in the distance. |
Erste Geräusche | |
des Tags, meine Seele singt -- | |
mit, das Lied der Welt. | |
Eerste geluiden | First sounds of the day, |
van de dag, mijn ziel zingt al -- | and my soul already sings -- |
mee met de wereld. | along with the world. |
Lange Trompeten | |
blasen alles zur Seite -- | |
für das Heiligste. | |
Lange trompetten | Long straight trumpets blow |
blazen alles aan de kant -- | the ordinary aside -- |
voor het Heiligste. | for the most Holy. |
Da geht etwas vor, | |
das Bild erblasst; ich will nicht -- | |
und sträube weiter. | |
Er is iets gaande, | Something's going on, |
het beeld verbleekt; ik wil niet -- | the image fades; I struggle -- |
en sputter tegen. | and keep resisting. |
Draußen grunzt etwas, | |
es kommt gefährlich näher -- | |
während wir schlafen. | |
Buiten rommelt iets | Something is rumbling |
gevaarlijk zwaar dichterbij -- | outside, dangerously close -- |
terwijl we slapen. | while we are asleep |
Die Regentropfen | |
ticken leicht und dröhnen schwer -- | |
auf den Fischschuppen. | |
De regendruppels | Little raindrops tap |
tikken zacht en dreunen zwaar -- | softly, rumble heavily -- |
op de visschubben. | down on the fish scales. |
Wir sind ein Umzug | |
von uns allen zusammen -- | |
jeder, eins für eins. | |
We zijn een optocht | We are a parade |
van ons allemaal samen -- | of all of us together -- |
ieder, één voor één. | of us, one by one. |
Nachthimmel, Bäume | |
hoch über den Trinkplätzen -- | |
auf der Autobahn. | |
Nachthemel, bomen | Night sky, trees above |
hoog boven de drenkplaatsen -- | silent watering places -- |
aan de autoweg. | on the motorway. |
An den Mülleimern | |
in einem Hauch von Benzin -- | |
stehen wir kurz still. | |
Bij een afvalbak | By a litter bin |
in een vleug benzinelucht -- | in a whiff of petrol air -- |
staan we even stil. | we're at a standstill. |
Das große Raumschiff: | |
unter den Flügeldecken -- | |
hängen die Zitze. | |
Onder het dekschild | The flying saucer: |
van de vliegende schotel -- | under the large elytron -- |
hangen de tepels. | the nipples hang down. |
Die Wappenschilde | |
schützen uns, unseren Mut -- | |
vor Dämmerdenken. | |
De wapenschilden | We have coats of arms |
beschermen ons, onze moed -- | to protect us, our courage -- |
tegen doemdenken. | against doom-thinking. |
Halbwahrheiten zu | |
rufen macht dich beliebt, als -- | |
weises Orakel. | |
Halve waarheden | Crying out half-truths |
roepen maakt je populair -- | will make you popular, as -- |
als wijs orakel. | a wise oracle. |
Ich kotze, heule, | |
hau haue mit den Fäusten -- | |
Halt diesen Wahnsinn! | |
Ik braak, ik jammer, | I vomit, I wail, |
ik bonk bonk met mijn vuisten -- | I'm bang banging with my fists -- |
Stop! Stop die gekte! | Stop! Stop that madness! |
Ich mag dem Löwen | |
mit Peitschenhieben trotzen -- | |
hinter den Gittern. | |
De leeuw uitdagen | I dare to challenge |
met zweepslagen, dat durf ik -- | the lion, with whiplashes -- |
buiten de tralies. | I do, behind bars. |
In vielen Ländern: | |
überall Stolpersteine -- | |
wäre das erlaubt. | |
In steeds meer landen: | In many countries: |
stoepen vol struikelstenen -- | pavements full of stumbling blocks -- |
als dat zou mogen. | if they were allowed. |
Sag nichts, er mag mich, | |
mag mich haben, mein Körper -- | |
sehnt sich so danach. | |
Zeg niets, hij mag mij, | Be still, he likes me, |
mag mij nemen, mijn lichaam -- | likes to take me, my body -- |
verlangt er zo naar. | really longs for it. |
Ich führte Sharon | |
entlang stiller Kanäle -- | |
voller Fahrräder. | |
Ik liep met Sharon | I met Sharon, walked |
langs onbekende grachten -- | her along unknown canals -- |
met heel veel fietsen. | with bikes everywhere. |
Die Leuchtturmlampe | |
ist ein hell blinkender Stern -- | |
im Regennebel. | |
Het vuurtorenlicht | The offshore strobe light |
flitst als een heldere ster -- | flashes up like a bright star -- |
in de regenmist. | in the mists of rain. |
Ich wundere mich | |
über den Tag, so normal -- | |
nicht selbstverständlich. | |
Ik verwonder me | Marvel at the day, |
over de dag, zo gewoon -- | it's so normal not to be -- |
niet vanzelfsprekend. | taken for granted. |
Es ist die Stille, | |
die die ganze Nacht auffällt -- | |
wie in einem Traum. | |
Het is de stilte | It is the silence |
die me heel de nacht opvalt -- | that I notice all night long -- |
alsof ik het droom. | as if I'm dreaming. |
Wir sind in Gefahr, | |
verhalten uns aber taub -- | |
Das Licht heult. An. Aus. | |
We zijn in gevaar, | We are in danger, |
maar houden ons liever doof -- | yet we rather behave deaf -- |
Het licht loeit. Aan. uit. | Blasting lights. On. Off. |
Ich geh neben mir, | |
selbstbewusst, unermüdlich -- | |
kommentiere ich. | |
Ik loop naast mezelf, | I walk beside me, |
zeker en onvermoeibaar -- | confidently, tirelessly -- |
geef ik commentaar. | I keep commenting. |
Summen, überall, | |
Oase voller Bienen -- | |
Alle Blumen leer. | |
Overal gezoem, | Buzzing everywhere, |
de oase vol bijen -- | the oasis full of bees -- |
Alle bloemen leeg. | All flowers empty. |
Streite: Vulkane | |
und kalte Gefühle, Eis- | |
berg unter Wasser. | |
Ruzies: vulkanen | Quarrels: volcanoes |
en koude emoties, ijs- | and chilly emotions, ice- |
berg onder water. | berg under water. |
Bei der Abreise voll- | |
gepackt mit Erwartungen -- | |
und süßem Heimweh. | |
Wachten op vertrek, | Upon departure |
bepakt met verwachtingen -- | we're packed with expectations -- |
en zoete heimwee. | and sweet homesickness. |
Ich bin gefangen, | |
in meinem, nicht deinem, Netz -- | |
von Erwartungen. | |
Ik zit gevangen, | I'm caught in a net, |
niet in jouw, maar in mijn net -- | not in your, but in my net -- |
van verwachtingen. | of expectations. |
Mich selbst zu lieben | |
ist sorgsam sein, mir helfen -- | |
tugendhaft zu sein. | |
Van mezelf houden | To love myself is |
is zorgzaam mezelf helpen -- | to care and help me to be -- |
een goed mens te zijn. | a worthy person. |
Sehne, sehne mehr | |
nach mir, meiner Gesellschaft -- | |
und meinem Körper. | |
Verlang, verlang meer | Long, long more and more, |
naar mij, naar mijn gezelschap -- | for me, for my company -- |
en naar mijn lichaam. | and for my body. |
Schließe deine Augen, | |
träume, dass du mich erregst -- | |
und tue es dann. | |
Sluit je ogen maar, | Just close your eyes, dream |
droom dat je mij fijn aanraakt -- | that you touch and arouse me -- |
en doe wat je droomt. | Then do what you dream. |
Die Zukunft ist kurz, | |
also lass mich nur in dich: | |
Schutz finden in dir. | |
Mijn toekomst is kort, | My future is short, |
laat me alsjeblieft in jou -- | so please let me find shelter -- |
beschutting vinden. | find shelter in you. |
Die Frau schlingt das Seil | |
um den Poller, ihr Mann schaut -- | |
und macht es noch mal. | |
De vrouw lust het touw | The girl loops the rope |
om de meerpaal, haar man kijkt -- | around the bollard, he looks -- |
en doet het over. | and does it over. |
Immer schön brav sein, | |
nie ein Erwachsener sein -- | |
nur ein Besitz sein. | |
Altijd maar braaf zijn, | Be obedient, |
nooit een volwassene zijn -- | never an adult person -- |
Iemands bezit zijn. | just a possession. |
Jederzeit für dich | |
bereitzustehen ehrt mich -- | |
Bis du mich verkaufst. | |
Het is mij een eer | It is an honour |
om vriendelijk klaar te staan -- | for me to be there for you -- |
Tot je mij verkoopt. | Until you sell me. |
Ich gehorche dir, | |
dein Wunsch ist mein Wunsch, der Wunsch -- | |
meines Besitzers. | |
Ik vervul jouw wens, | I fulfil your wish, |
jouw wil is mijn wil, de wil -- | your will is my will, the will -- |
van mijn eigenaar. | of my enslaver. |
Unter den Bäumen | |
warten wir miteinander -- | |
auf kühle Sonne. | |
Onder de bomen | Under the cedars |
wachten we met zijn allen -- | we sit and wait together -- |
op een koele zon. | for a cooler sun. |
Zu viele Kartons | |
gibt es, zu viele Sachen -- | |
zu wenig benutzt. | |
Veel te veel dozen | There are too many |
zijn er, veel te veel spullen -- | boxes and too many things -- |
te weinig gebruikt. | used way too little. |
Schornsteine saugen | |
die Hitze ab, mit dem Dampf -- | |
aus frischem Wasser. | |
Schoorstenen zuigen | The chimneys suck up |
de hitte af, met de damp -- | the heat, with the cool vapour -- |
van stromend water. | of running water. |
Ich bin ein Tourist, | |
wo du lebst, wo ich früher -- | |
noch Familie war. | |
Ik ben een toerist | I am a tourist |
waar jij woont, waar ik vroeger -- | where you still live, where I used -- |
nog familie was. | to be family. |
Jeden Tag im Park | |
präsent, die Alten bleiben -- | |
streng für einander. | |
Elke dag present | Every day present |
in het plantsoen, de oudjes -- | in the park, the old folks stay -- |
zijn streng voor elkaar. | strict for each other. |
Nach draußen mit Kind | |
und Kinderwagen, voller -- | |
Erforderliches. | |
Op pad met mijn kind | I am going out |
en de kinderwagen, vol -- | with my child and the pram, full -- |
benodigdheden. | of necessities. |
Ein neuer Stapel | |
kleiner Veränderungen -- | |
des letzten Jahres. | |
Een nieuwe stapel | There's another pile |
kleine veranderingen -- | of small gradual changes -- |
Weer een jaar voorbij. | Another year passed. |
Die Wartezimmer | |
der Poliklinik sind leer -- | |
Hier wird niemand krank. | |
Lege wachtkamers | Empty waiting rooms |
in het ziekenhuis, niemand -- | in the hospital, no one -- |
zal hier ziek worden. | will become ill here. |
In der Bruthitze | |
schwitzen wir dicke Krusten -- | |
Eine Salzrüstung. | |
In de smoorhitte | In sweltering heat |
zweten we dikke korsten -- | we sweat ever thicker crusts -- |
Harnassen van zout. | Salt suits of armour. |
Es gibt wieder Krieg, | |
also wer will mitkämpfen? | |
Bereit zu sterben? | |
Het is weer oorlog, | It is war again, |
dus wie wil er meevechten? | so who is willing to fight? |
Bereid te sterven? | Who's willing to die? |
Wer möchte kämpfen? | |
Reden stoppt den Krieg nicht, nur -- | |
unser Widerstand. | |
Wie wil er vechten? | Who's willing to fight? |
Praten stopt de oorlog niet -- | Talking doesn't stop the war, but -- |
Alleen ons verzet. | our resistance can. |
Der Abend, Wehmut | |
nach den zeitlosen Stunden -- | |
mit einer Zukunft. | |
De avond, weemoed | Night, melancholy |
naar de tijdloze uren -- | after all these timeless hours -- |
die toekomst hadden. | that had a future. |
Mein Wechselkörper | |
schwindet, der Bauch wird mager -- | |
ist schon durchscheinend. | |
Mijn wissellichaam | My metamorphic |
verdwijnt, mijn buik wordt mager -- | body has become meagre -- |
is al doorzichtig. | transparent by now. |
Immer die Wartung, | |
um zu bleiben, wer ich bin: | |
mein Wechselkörper. | |
Aldoor reparaties | Repairs all the time, |
om te blijven wie ik ben: | to stay myself, my meta- |
mijn wissellichaam. | morphical body. |
Mein Wechselkörper | |
stirbt an Krebs, dieser Vielfraß -- | |
von Kolonisten. | |
Mijn wissellichaam | My metamorphic |
sterft aan kanker, de veelvraat -- | body dies of the glutton -- |
van kolonisten. | of colonisers. |
Ich rede mit mir | |
selbst, ich weiß, ich weiß genau -- | |
dass niemand zuhört. | |
Ik praat in mezelf, | I talk to myself, |
ik weet het, weet het heel goed -- | I know, I know very well -- |
dat niemand luistert. | nobody listens. |
Wir sind nur Wechsel- | |
körper, die hilflos schweben -- | |
zwischen Furcht und Tod. | |
Wissellichamen | Just metamorphic |
zijn wij, hulpeloos zwevend -- | bodies are we, hovering -- |
tussen dood en vrees. | between fear and death. |
Ein Mensch braucht Zeit, um | |
seine innere Schönheit -- | |
richtig zu zeigen. | |
Het kost een mens tijd | It takes me a lot |
om innerlijke schoonheid -- | of time to properly show -- |
goed te laten zien. | my inner beauty. |
Die Menschheit dreht das | |
Rad des Schicksals, überdreht -- | |
die Mutter Erde. | |
Draaiend aan het rad | Mankind turns the wheel |
van fortuin draait de mensheid -- | of fortune, and Mother Earth -- |
Moeder Aarde dol. | is overspeeding. |
Ich weiß genau | |
1: meine Eselsbrücke -- | |
und 2: sie gilt nicht. | |
Ik onthoud beide, | I remember both, |
1: mijn geheugensteuntje -- | 1: my memory device -- |
en 2: het geldt niet. | 2: it doesn't apply. |
Jetzt wird alles neu, | |
zurückhaltend jubeln wir: | |
so etwas Großes! | |
Nu alles nieuw wordt, | Now that everything |
juichen we ingehouden: | becomes new, we cheer, restrained: |
zo groots! zo plechtig! | so grand! so solemn! |
Etwas stimmt doch nicht, | |
wenn du viel mehr als sonst lebst -- | |
in den Ferien. | |
Echt, er klopt iets niet, | Something isn't right, if |
als je meer dan anders leeft -- | you live more than usual -- |
tijdens vakanties. | during holidays. |
Spontanes Schreiben | |
ist schwierig, denn jedes Wort -- | |
kann ein Fehler sein. | |
Uit het hart schrijven | Writing from the heart |
luistert nauw, elk spontaan woord -- | is tricky, spontaneous -- |
kan een misser zijn. | words can be faulty. |
Wie regeln wir nun | |
sozial verantwortliches -- | |
Unternehmertum? | |
Hoe regelen we | How can we direct |
maatschappelijk verantwoord -- | socially responsible -- |
ondernemerschap? | entrepreneurship? |
Sonniges Traufbrett, | |
darunter führleiden wir -- | |
ein Schattenleben. | |
Zon op de dakrand, | Sun on the roof edge, |
eronder lijleiden wij -- | underneath we sufferlead -- |
een schaduwleven. | our cold shadow lives. |
Kultur hat ihren | |
Preis: das, was wir bezahlen -- | |
für Tours & Tickets. | |
Cultuur heeft een prijs: | Culture has its price: |
het geld dat we betalen -- | the amount we are paying -- |
voor Tours & Tickets. | for Tours & Tickets. |
Eins zwei, Hopsasa! | |
Zusammen gehen wir Hüpf -- | |
fererpüpf, Hurra! | |
Eén twee, hopsasa! | One two, up we go! |
Samen gaan we hupperhiep -- | Together we go pippop -- |
perdepiep, hoera! | perthepop, hooray! |
Kinder achten auf | |
nackte Menschen und Sex, das -- | |
ist ihre Unschuld. | |
Kinderen letten | Children take notice |
op blote mensen en seks -- | of naked people and sex -- |
Dat is hun onschuld. | That's their innocence. |
Die Räder rollen | |
immerfort die Zeitzonen -- | |
hinein und hinaus. | |
De wielen rollen | The wheels keep rolling, |
onafgebroken de tijd- | non stop in and out the time- |
zones in en uit. | zones we oversleep. |
Aus dem Klassenraum | |
genommen, Schulende, geh! | |
Mach dich schnell davon! | |
Uit de klas gehaald, | Taken out of class, |
geen school meer, vlug, die kant op! | no more school, quickly, break out! |
Zorg dat je weg komt! | Run away from here! |
Züge voller Furcht | |
bummeln nachts Angstgefühle -- | |
in die Zuhörer. | |
Treinen boemelen | Slow trains through the night, |
's nachts volgepakt met angst langs -- | packed with fear, choo-choo along -- |
bange toehoorders. | frightened listeners. |
Im Lager zwingen | |
sie ein Mädchen zum Singen -- | |
Im Herzen weint sie. | |
Er is een meisje | A girl in the camp |
in het kamp, dat moet zingen -- | is forced to sing every night -- |
In haar hart huilt ze. | In her heart she cries. |
Tausende Tage | |
Feuer Wasser Luft Erde: | |
das Leben feiern. | |
Duizenden dagen | For thousands of days, |
Vuur Water Lucht en Aarde: | in Fire Water Air and Earth: |
het leven vieren. | celebrating life. |
Hidsch?b und Sexsells | |
erinnern mich oft daran -- | |
was Libido ist. | |
Hijab en Sex Sells | Hijab and Sex Sells |
herinneren me eraan -- | often remind me of it -- |
wat libido is. | what libido is. |
Ich bin genauso | |
still wie die windstille Welt -- | |
in der Herbstsonne. | |
Ik ben even stil | I'm calm and quiet, |
als de windstille wereld -- | just as the windless world is -- |
in de najaarszon. | in the autumn sun. |
Das Blau, Grün und Rot: | |
Himmel, Hügel und Täler -- | |
und die Parkbänke. | |
Het blauw, groen en rood: | The blue, green and red: |
hemel, heuvels en dalen -- | heaven, hilltops and valleys -- |
en de parkbanken. | and the park benches. |
Mähkreise rundum | |
das Rosenbeet, die Mitte -- | |
der Aufmerksamkeit. | |
Maaikringen rondom | Mowcircles around |
het rozenperk, het centrum -- | the rosary, the centre -- |
van onze aandacht. | of our attention. |
Ich bedanke mich. | |
'Kein Problem', sagt er höflich -- | |
Also nicht: 'Bitte' ? | |
Ik bedankte hem. | I thank him and he |
'Geen probleem', zei hij beleefd -- | says politely: 'No problem' -- |
Dus niet: 'Graag gedaan' ? | That's not: 'With pleasure' ? |
Ich möchte groß sein, | |
greife nach Erwartungen -- | |
um sie zu küssen. | |
Ik doe me groot voor, | I appear to be |
wek verwachtingen en reik -- | great, I raise expectations -- |
om die te kussen. | and reach to kiss them. |
Weich zu sein, aber | |
hart genug, um weltliche -- | |
Härte zu hemmen. | |
Zacht zijn, maar ook hard | I like to be soft, |
genoeg om de wereldse -- | but hard enough to resist -- |
hardheid te weerstaan. | the worldly hardness. |
Die größte Kirmes- | |
attraktion für Teenager -- | |
ist der Zungenkuss. | |
De grootste kermis- | The biggest fairground |
attracties voor de tieners -- | attractions for teenagers -- |
zijn de tongkussen. | are the French kisses. |
Gleichheit gibt Angst ein, | |
vor fast allen Ausländern -- | |
Denker und Hexen. | |
Gelijkheid boezemt | Equality fills |
angst in, voor vreemdelingen -- | people with fear, for strangers -- |
denkers en heksen. | thinkers and witches. |
Dünne Klänge, weit, | |
von kleinen Erdbeerfeldern -- | |
in der Teekanne. | |
IJle klanken, ver, | Thin sounds, far away, |
vanuit de aardbeivelden -- | from the small strawberry fields -- |
in het theepotje. | inside the teapot. |
Der summende Spur | |
der Räder vibriert alles -- | |
zu Zeitlosigkeit. | |
Het zoemende spoor | The humming trace of |
van de wielen trilt alles -- | the wheels vibrates everything -- |
samen tot tijdloos. | into timelessness. |
Weit entfernt, die Welt, | |
hoch, die Mauern um den Hof -- | |
blass, das Morgenlicht. | |
Ver weg, de wereld, | Far away, the world, |
hoog, de muren om het erf -- | high, the walls around the yard -- |
vaal, het ochtendlicht. | pale, the morning light. |
Saite um Saite | |
ziehen: summender Grundton -- | |
von allen Teilchen. | |
Een snaar om een snaar | Pulling string around |
trekken: zoemende grondtoon -- | string: humming, the basic tone -- |
van alle deeltjes. | of all particles. |
Um die Bogen- und | |
Harfe-Saiten schweben die -- | |
Seelen der Hörer. | |
Om strijkstok- en harp- | Vibrating around |
snaren trillen de zielen -- | the bow- and harp-strings: the souls -- |
van de luisteraars. | of the listeners. |
Langsam versinken | |
in das zeitlose Weltall -- | |
des einen Grundtons. | |
Langzaam wegzakken | Slowly sinking off |
in de tijdloze ruimte -- | in the timeless universe -- |
van de ene toon. | of the one keynote. |
Totalharmonie | |
des Universums: das Dröhn- | |
loch in Gottes Ohr. | |
Totaalharmonie | Total harmony |
van het heelal: het dreungat -- | of the universe: the drone |
in Gods grote Oor. | hole in God's big Ear. |
Unbefangenheit | |
ist eine Lebenskunst für -- | |
Fortgeschrittene. | |
Onbevangenheid | Remaining open- |
behouden is levenskunst -- | minded is an advanced art -- |
voor gevorderden. | of living, no doubt. |
Ich sehe mich schnell | |
und sehr leichtfüßig tanzen -- | |
ohne zu stolpern. | |
Ik zie me dansen | I can see myself |
op snelle, lichte voeten -- | dancing on fast and light feet -- |
zonder gestruikel. | all without stumbling. |
Zum Geburtstag gibt | |
es viel mehr Gedankenpost -- | |
als ich lesen kann. | |
Op mijn verjaardag | Wow, on my birthday |
krijg ik meer gedachtenpost -- | I receive a lot more thought- |
dan ik lezen kan. | mail than I can read. |
Ich liebe Mama | |
auf diesem Foto, bevor -- | |
sie Mama wurde. | |
Ik hou van mama | I love mama, here, |
op deze foto voordat -- | in this old photo before -- |
ze mijn mama werd. | she became mama. |
Da stimmt etwas nicht, | |
flatternd von den Zweigenden -- | |
die schwarzen Fetzen. | |
Er klopt daar iets niet, | Something is wrong there, |
wapperend aan de takken -- | fluttering from the branches -- |
de zwarte flarden. | the faded black rags. |
Schmetterlinge um | |
uns herum, wir verhätscheln -- | |
uns gegenseitig. | |
Vlinders om mij heen, | Butterflies around |
en jij, wij samen, lachend -- | us, you and me, laughing we -- |
elkaar koesteren. | pamper each other. |
Reden und Witze, | |
mit dir, hier, bei mir, aber -- | |
du bist kein Besuch! | |
Praten en grapjes, | Talking and joking, |
met jou, hier, bij mij thuis, maar -- | with you, here, at my home, but -- |
je bent geen bezoek! | it's not a visit! |
Schweizer Quellwasser | |
in Stockholm ist Konsumption- | |
Kapitalismus. | |
Brits water drinken | Drinking Dutch water |
in Brussel is consumptie- | in Dublin is consumption- |
kapitalisme. | capitalism, right? |
Der Duft des Herbstes | |
im Park, ich entspanne mich -- | |
und atme Frieden. | |
De geur van herfst | The scent of autumn |
in het park, ik ontspan me -- | in the town park, I relax -- |
en adem vrede. | with deep breaths of peace. |
Das Harmonium | |
atmet mit schnellem Herzschlag -- | |
einen bloßen Ton. | |
Het harmonium | The harmonium |
ademt met snelle hartslag -- | is breathing one single tone -- |
een enkele toon. | with a fast heart beat. |
Ein tiefer Seufzer | |
am ersten Morgenlicht, dann -- | |
die Stimmübungen. | |
Een heel diepe zucht | A very deep sigh |
bij het eerste licht, daarna -- | at the first morning light, then -- |
stemoefeningen. | voice exercises. |
Auf bloßen Strümpfen | |
Töne in Töne legen -- | |
Orgel in Orgel. | |
Op kousenvoeten | Slinking around and |
tonen in tonen leggen -- | laying single tones in tones -- |
orgel in orgel. | organ in organ. |
Die Kehlen geklemmt, | |
mit einem langen Atem- | |
zug sehr schwer atmen. | |
Kelen klemgezet, | Throats clamped, exhaling |
met een lange teug samen -- | very heavy together -- |
heel zwaar ademen. | a long breath of air. |
Mit nassen Händen | |
singt der Steingeist so kläglich -- | |
unter den Sternen. | |
Met natte handen | With wet hands, the stone |
zingt de steengeest zo klaaglijk -- | spirit chants so plaintively -- |
onder de sterren. | under the night sky. |
Wie Priesterinnen | |
Beschwörungsformeln murmeln -- | |
Geduldig warten. | |
Als een priesteres | Like a priestess she |
prevelt ze bezweringen -- | is mumbling incantations -- |
geduldig wachtend. | waiting patiently. |
Nur die Mitsprache | |
bei Regeln der Gemeinschaft -- | |
ist wirklich Freiheit. | |
Inspraak van ieder | Only equal say |
in de gemeenschapsregels -- | in the community rules -- |
is pas echt vrijheid. | is really freedom. |
In kalten Orten | |
trägt man sehr dünne Kleidung -- | |
in warmen Räumen. | |
In koude streken | In chilly regions |
draagt men heel dunne kleren -- | people wear very thin clothes -- |
in warme kamers. | in heated houses. |
Wenn es ruhig ist, | |
klingt ein Ton klar und leicht, mit -- | |
all seinem Gewicht. | |
Wanneer het stil is, | When it is quiet, |
klinkt een toon helder en licht -- | a tone rings out clear and light -- |
met heel zijn gewicht. | with all of its weight. |
In Stille kann Zeit | |
nicht gemessen, der Takt nicht -- | |
kalibriert werden. | |
In stilte is tijd | Time can't be measured |
niet te meten, de tel niet -- | in silence, nor can the beat -- |
aan iets te ijken. | be calibrated. |
Diese Ballade | |
spiele ich als Stimmgabel -- | |
für meiner Seele. | |
Deze ballade | I play this ballad |
speel ik iedere ochtend: | every day, it's the tuning -- |
stemvork van mijn ziel. | fork of my spirit. |
Baumwipfel schütteln | |
den Nebel ab, schau: Farbe -- | |
Masse, und ein Stamm. | |
Boomtoppen schudden | The treetops shake off |
de nevel af, krijgen kleur -- | the mist, they're getting colour -- |
massa, en een stam. | with mass, and a trunk. |
Die Landschaft wacht auf | |
in zögernden Morgenlicht -- | |
atmet noch Stille. | |
Het landschap ontwaakt | The landscape awakes |
in aarzelend ochtendlicht -- | in hesitant morning light -- |
ademt nog stilte. | still breathing silence. |
Das Gewöhnliche | |
ist in Zeitlupe einfach -- | |
Schönheit in allem. | |
Het gewone is | The ordinary |
in slow motion gewoonweg -- | is in slow motion simply -- |
een en al schoonheid. | nothing but beauty. |
Zwei rosa Wolken | |
umeinander küssen sich -- | |
dankbar für den Wind. | |
Twee roze wolken | Two pink clouds, floating |
drijven kussend om elkaar -- | around each other, kissing -- |
dankbaar voor de wind. | thankful for the wind. |
Nein, nicht fabelhaft | |
und lustig, lieber real -- | |
als eine Fabel. | |
Liever minder leuk | Rather less funny |
dan fantastisch, liever echt -- | than fantastic, rather real -- |
dan een fantasie. | than a fantasy. |
Umkränzt von Herzen | |
und Daumen bin ich der, der -- | |
ich glaube, ich bin. | |
Omkranst met hartjes, | Garlanded by hearts, |
sterren en duimpjes ben ik -- | by stars and thumbs-up I am -- |
wie ik denk te zijn. | who I think I am. |
Heilen möchte ich | |
im Krankenhaus möchte ich -- | |
wohl ein Objekt sein. | |
Genezen wil ik | To be healed I want |
in het ziekenhuis wil ik -- | in the hospital I want -- |
wel een object zijn. | to be an object. |
Du bist weg, die Welt | |
dreht sich, ich muss still stehen -- | |
um nicht zu fallen. | |
De wereld tolt nu | The world is spinning |
jij weg bent, ik moet stilstaan -- | now that you're gone, I must stand -- |
om niet te vallen. | real still not to fall. |
Nun, lebt unsere | |
Beziehung noch, ändern wir -- | |
uns gegenseitig? | |
Veranderen we | Well, do we still change |
elkaar, zit er leven in -- | each other, is there life in -- |
onze relatie? | our relationship? |
Immer Feiern ist | |
langweilig diszipliniert -- | |
im Gleichgewicht sein. | |
Alle dagen feest | Party every day |
is saai gedisciplineerd -- | is boringly disciplined -- |
in balans blijven. | staying in balance. |
Probleme, aber | |
ich grüble nicht, ich mache -- | |
die Selbstkontrolle. | |
Problemen genoeg, | Enough problems, but |
maar ik pieker niet, ik doe -- | I don't fret, I keep myself -- |
aan zelfcontrole. | under my control. |
Wählt die Gesellschaft | |
meine Freunde kritisch aus -- | |
den Vorhandenen? | |
Kiest de maatschappij | Does society |
kritisch al mijn vrienden uit -- | choose my friends critically -- |
wie beschikbaar is? | from people on hand? |
Mir bleibt mein Herz, dir | |
geb ich meine Hand, manchmal -- | |
auch meinen Körper. | |
Mijn hart blijft van mij, | My heart stays mine, but |
mijn hand geef ik je graag, soms -- | my hand I do give you, some- |
mijn lichaam erbij. | times my body too. |
Nun, unser Wohlstand | |
ist begrenzt, wir wollen viel -- | |
mehr Aufmerksamkeit. | |
Ach, onze rijkdom | The riches we have |
is beperkt, we willen meer -- | are limited, we want more -- |
aandacht, op afroep. | attention, on call. |
Wir reden zu viel | |
und knuddeln viel zu wenig -- | |
so sind die Regeln. | |
We praten te veel | We talk too much and |
en knuffelen te weinig -- | hug each other too little -- |
zo zijn de regels. | that's how the rules are. |
Ich werde hungrig | |
vom Nichtstun, ich wackle und -- | |
warte auf mich selbst. | |
Van al het nietsdoen | From doing nothing |
krijg ik honger, ik wiebel -- | I get hungry, I wobble -- |
en wacht op mezelf. | and wait for myself. |
Männern gefallen, | |
mit ihnen herumtoben -- | |
sagen, wer gewinnt. | |
Mannen wil ik graag | I like to please men, |
behagen, met hen stoeien -- | to romp about with them and -- |
en zeggen wie wint. | to decide who wins. |
Die Führer meiden | |
die Prophetin. Es hilft nicht -- | |
Sie hat schon gesät. | |
De leiders mijden | The leaders avoid |
de profetes. Het helpt niet -- | the prophetess. It doesn't help -- |
Ze heeft al gezaaid. | because she has sown. |
Freiheit: Liebe zur | |
Differenz, keine Rolle -- | |
spielen zu müssen. | |
Vrijheid is liefde | Freedom is loving |
voor verschil, is geen toneel -- | differences, not having -- |
te hoeven spelen. | to put on an act. |
Am Horizont summt | |
das Sonnenlicht, es erblasst -- | |
die rosa Finger. | |
Aan de horizon | On the horizon |
verbleekt de brommende zon -- | the sun is humming, turning -- |
de roze vingers. | the pink fingers pale. |
Der Morgennebel | |
zögert hinaus im Summen -- | |
des Sonnenaufgangs. | |
De ochtendnevel | Early morning mist, |
blijft hangen in het gebrom -- | hanging about in the buzz -- |
van de zonsopkomst. | of the rising sun. |
Das wahre Stimmen: | |
ganz intensiv abgestimmt -- | |
den Ton erleben. | |
Dit is het ware | Truly tuning up: |
stemmen: intens afgestemd -- | being intensely attuned -- |
de toon ervaren. | and sensing the tone. |
Publikum im Kreis, | |
mit geschlossenen Augen -- | |
Gemeinsam éin Ohr. | |
Gesloten ogen | The audience forms |
in een dubbele cirkel -- | a double circle, eyes closed -- |
Tezamen één oor. | Together one ear. |
Aus einem Schlummer | |
starten, deine Stimme frei -- | |
summend entdecken. | |
Uit sluimer op gang | Slowly taking off |
komen, vrijuit neuriënd -- | from slumber, humming freely -- |
je stem ontdekken. | and finding your voice. |
Farben sind festlich, | |
und die Welt ist voll davon -- | |
ein Kind erkennt das. | |
Kleuren zijn een feest, | Colours are festive, |
de wereld is er vol van -- | and the world is full of them -- |
dat kan een kind zien. | a child can see that. |
Ãœber alles, was | |
ich sah, weine ich ohne -- | |
Tränen als Erbe. | |
Ik huil van alles | About everything |
wat ik zag, zonder tranen -- | I saw, I cry without tears -- |
als nalatenschap. | as inheritance. |
Eine Vielfalt an | |
Vergnügen wird benötigt -- | |
sein für ein Jenseits. | |
Veel afwisseling | A variety |
van genot is er nodig -- | of pleasure will be needed -- |
voor een hiernamaals. | for an afterlife. |
Ein kaiserliches | |
Wort als Gesetz legt sich nie -- | |
in allen Herzen. | |
Een keizerlijk woord | Imperial words |
dat wet is, gaat nooit liggen -- | that are law never lie down -- |
in alle harten. | in everyone's heart. |
Vom Himmel: Sonne, | |
von der Erde: der Reichtum -- | |
von allem, was lebt. | |
Hemel geeft de zon, | Heaven gives the sun, |
de Aarde geeft de rijkdom -- | the Earth gives everything else: |
van alle leven. | the wealth of all life. |
Ein Fußgetrampel | |
um die Wette, rücksichtslos -- | |
ob was brechen wird. | |
Voetengetrappel | A pitter-patter |
om het snelst, ongeacht wat -- | race, regardless whatever -- |
er kapot zal gaan. | will fall to pieces. |
Wer etwas will, muss | |
zuerst Macht gewinnen: erst -- | |
die Regeln ändern. | |
Wie iets wil, moet eerst | If you want something, |
macht krijgen: eerst de regels -- | you have to get power first: |
gaan veranderen. | to change the rules first. |
Ein Meister weiß viel, | |
er lernt immer, aufmerksam -- | |
zweifelt er weiter. | |
Een Meester weet veel, | A Master knows much, |
hij leert steeds bij, aandachtig -- | still learning, attentively -- |
blijft hij twijfelen. | he keeps on doubting. |
Ich bin streng in dem, | |
no gifts from myself.: | |
keine Geschenke. | |
Voor wat ik graag wil, | About things I like |
geloven ben ik erg streng: | to believe, I'm very strict: |
geen eigen cadeaus. | no gifts from myself. |
Was möchte ich tun | |
und lassen: immer wieder -- | |
ein Tag des Gerichts. | |
Wat wil ik vandaag | What do and don't I |
doen en laten: steeds opnieuw -- | want to do today: always -- |
een dag des oordeels. | it is judgement day. |
Ich bin gefährlich, | |
ich weiß: meinen Worten wollt -- | |
ihr gerne glauben! | |
Ik ben gevaarlijk, | I am dangerous, |
ik weet het: jullie willen -- | I know: you want so badly -- |
mij graag geloven! | to believe my words! |
Ich spring aus dem Bett, | |
die Decke um mich herum -- | |
Was hab ich gehört? | |
Ik spring snel uit bed, | I jump out of bed, |
het donzen dek om mij heen -- | the eiderdown around me -- |
Wat heb ik gehoord? | What sound did I hear? |
Erzähl Geschichten: | |
Worte werden zu Welten -- | |
die wir entdecken. | |
Vertel verhalen: | Let us tell stories, |
woorden worden werelden -- | because then words become worlds -- |
om te ontdekken. | to be discovered. |
Jeder Leser wählt | |
aus vielen Möglichkeiten -- | |
eine Bedeutung. | |
Elke lezer kiest | All readers select |
uit veel mogelijkheden -- | from the possibilities -- |
een betekenis. | meanings for themselves. |
Eine fremde Welt | |
zwingt dich zur Arbeit: was ist -- | |
hier von Bedeutung? | |
Een vreemde wereld | Entering a strange |
zet je aan het werk: wat is -- | world puts you to work: what is -- |
hier van betekenis? | significant here? |
Niemand kann leben | |
außerhalb der Welt: das Netz -- | |
der Intertexte. | |
Niemand kan leven | No person can live |
buiten de wereld, het web -- | outside the world, the world wide -- |
van interteksten. | web of intertexts. |
Hohe Poesie | |
reimt alles: Bedeutung, Schrift- | |
zeichen und Klänge. | |
De hoogste dichtkunst | High poetry rhymes |
rijmt alles: betekenis -- | everything: meaning, graphic -- |
letters en klanken. | characters and sounds. |
Dröhnende Schatten | |
in der Nacht, bis irgendwann -- | |
die Sonne aufgeht. | |
Oorlog in de nacht, | The war in the night, |
schaduwen ronken tot ooit -- | roaring shadows till some day -- |
de zon weer opkomt. | the sun will come back. |
Die Ahnung, wie groß | |
das Weltall ist, macht uns so- | |
wohl klein als auch groß. | |
Het besef hoe groot | The sense of how large |
het heelal is, maakt de mens -- | the universe is, makes man -- |
zowel klein als groot. | both little and great. |
Haariges Monster, | |
alles Injektionsspritze: | |
Bewusstloser Mensch. | |
Een harig monster, | A hairy monster, |
een en al injectiespuit: | all covered in syringes: |
Platgespoten mens. | Unconscious person. |
Der baumlange Mann | |
trägt nichts, nichts als Krawatten -- | |
so überlegen! | |
De man is gekleed | The tall man is dressed |
in niets, niets dan stropdassen -- | in nothing, nothing but ties -- |
zo superieur! | so superior! |
Eine Mumie | |
ist er, gelb wie die Filter -- | |
durch die er rauchte. | |
Hij is een mummie, | He is a mummy, |
zo vergeeld als de filters -- | as yellowed as the filters -- |
waardoor hij rookte. | he used to smoke through. |
Ich flip-flop herum, | |
die Zungen hängen müde -- | |
aus meinem Körper. | |
Ik slof door de stad, | I flip-flop about, |
de vuile tongen hangen -- | the dirty tongues hanging down -- |
moe uit mijn lichaam. | tired from my body. |
Blutige Köpfe, | |
lose Arme und Beine: | |
der Krieg geht herum. | |
Bebloede hoofden, | This big red monster, |
losse armen en benen: | bloodied heads, loose arms and legs: |
de oorlog waart rond. | with eternal life. |
Verwirrte Drähte, | |
wackliges Skelett, entfleischt -- | |
bloß nackte Sinne. | |
Draden in de war, | Wires in disorder, |
een wankel skelet, ontvleesd -- | shaky skeleton, defleshed -- |
blote zintuigen. | only naked senses. |
Der Plastikmüll ist | |
ein großes Gespenst, verbeult -- | |
von Langlebigkeit. | |
Het plastic afval | The plastic waste is |
is een heel groot spook, gebutst -- | an enormous ghost, dented -- |
van eeuwig leven. | with eternal life. |
Industrieriese: | |
er gibt den Kunden Feuer -- | |
wärmt sich an ihnen. | |
Industriereuzen | Industry giants |
geven vuur aan hun klanten -- | give fire to their customers -- |
warmen zich aan hen. | warm themselves with them. |
Jetzt bin ich selbst da. | |
Die Bilder waren schöner -- | |
Ohne Touristen. | |
Nu ben ik er zelf. | Now I'm there myself. |
De foto's waren mooier -- | I like the pictures better -- |
Zonder toeristen. | Without the tourists. |
Mein Herz, unser Herz, | |
wir zwei, wir alle feiern -- | |
dieses große Fest! | |
O mijn hart, ons hart, | Oh my heart, our heart, |
wij twee en wij allemaal -- | the two of us, all of us -- |
samen vieren feest! | are celebrating! |
Musik, wir singen | |
alle Farben, und es schneit -- | |
Küsse rundherum! | |
Muziek, we zingen | Music, we sing all |
alle kleuren, en het sneeuwt -- | colours, and it is snowing -- |
kussen om mij heen! | kisses around me! |
Partyzeit! Musik! | |
Musik! Herrlich, sechs, sieben -- | |
acht Abschlusslieder! | |
Het is feest! Muziek! | Party time! Music! |
Muziek! Heerlijk, zes, zeven -- | Music! Wonderful, five, six -- |
acht afscheidsliedjes! | seven farewell songs! |
Wir sitzen herum, | |
tun nichts, wir sind zusammen -- | |
Das tun wir also. | |
We zitten gewoon | We're sitting around, |
te niksen, samen te zijn -- | do nothing, we're together -- |
dus toch iets te doen. | Yes, that's what we do. |
Krankenwagen, Blut- | |
beutel fahren zur Grenze: | |
ein Krieg wird kommen! | |
Ambulances, bloed- | Ambulances, blood- |
zakken rijden naar de grens: | bags driving to the border: |
een oorlog op komst! | a war is coming! |
Die Haut: Trommelfell, | |
ihre Knochen: die Flöten -- | |
ihre Zähne: Schmuck. | |
Hun huid: op de trom, | Their skin: on the drum, |
hun botten: onze fluiten -- | their bones: our flutes, long and short -- |
hun tanden: een snoer. | their teeth: a chainlet. |
Weißer Seidenschal, | |
ein Geschenk der Kaiserin: | |
der würdige Strang. | |
Witte zijden sjaal, | The snow-white silk scarf, |
cadeau van de keizerin: | a present from the Empress: |
de waardige strop. | the dignified noose. |
Der Zwang hat keine | |
Täter, er hat nur Opfer -- | |
und Helfershelfer. | |
Dwang heeft geen daders., | Compulsion has no |
alleen maar slachtoffers en -- | perpetrators, just victims -- |
medeplichtigen. | and accomplices. |
Aktion, Reaktion, | |
die Erde ist, was sie ist -- | |
ohne Hersteller. | |
Actie, reactie, | Action, reaction, |
de aarde is wat ze is -- | the earth is just what it is -- |
zonder een maker. | without creator. |
Bei großen Taten | |
sind Menschen Mitarbeiter -- | |
oder Komplizen. | |
Bij grote daden | In major actions, |
zijn mensen medewerker -- | people are contributors -- |
of medeplichtig. | or accomplices. |
Wir sind alle recht | |
schön und besonders, das ist -- | |
einfach gewöhnlich. | |
Allemaal zijn we | We are beautiful |
mooi en bijzonder, dat is -- | and special, all of us, it's -- |
dus juist heel gewoon. | just ordinary. |
Uns fehlt die Freiheit, | |
uns selbst zu verlieren in -- | |
einem Neuanfang. | |
Er is geen vrijheid | There's no liberty |
om jezelf te verliezen -- | of losing who you are in -- |
in een nieuw leven. | starting a new life. |
Die größte Freiheit | |
erlebe ich beim Singen -- | |
über mein Leben. | |
De grootste vrijheid | I experience |
beleef ik wanneer ik zing -- | the greatest liberty in -- |
over mijn leven. | singing out my life. |
Er ist Pole, er | |
wünscht sich eine Französin: | |
Europa, Gleichheit! | |
Als Pool wil hij graag | He's a Pole, wishing |
een Française: Europa -- | for a Frenchwoman: Europe -- |
gelijkwaardigheid! | true equality! |
Mach dir die Hände | |
schmutzig, unter dem Mantel -- | |
deines Schwarzgeldes. | |
Maak je handen vuil, | Just sully your hands |
bedek ze met de mantel -- | and cover them, draw the veil -- |
van jouw zwarte geld. | of your black money. |
Die Blase zerplatzt, | |
alle schreien Mordio -- | |
über Gewinnsucht. | |
De kauwgombel barst, | The gum bubble bursts, |
iedereen schreeuwt moord en brand -- | people scream about profit |
over winstbejag. | motives: blue murder! |
Wenn man lauscht, wird sich | |
etwas ändern, es sei denn -- | |
man tut es heimlich. | |
Als je afluistert | Eavesdropping always |
verandert er iets, tenzij -- | changes something, except when -- |
je het stiekem doet. | it's done secretly. |
Ein Bombenangriff | |
ist einfach, aber schwierig -- | |
zu rechtfertigen. | |
Een bombardement | Bombing far away |
is makkelijk, moeilijk is -- | is easy, difficult is -- |
het goed te praten. | to justify it. |
Scheinbar schwerelos | |
tanzt ein riesiges Ufo -- | |
leichtfüßig auf Luft. | |
Schijnbaar gewichtloos | Seemingly weightless, |
danst een vliegende schotel -- | a flying saucer dances -- |
lichtvoetig op lucht. | light-footed on air. |
An der Nabelschnur | |
schwebt das Baby außerirdisch -- | |
aus der Rakete. | |
Aan een navelstreng | On a navel string |
zweeft de baby buitenaards -- | the baby floats out of space -- |
de raketbuik uit. | out of the rocket. |
Diese Mutter trägt | |
Drillinge in der Lunge -- | |
mit harten Rippen. | |
Deze moederbuik | This mother's belly |
draagt een drieling in haar long -- | carries triplets in her lung -- |
met harde ribben. | with hard ribs inside. |
Landung, der Mond ist | |
pockennarbig, viele Krater: | |
viele Steinregen! | |
We landen, de maan | We land on the moon, |
is pokdalig, veel kraters -- | it's pockmarked, lots of craters -- |
van veel rotsregens... | from many rock rains... |
Zwei fette Maden | |
hüpfen rum, bohren Löcher -- | |
in die Einöde. | |
Twee vette maden | Two chubby maggots: |
huppen rond, boren gaten -- | hopping around, drilling holes -- |
in de woestenij. | in the barren land. |
Mondsand wirbelt auf, | |
die Kamera auf der Brust -- | |
wie eine Steife. | |
Opstuivend maanzand, | Moon sand flying up, |
de camera op de borst -- | the camera on the chest -- |
als een erectie. | like an erection. |
Die Arbeit ist Spiel, | |
fallen, wieder aufstehen -- | |
im Mondsandkasten. | |
Werken is spelen, | Work is play, falling |
met veel vallen en opstaan -- | down and getting up again -- |
in de maanzandbak. | in the moon sandbox. |
Der Tierkreis klingt wohl | |
Beschwörungsformeln murmeln -- | |
Geduldig warten. | |
De dierenriem klinkt | The zodiac sounds |
prevelt ze bezweringen -- | is mumbling incantations -- |
geduldig wachtend. | waiting patiently. |
Ein Geräusch, hier, dort, | |
der Arm des Dirigenten -- | |
gerade, fast still. | |
Een geluid, hier, daar, | A sound, here, then there, |
de arm van de dirigent -- | the arm of the conductor -- |
staat recht, bijna stil. | is straight, almost still. |
Die fernen Töne | |
in meinen Riesenohren -- | |
machen mich kleiner. | |
Met reuzenoren | Receiving distant |
vang ik verre klanken op -- | sounds with giant ears, I get -- |
Ik word steeds kleiner. | smaller and smaller. |
Alles ist ewig, | |
außer der Zeit, denn die folgt -- | |
von selbst auf sich selbst. | |
Alles is eeuwig, | Time is different: |
behalve de tijd, die volgt -- | not eternal, it follows -- |
vanzelf op zichzelf. | itself by itself. |
Ich existiere! | |
Ich auch! Und ich! Hier bin ich! -- | |
Und ich? Wer hört mich? | |
Ik besta! Ik ook! | I exist! Me too! |
En ik! Hier! Hier besta ik! -- | And I! Here! I exist here! -- |
En ik? Wie hoort mij? | And I? Who hears me? |
Ich bin froh, dass ich | |
die Sterne sehe und nicht -- | |
ihren Lärm höre! | |
Ik ben gelukkig | I am so happy |
dat ik de sterren zie en -- | to see the billions of stars -- |
hun herrie niet hoor! | and not hear their noise! |
Mensch sein, uomo | |
universale werden -- | |
und dann: die Rente. | |
Mens zijn, uomo | Be a uomo |
universale worden -- | universale at last -- |
en dan: het pensioen. | and then: retirement. |
Wieder führt jemand | |
ein Land in neue Zeiten -- | |
'nach dem Krieg' genannt. | |
Opnieuw leidt iemand | Again someone leads |
een land naar een nieuwe tijd -- | a country to a new age -- |
van na de oorlog. | called 'after the war'. |
Wolken aus Feuer, | |
der grüne Berg hagelt sich -- | |
ein Kleid aus Asche. | |
Uit wolken uit vuur | From clouds from spitfire |
hagelt de groene spitsberg -- | the green mountain hails itself -- |
zich een kleed van as. | a dress of ashes. |
Ich ergebe mich, | |
tanze durch den Raum, singe -- | |
mit meinen Armen. | |
Ik geef me over | I surrender and |
en dans thuis door de kamer -- | dance, at home, across the room -- |
Mijn armen zingen. | singing with my arms. |
Es ist schimmerhaft, | |
der Organist bläst Nebel -- | |
in meine Ohren. | |
Het is schemerig, | It is shadowy, |
de organist blaast nevels -- | the organist gently blows -- |
in onze oren. | mists into our ears. |
Der lange Treibdampf, | |
durch Stadt und Land: der Schnellzug -- | |
jagt der Sonne nach. | |
De stuwende stoom | Thrusting steam through towns |
jaagt de trein door stad en land -- | and countryside: the fast train -- |
de zon achterna. | is chasing the sun. |
Die Welt ist eine | |
evolutionäre | |
Grenzüberschreitung. | |
De wereld is een | The world we know is |
evolutionaire | an evolutionary |
grensoverschrijding. | boundary crossing. |
Kaiser und Fürsten | |
verteidigen ihre Macht -- | |
grenzüberschreitend. | |
Keizers en vorsten | Emperors and kings |
verdedigen hun gezag -- | defend their authority -- |
grensoverschrijdend. | They cross boundaries. |
Menschen mit Status | |
wollen mehr, also sind sie -- | |
grenzüberschreitend. | |
Mensen met status | People with prestige |
willen meer, ze moeten wel -- | always want more, they have to -- |
over de schreef gaan. | cross another line. |
Touristenplage: | |
immer noch weiter über- | |
schreiten sie Grenzen. | |
Al die toeristen | Tourists are a plague, |
zijn een plaag, steeds verder gaan -- | going further and further -- |
ze over de schreef. | they keep crossing lines. |
Der Mensch, für Menschen | |
ein Wolf, zwar ein menschlicher -- | |
also im Schafspelz. | |
De mens, voor mensen | Man, for other men |
een wolf, maar dan menselijk -- | a wolf, but a human one -- |
dus in schaapskleren. | so, in sheep's clothing. |
Leere Bildsprache, | |
trotzdem dreht und tanzt er schön -- | |
der Mohn, der wegtreibt. | |
De beeldspraak is loos, | The imagery |
maar de roos draait en danst mooi -- | is empty, yet gracefully -- |
terwijl ze wegdrijft. | the rose floats away. |
Die Menschen sind gleich, | |
laut Artikel 1, aber -- | |
wer folgt dem Gesetz? | |
Mensen zijn gelijk, | People are equal, |
stelt Artikel 1, maar wie -- | Article 1 states, but who -- |
houdt zich aan de wet? | does obey the law? |
Morgens eröffnen | |
wir den Tag mit dem Schlüssel -- | |
Wozu wir da sind. | |
Morgens openen, 's | In the morning we |
we de dag met de sleutel -- | open the day with the key -- |
Waartoe wij bestaan. | What our life is for. |
Verführt, gefesselt | |
vom Geräusch seiner Stimme -- | |
Meer, Meer überall. | |
Verleid, gegrepen | Allured, enchanted |
door haar zacht bruisende stem -- | by the murmur of its voice -- |
Zee, overal zee. | Sea, sea everywhere. |
Hinter dem Rohrschlick, | |
wo die Wellen ausrollen -- | |
stöhnt das Trockenland. | |
Achter het rietslik | Behind the reed mud |
waar de golven uitrollen -- | where the waves keep rolling out -- |
kermt het droge land. | the vast dryland moans. |
Die Leute singen: | |
Wechselgesang mit Todes- | |
schreien in der Nacht. | |
Mensen zingen zich | People sing to be |
moed in, een beurtzang met doods- | strong, an antiphony with -- |
kreten in de nacht. | death cries in the night. |
Wer sich langweilt, weiß | |
mit seinen vagen Wünschen -- | |
nichts anzufangen. | |
Als je je verveelt, | In times when you're bored, |
weet je niet wat je moet doen -- | you just don't know what to do -- |
met je verlangens. | with your vague desires. |
Wir trinken darauf: | |
Auf unsere Gesundheit! -- | |
Kein Alkohol mehr! | |
We heffen het glas: | We raise our glasses: |
Op ons aller gezondheid! -- | To the health of all of us! -- |
Geen alcohol meer! | No more alcohol! |
Ungefragt kommen | |
sie zu Hilfe, bescheiden -- | |
ihre Eitelkeit!? | |
Ongevraagd komen | Unsolicited |
ze helpen, zo bescheiden -- | they come to help, so modest -- |
is hun eigendunk! | is their haughtiness! |
Die Trommeln schlagen, | |
rufen zum Overdrive auf -- | |
auf dem Bach-Motor. | |
De trommels slaan, kom, | The drums are beating, |
doe mee met de overdrive -- | come and join the overdrive -- |
op de Bach Motor. | on the Bach Engine. |
Alle singen mit, | |
es macht nichts, wenn's verstimmt klingt -- | |
Heute feiern wir! | |
Iedereen zingt mee, | We all sing along, |
het geeft niet dat het vals klinkt -- | even if it's out of tune -- |
want we vieren feest! | Now it's party time! |
Die Musik kann nicht | |
schlecht werden, also darf man -- | |
schön drauflosschlagen. | |
De muziek kan niet | The music can't go |
stuk, dus iedereen mag er -- | bad, so everyone enjoys -- |
lekker op losslaan. | beating his heart out. |
Unser Tanzsolo | |
stiehlt allen die Schau, synchron -- | |
auf dem Platz vorwärts. | |
Onze danssolo | Our musical chairs |
steelt de show, precies synchroon -- | steal the show, synchronously -- |
op de plaats vooruit. | forward on their spots. |
Arme und Beine | |
machen Dreisprung-Radschläge -- | |
ganz übermütig. | |
Armen en benen | Arms and legs |
maken hinkstap-radslagen -- | are making hop-step-cartwheels -- |
door het dolle heen. | totally rampant. |
Luftalarm, Deckung | |
suchen, hinter Kometen -- | |
Das ist ein Urknall. | |
Luchtalarm, dekking | An air-raid alarm, |
zoeken achter kometen -- | take cover behind comets -- |
Dit is een Oerknal. | This is a Big Bang. |
Leise in den Schlaf | |
trommeln, dann laut einen Traum -- | |
halluzinieren. | |
Eerst zachtjes in slaap | First they gently drum |
trommelen, dan luid een droom -- | to sleep, then hallucinate -- |
hallucineren. | dreams, very loudly. |
Wiederholungen, | |
lächelnd zusammengefügt -- | |
ganz schön virtuos. | |
De herhalingen, | The repetitions, |
lachend op een rij gezet -- | put together with a smile -- |
klinken virtuoos. | sound virtuoso. |
Ein Tabu brechen, | |
oder nur laut schreien, das -- | |
sollte möglich sein? | |
Taboes doorbreken | Breaking taboos, or |
of alleen maar hard roepen -- | just shouting loudly, one should -- |
dat dat moet kunnen? | be free to do so? |
Wird man religiös, | |
wenn man religiös sein muss -- | |
für die guten Jobs? | |
Word je gelovig | Do people become |
als je gelovig moet zijn -- | religious if it's required -- |
voor een goede baan? | to get a good job? |
Zensur: Fantasie | |
ist gefährlich, schreibe nicht -- | |
übers ausziehen. | |
Censuur: fantasie | Censorship: fancy |
is gevaarlijk, schrijf dus niet -- | is dangerous, so don't write -- |
over uitkleden. | about undressing. |
Ãœber den Wolken | |
donnert es, man weiß nicht, wo -- | |
es durchbrechen wird. | |
Het onweert boven | It thunders above |
de wolken, je weet niet waar -- | the clouds, you never can know -- |
het erdoorheen breekt. | where it will break through. |
Im fahlen Mondlicht | |
jagt es mir Angst ein: unser -- | |
Ferienhäuschen. | |
In het vale licht | In the pale moonlight |
van de maan schrikt het me af: | it is intimidating: |
ons vakantiehuis. | our holiday home. |
Nachts schwimmen, allein | |
im stillen See, umgeben -- | |
von schwarzen Bäumen. | |
Nachts zwemmen, alleen, 's | Great, swimming at night, |
in het stille meer, omringd -- | alone in the silent lake -- |
door zwarte bomen. | black trees around me. |
Unterwäsche ist | |
falsch, wenn sie schick ist, sie ist -- | |
ja Unterwäsche. | |
Ondergoed deugt niet | Chic underwear is |
als het chic is, aangezien -- | not any good, after all -- |
het ondergoed is. | it is underwear. |
Narziss spielt lieber. | |
allein, mit Echospiegeln -- | |
als sein Streichquartett. | |
Narcissus speelt liefst | Narcissus prefers |
in zijn eentje, met spiegels -- | to play alone, with mirrors -- |
als zijn strijkkwartet. | as his string quartet. |
Ich bin nicht so gut | |
wie ich sein kann. Ich fürchte -- | |
Gott. Bete für mich. | |
Ik ben niet zo goed | I am not as good |
als ik kan zijn. Ik ben bang -- | as I can be. I'm afraid -- |
voor God. Bid voor mij. | of God. Pray for me. |
DortHier, DamalsJetzt, | |
Rätsel der Dimensionen -- | |
TaiJi, ZweiEinheit. | |
DaarHier en ToenNu, | ThereHere and ThenNow, |
het raadsel van dimensies -- | enigma of dimensions -- |
TaiJi, TweeEenheid. | TaiJi, TwoOneness. |
Ursache, Wirkung, | |
implizit in etwas wie -- | |
das Eine Alles. | |
Oorzaak en gevolg, | Causes and effects, |
besloten in zoiets als -- | implicated in something -- |
het Ene Alles. | like the One and All. |
Gekreisch und Geschrei, | |
aber es bewegt sich nichts -- | |
in dem dichten Wald. | |
Gekrijs en geschreeuw, | Shrieking and howling, |
maar ik zie niets bewegen -- | but I see nothing moving -- |
in het dichte woud. | in the dense forest. |
Von Freunde weiß man | |
mit Augenbinde, tastend -- | |
sofort, wer wer ist. | |
Van vrienden weet je | Of your friends you know |
ook geblinddoekt, op de tast -- | even blindfolded, groping -- |
meteen wie wie is. | easily who's who. |
Es gibt viel Dummheit, | |
je älter man wird, desto -- | |
mehr man das erkennt. | |
Er is veel domheid, | Much stupidity, |
hoe ouder je wordt, hoe meer -- | the older you get, the more -- |
je dat onderkent. | you recognise it. |
Schlafende Menschen | |
im Zug, so viel Reisezeit -- | |
macht den Tag zu lang. | |
Slapende mensen | People in the train, |
in de trein, zoveel reistijd -- | sleeping, so much travel time -- |
maakt de dag te lang. | makes the day too long. |
Werde ich gelebt, | |
wie ein leeres Inneres -- | |
herzlos, seelenlos? | |
Word ik soms geleefd, | Let me think, am I |
als een lege binnenkant -- | lived, like an empty inside -- |
harteloos, zielloos? | heartless and soulless? |
Was Leben wert sind, | |
ist subjektiv, sind Werte -- | |
deiner Fantasie. | |
Wat levens waard zijn, | The values of lives |
is subjectief, zijn waarden -- | are subjective, are values -- |
in je fantasie. | in your fantasy. |
Wer kann mich kennen? | |
Ãœberhaupt niemand, der nicht -- | |
meine Kindheit kennt. | |
Niemand is in staat | No one is able |
om mij te kennen, niemand -- | to know me, no one who does -- |
die mijn jeugd niet kent. | not know my childhood. |
Der dümmste Liedtext | |
hat er im Nu geschrieben: | |
Schmerzlos Suizid. | |
De stomste liedtekst | The stupidest song |
was in een wip geschreven: | was written in a jiffy: |
Zelfmoord doet geen pijn. | Painless Suicide. |
Ich schnappe nach Luft, | |
überwältigt von dem Traum -- | |
von faulen Tagen. | |
Ik hap naar adem, | I am out of breath, |
overweldigd door mijn droom -- | so overwhelmed by my dream -- |
van luie dagen. | of a lazy day. |
Die neuen Häuser | |
sind eingestürzt: ein Beben -- | |
irdischer Lügen. | |
De nieuwe huizen | The new apartment |
zijn ingestort: een beving -- | buildings have collapsed: a quake -- |
van aardse leugens. | of underground lies. |
Wer die Wahrheit sagt, | |
dem wird oft vorgeworfen: | |
Ach du, Pessimist! | |
Wie de waarheid durft | If you dare to tell |
te zeggen, krijgt verwijten: | the truth, you will be reproached: |
Ach jij, pessimist! | Ah you, pessimist! |
Im Dunkeln sind für | |
uns nur Tiere und Musik -- | |
die Zeiger der Zeit. | |
In het donker zijn | In the dark, only |
alleen dieren en muziek -- | the animals and music -- |
onze tijdwijzers. | are our hands of time. |
Schreiend übertönt | |
die Orgel den Takt, die Zeit -- | |
ist nur Vibration. | |
Schreeuwend overstemt | Loudly, the organ |
het orgel de maat, de tijd -- | screams, drowning out the beat, time -- |
is niets dan trilling. | is just vibration. |
Dieser Tag des Zorns | |
ist heute, unser letzter -- | |
Atemzug ruft ihn. | |
Die Dag van de Toorn | Oh, that Day of Wrath |
is vandaag, onze laatste -- | is today, our terminal -- |
adem roept erom. | breath cries out for it. |
Könnten die Menschen | |
Mutter Erde mehr lieben -- | |
als ihre Laster? | |
Kunnen mensen meer | Will people ever |
houden van de aarde dan -- | love the earth, their mother, more -- |
van hun ondeugden? | than all their vices? |
Ich singe vor mich | |
hin, höre mit Orchester -- | |
das Original. | |
Ik zing voor me uit | I sing to myself |
en hoor met orkest en al -- | and hear with an orchestra -- |
het origineel. | the original. |
Ich sinke langsam | |
und klammere mich an mich -- | |
denn, ich bin noch da! | |
Ik zak langzaam weg | I'm sinking slowly, |
en klamp me vast aan mezelf -- | and keep clinging to myself -- |
want, ik ben er nog! | because, I'm still here! |
Papierhut, Tische | |
gedeckt: Fest auf dem Steg, nur -- | |
ein Spritzer älter. | |
Tafels gedekt, muts | Paper hat, tables |
op: jarig op de vlonder -- | set: party on the jetty -- |
Slechts een spat ouder. | Just a drop older. |
Sei großzügig, gib | |
einen Like um einen Like -- | |
drück ihn durch das Tor. | |
Wees vrijgevig, geef | Be generous, give |
een like om een like, pers het -- | a like for a like, force it -- |
de drukke poort door. | through the bad gateway. |
Befreite Klänge | |
der Zukunft: ein Gedicht im -- | |
neugotischen Zelt. | |
Bevrijde toekomst- | Liberated sounds |
klanken: een gedicht in de -- | of the future: a poem -- |
nieuwgothische tent. | in the Gothic tent. |
Die Stadt, verzaubert | |
vom spröde klingelnden Licht -- | |
in den Eiszapfen. | |
De straat betoverd | The street, enchanted |
door breekbaar tingelend licht -- | by the fragilely tinkling light -- |
in de ijspegels. | in the icicles. |
Nachtmittagsdösen. | |
Meine Gedanken schleichen -- | |
auf Strümpfen herum. | |
Middagdoezeling. | Afternoon napping. |
Mijn gedachten sluipen rond -- | My thoughts are sneaking around -- |
op hun dons-tenen. | on their downy toes. |
Die Schätze des Buch- | |
zeitalters, wer will sie noch? | |
Vielleicht ein Schornstein? | |
Wie wil de schatten | Who still wants to have |
uit het boekentijdperk nog? | the treasures of the book age? |
Wie heeft een schoorsteen? | Who has a chimney? |
Sonniger Morgen, | |
die Terrassen sind belegt: | |
Feiertagsfrühstück. | |
Zonnige ochtend, | A sunny morning, |
de terrassen zitten vol: | the terraces are crowded: |
vakantieontbijt. | holiday breakfasts. |
Die Paare küssen | |
sich flüsternd in den Räumen -- | |
des hohen Grases. | |
De paartjes kussen | Loving couples kiss |
fluisterend in de kamers -- | whispering in the chambers -- |
van het hoge gras. | of the swaying grass. |
Singend machen wir | |
eine angenehme Zeit -- | |
aus all dem Warten. | |
We zingen en zo | We sing and that's how |
maken we een leuke tijd -- | we make a very good time -- |
van al het wachten. | out of the waiting. |
Ein Signalausfall: | |
alle Züge fahren noch -- | |
Sie sind aber leer. | |
Grote seinstoring: | A signal failure: |
alle treinen rijden nog -- | all trains are still running, but -- |
Zonder passagiers. | without passengers. |
In engen Gassen | |
drängen sich die Menschen, von -- | |
der Sonne befreit. | |
In smalle stegen | In narrow alleys, |
klitten de mensen samen -- | people cling close together -- |
verlost van de zon. | escaping the sun. |
Gegen die Hitze | |
pflanz ich Bäume vor dem Haus -- | |
Für nach meinem Tod. | |
Tegen de hitte | Against summer heat |
plant ik bomen om het huis -- | I plant trees around the house -- |
Voor na mijn leven. | For after my life. |
Wer schreibt, bleibt.. sehr kurz. | |
Alle Sätze ertrinken -- | |
im Meer der Worte. | |
Wie schrijft blijft.. niet lang. | Those who write don't stay.. |
Alle zinnen verdrinken -- | long. All their sentences drown -- |
in de woordenzee. | in the sea of words. |
Fast wie ein Dichter | |
finde ich das Wort, das ich -- | |
sagen will: im Reim. | |
Als een dichteres | Like a poetess, |
vind ik het woord dat ik wil -- | I find the word I want to -- |
zeggen: al rijmend. | say: the rhyming way. |
Kommdu, kommstu, mich | |
müssen, kommstu mich um mach -- | |
mich wach zu küssen? | |
Komde, komme me | Are to, you, come me, |
mussen, komde me makker -- | coming to miss, siss, me make ---- |
me wakker kussen? | to kiss me awake? |
Zwei Männer fegen | |
mit dem Müll sichtbar auch die -- | |
Minuten voraus. | |
Twee mannen vegen | Along with the waste, |
met het vuil zienderogen -- | two men visibly sweep up -- |
de minuten aan. | the minutes as well. |
Die Zeit bewegt sich | |
in der Uhr, vorwärtsgefegt -- | |
mit zwei Schrubbesen. | |
Je kunt de tijd zien | Inside the big clock, |
bewegen, vooruitgeveegd -- | time is moving, pushed forward -- |
door twee luiwagens. | by two road sweepers. |
Fünf - sieben - fünf, ein | |
Thema, die Erläuterung -- | |
und Verwunderung. | |
Vijf - zeven - vijf, een | Five - seven - five, a |
onderwerp, de toelichting -- | subject, the explanation -- |
en verwondering. | and then the wonder. |
Alle schlafen, ein | |
stiller Eisenbahnwagen -- | |
Arbeit erledigt. | |
Een stille wagon, | Everyone asleep, |
iedereen zit te slapen -- | a silent railway carriage -- |
Het werk is gedaan. | Daily work is done. |
Warum hört niemand | |
dem Konzert zu, ist es nur -- | |
Hintergrundmusik? | |
Er luistert niemand | The audience isn't |
naar het concert, is het slechts -- | listening to the concert -- |
achtergrondmuziek? | It's background music. |
Der alte Akteur | |
spielt schon fünfundzwanzig Jahr -- | |
alle Großväter. | |
De oude acteur | The old actor has |
speelt al vijfentwintig jaar -- | been playing all grandfathers -- |
alle grootvaders. | for twenty-five years. |
Theisten gibt es | |
immer noch, und andere: | |
sachliche Menschen. | |
Theïsten bestaan | Theists still exist, |
er nog steeds, naast anderen: | alongside the others, the -- |
nuchtere mensen. | down-to-earth people. |
Ich weiß es genau, | |
es klingt wie Erbsund, Herzum -- | |
ich meine: Herbststurm. | |
Ik zie het voor me, | I can picture it, |
het klinkt als viezer, ietser -- | it sounds like whipcheck, chiptrack -- |
ik bedoel: fietsster. | no, I mean: shipwreck. |
Ich bin Allerlei, | |
und in allem, was ich bin -- | |
bin ich ein Gärtner. | |
Ik ben van alles, | I am all sorts, and |
en in alles wat ik ben -- | in all that I am, I am -- |
ben ik een tuinier. | a true gardener. |
Wir sind wunderbar, | |
denn gemeinsam bauen wir -- | |
Häuser der Liebe. | |
Wij zijn fantastisch, | We are wonderful, |
want tezamen bouwen we -- | because together we build -- |
huizen van liefde. | tall houses of love. |
Hier im Besenschrank | |
verstaubt ein Kunstwerk, das Staub -- | |
aufwirbeln würde. | |
In de bezemkast | Gathering dust in |
verstoft een kunstwerk dat stof -- | the broom closet, a painting -- |
zou doen opwaaien. | that would raise some dust. |
Es gibt Trost und Trost: | |
'Wird alles gut', und: 'Geht schon' -- | |
und es gibt auch Glück. | |
Er is troost en troost: | Solace and solace: |
'Het komt goed', en: 'Het gaat wel' -- | 'I'll be fine', and: 'Not too bad' -- |
en er is geluk. | and there's happiness. |
In den Büchern, die | |
ich mag, lese ich leider -- | |
nie etwas Neues. | |
In alle boeken | In the many books |
die mij bevallen lees ik -- | that I like, I never read -- |
helaas nooit iets nieuws. | anything that's new. |
Mein Körper wird alt, | |
mein Geist denkt, er sei noch jung -- | |
denkt, er sei mehr ich. | |
Mijn lichaam wordt oud, | My body gets old, |
mijn geest denkt nog jong te zijn -- | my mind thinks to be still young -- |
denkt meer mij te zijn. | thinks it is more me. |
Älter und weiser | |
versteh ich mehr, gibt es mehr -- | |
Unverständliches. | |
Ouder en wijzer | Older and wiser |
begrijp ik meer, is er meer -- | I understand more, and more -- |
onbegrijpelijk. | topics puzzle me. |
In meinen Träumen | |
übe ich, wer ich sein kann -- | |
Erst danach in echt. | |
In mijn droomlevens | In the lives I dream |
oefen ik wie ik kan zijn -- | I practise who I can be -- |
Daarna in het echt. | Only then for real. |
Immer mehr Reichtum | |
gelangt an Macht, überall -- | |
Waffen zum Verkauf. | |
Steeds meer rijkdom vindt | More and more wealth finds |
de weg naar macht, overal -- | its way to power, weapons -- |
zijn wapens te koop. | for sale everywhere. |
Ein Umzug ist schlimm, | |
wenn man was verlassen muss -- | |
Nachbarn. Der Garten! | |
Verhuizen is erg | Moving is too bad |
als je iets moet verlaten -- | when you have to leave something -- |
Buren. En de tuin! | Neighbours. The garden! |
Es geht zu Ende, | |
vertraute Läden schließen -- | |
ja auch mein Leben. | |
Het loopt op zijn eind, | Coming to an end, |
vertrouwde winkels sluiten -- | familiar shops close, closing -- |
ook mijn leven af. | my lifetime as well. |
Auf der Skipiste | |
spucken die Schneekanonen -- | |
Wasserfeuerwerk! | |
Op de skipiste | Artificial snow |
spuwen de sneeuwkanonnen -- | cannons spew on the ski slope -- |
een watervuurwerk! | the water fireworks! |
Wohin geht meine | |
Aufmerksamkeit, was will ich -- | |
von der Welt sehen? | |
Waar gaat mijn aandacht | My attention, where |
heen, waar rust ze, wat wil ik -- | does it go, what do I want -- |
van de wereld zien? | to see of the world? |
Endlich lässt du mich | |
zu und kann ich bei dir sein -- | |
im Badezimmer. | |
En toen liet je mij | And then you let me |
toe, toen mocht ik bij jou zijn -- | in, then I could be with you -- |
in de badkamer. | there, in the bathroom. |
Der Zen-Lehrer legt | |
mein Aquarell ordentlich -- | |
in den Sprühregen. | |
De zenleraar legt | The Zen teacher takes |
mijn aquarel netjes neer -- | my watercolour, lays it -- |
in de motregen. | in the drizzling rain. |
Die Liebe spiegelt | |
sich, steigert so immer mehr -- | |
ihre stille Kraft. | |
Liefde spiegelt zich | Love mirrors itself |
over en weer, steeds sterker -- | to and fro, ever growing- |
wordt haar stille kracht. | on its hidden force. |
Mama geht vorbei | |
am Spielplatz, das Mädchen schaut -- | |
mit feuchten Augen. | |
Mama loopt voorbij | Mama quickly walks |
de speeltuin, het meisje kijkt -- | past the playground, the girl looks -- |
houdt haar tranen in. | and holds back her tears. |
Ein Produzent muss | |
(produzieren), oder nicht -- | |
wenn ein Gesetz gilt. | |
Een producent moet | Any producer |
wel (produceren), of niet -- | has to (produce), or may not -- |
als er een wet geldt. | if a law applies. |
Die Gedanken: jung, | |
die Begierde: mittlere, | |
die Muskeln: bejahrt. | |
Mijn gedachten: jong, | My thoughts: still youthful, |
mijn gretigheid: middelbaar, | my eagerness: middle-aged -- |
mijn spieren: bejaard. | my muscles: grown old. |
Pro 100 Reise- | |
kilometer: mindestens -- | |
10 Stunden Besuch. | |
Reken per 100 | Per 100 travel |
reiskilometers minstens -- | kilometres: have a stay -- |
op 10 uur verblijf. | of at least 10 hours. |
Viele denken, sie | |
haben den Himmel verdient -- | |
Die Besserwisser. | |
Veel mensen denken | A lot of people |
een hemel te verdienen -- | think they deserve a heaven -- |
Ze zijn betweters. | They are know-it-all's. |
Die schwarzen Bäume, | |
kahl und noch unheimlicher: | |
völlige Stille. | |
De zwarte bomen, | The black trees, so bare, |
kaal en nog griezeliger: | short, and even more eerie: |
totale stilte. | this total silence. |
Die Erde wirbelt | |
und dreht sich sehr schnell, wirbelt -- | |
und dreht sich langsam. | |
De wereld wervelt | The world is whirling |
en draait heel snel rond, wervelt -- | and turning quite fast, whirling -- |
en draait langzaam rond. | and turning slowly. |
Rund um die Welt fließt | |
eine Hülle aus Wind und -- | |
Wasser rund und rund. | |
Om de wereld stroomt | Around the world there's |
een schil van wind en water -- | a shell of wind and water -- |
rond en rond en rond. | flowing round and round. |
Der Wind legt sich und | |
die weißen Wölkchen ruhen -- | |
still unter Wasser. | |
De wind gaat liggen | The wind goes down, leaves |
en witte wolkjes rusten -- | the little white clouds resting -- |
onder stil water. | under still water. |
Der Wandel brummt sich | |
hypno-wirbelnd auf mich zu -- | |
Ich geh vorsichtig! | |
Verandering zoemt | Buzzing and hypno- |
hypno-tollend dichterbij -- | spinning, change is approaching -- |
Ik loop stap voor stap! | I move carefully! |
Das Meer rauscht ewig | |
und schmälert dabei alles -- | |
was uns nahe ist. | |
De eeuwigheidsruis | The eternal noise |
van de zee kleineert alles -- | of the sea minimises -- |
dat dichtbij bestaat. | all that is nearby. |
Die Luft dreht sich um, | |
innerhalb dieser Mauern -- | |
in den sie sich schmiegt. | |
De lucht draait zich om, | The air turns around, |
en nog eens om, nestelt zich -- | and around again, nestles -- |
binnen de muren. | here within the walls. |
Die Oberluft schwebt | |
über der unteren Schicht -- | |
die nach etwas sucht. | |
De bovenlucht zweeft | The upper air floats |
over de laag onderin -- | over the lower layer -- |
die zoekende is. | which keeps, keeps searching. |
Der Wind umzingelt | |
uns, lässt uns heulend hören -- | |
dass wir drinnen sind. | |
De wind omsingelt | The wind surrounds us. |
ons, laat ons gierend horen -- | The restless howling tells us -- |
dat wij binnen zijn. | that we are inside. |
Die Luft fällt still. Wo | |
sind wir, wo ist der Faden -- | |
um aufzunehmen? | |
De lucht valt stil. Waar | The air a standstill, |
zijn we en waar ligt de draad -- | Where are we, where is the thread -- |
om op te pakken? | we want to take up? |
Respekt vor Frauen: | |
bei Männern oft geringer -- | |
als bei Wildtieren. | |
Een vrouw krijgt van veel | Women receive less |
mannen minder respect dan -- | respect from many men than -- |
van wilde dieren. | from wild animals. |
Ich steh auf der Wand, | |
hebe die Leiter, auf die -- | |
andere Seite. | |
Boven op de muur | On top of the wall |
til ik de ladder hoog op -- | I lift up the ladder, high -- |
naar de buitenkant. | down to the outside. |
Auf ihre Seite | |
ist die Leiter mir eine -- | |
Brücke, die nicht bricht. | |
Tussen mijn benen | The ladder between |
is de ladder op zijn kant -- | my legs is on its side a -- |
een brug die niet breekt. | bridge that will not break. |
Ich fühle mich fit, | |
nur müde im Kopf, lass mich -- | |
schlafen, einschlafen. | |
Ik voel me wel fit, | I still feel quite fit, |
maar moe in mijn hoofd, laat me -- | but tired in my head, let me -- |
slapen, inslapen. | sleep, sleep forever. |
Der rege Alltag | |
kräuselt sich um mich herum -- | |
schwellend, nachlassend. | |
Om mij heen kabbelt | Around me ripples |
drukte, dagelijks leven -- | the fuss of everyday life -- |
aanzwellend, wijkend. | swelling, receding. |
Schritte hier und da, | |
ganz leise und allmählich -- | |
tritt der Tag zurück. | |
Stapjes hier en daar, | Steps this and that way, |
rustig en geleidelijk -- | quietly, gradually -- |
treedt de dag terug. | the daylight recedes. |
Der Tag tröpfelt noch | |
um die Blumen herum, die -- | |
ich gesteckt habe. | |
De dag druppelt nog | The day is dribbling |
wat na rondom de bloemen -- | a bit around the flowers -- |
die ik heb geschikt. | that I have arranged. |
An den Schatten kann | |
man es erkennen, wir sind -- | |
ein Guss: der Stuhlmensch. | |
Aan de schaduwen | It is visible |
zie je het goed, uit één stuk -- | in the shadows, we are one -- |
zijn we: de stoelmens. | piece: the chair creature. |
Tempel: Heiligkeit. | |
Dachziegel zum Komfort, mit -- | |
Wänden, einer Tür. | |
Tempels: heiligheid. | Temples: holiness. |
Voor het gemak dakpannen -- | Roof tiles for convenience -- |
muren en een deur. | with walls and a door. |
Die Fürsten loben | |
den Allerhöchsten, pass auf! | |
Sie zerschmettern dich! | |
Heerschappijen prijzen | Principalities |
de Allerhoogste, pas op! | praise the Supreme Being, so -- |
Je wordt verpletterd! | beware! They'll crush you! |
Zappeln hilft uns nicht, | |
ich muss mit, du auch, der Strom -- | |
reißt uns alle mit. | |
Spartelen helpt niet, | I must go with it, |
ik moet mee, jij ook, de stroom -- | and so do you, the stream pulls -- |
trekt iedereen mee. | everyone along. |
Der Stadtführer schaut | |
runter, sein Rücken murmelt -- | |
den Touristen zu. | |
De gids kijkt omlaag | The tour guide looks down |
en mompelt wat met zijn rug -- | and mumbles on with his back -- |
naar de toeristen. | turned to the tourists. |
Möglichkeiten und | |
Illusionen - das Ãœbel: | |
es könnte anders. | |
Mogelijkheden, | Possibilities, |
illusies: het ongemak -- | illusions - the discomfort: |
dat het anders kan. | there are other ways. |
Suchende Menschen: | |
beim Träumen verlieren sie -- | |
leicht ihre Weisheit. | |
Zoekende mensen: | The searching people: |
al dromend verliezen ze -- | while dreaming, they easily -- |
al gauw hun wijsheid. | can lose their wisdom. |
Ist Intimität: | |
dein Atem, nah, laut? Ist das -- | |
tatsächlich Liebe? | |
Is intimiteit: | Is intimacy: |
jouw adem, dichtbij, zo luid? | your breath, close, so loud? Is this -- |
Is dit wel vrijen? | love, actually? |
Die liebe Fremdheit | |
deines Körpers! Er geht ja -- | |
einfach seinen Weg. | |
Het fijne vreemde | The pleasant strangeness |
van jouw lichaam, dat lichaam -- | of your body, that body -- |
dat maar zijn gang gaat. | going its own way. |
Je älter, desto | |
weniger Namensvetter? | |
Gar nicht! Je jünger! | |
Niet hoe ouder, maar | It's not the older, |
hoe jonger, hoe minder naam- | but the younger, the fewer -- |
genoten je hebt. | namesakes people have. |
Der Friseur zaubert | |
meinen Charakter herbei -- | |
mit Klammer, Draht, Schaum. | |
De kapper tovert | The great hairstylist |
mijn karakter te voorschijn -- | conjures up my character -- |
met speld, draad en schuim. | with pin, wire, and foam. |
Schwarze Quadrate | |
unter den Stühlen, Beine -- | |
wie Nadelstreifen. | |
Zwarte vierkanten | There are shadow squares |
onder de stoelen, poten -- | under the chairs, their legs draw -- |
trekken krijtstrepen. | pinstripes across them. |
Keine Museen. | |
Alles verrottet, was nicht -- | |
verschachert wurde. | |
In de gesloten | Closed museums, all |
musea rot alles weg -- | objects rot away if they -- |
wat niet verpatst is. | have not been sold off. |
Menschen zerstören | |
weiter, aber nicht alles -- | |
wird versengend-rot. | |
De mensen blijven | Man continues to |
verwoesten, maar niet alles -- | destroy, but not everything -- |
kleurt verzengend-rood. | colours scorching-red. |
Achten Menschen auf | |
bemerkenswerte Dingen -- | |
nicht aufeinander? | |
Gaat onze aandacht | Paying attention |
naar opmerkelijkheden -- | to remarkable things and -- |
en niet naar elkaar? | not to each other? |
Ich schreite von Pfahl | |
zu Pfahl auf die Mauer zu -- | |
das Büromassiv. | |
Ik stap van paal op | I step from pile to |
paal af op de stadsmuur, het -- | pile up to the city wall: |
kantorenmassief. | the office massif. |
Geburtstag im Herbst, | |
in kaltem Regen, zu früh -- | |
kommt schon der Winter. | |
Jarig in de herfst, | Birthday in autumn, |
in koude regens, te vroeg -- | in cold rains, far too early -- |
wordt het al winter. | winter is coming. |
Ich bin immer raus: | |
bedrängte Eingeweide -- | |
WirrWarr, Mikado. | |
Ik ben steeds weer af: | Knocked out all along: |
mijn ingewanden bekneld -- | my intestines a tangle -- |
wirwar, mikado. | a jam, mikado. |
Warm wie die Sonne, | |
ihre Aufmerksamkeit, ach -- | |
zögernd verborgen. | |
Warm als de zon zijn | Warm as the sun are |
mijn vrienden, ach, hun aandacht -- | my friends, though, their attention -- |
gaat onwillig schuil. | reluctantly veiled. |
Verkleinerte Welt, | |
mein Leib spukt, viele Freunden -- | |
sind liebe Schatten. | |
Verkleinde wereld, | My world is smaller, |
mijn lijf spookt, en veel vrienden -- | my body haunts, many friends -- |
zijn lieve schimmen. | being dear shadows. |
Ich säte Blumen, | |
machte Kurven in den Weg -- | |
Kein Ende in Sicht. | |
Ik zaaide bloemen, | I love life, I sowed |
legde bochten in de weg -- | flowers, made bends in the road -- |
Geen einde te zien. | No end in my sight. |
Worte sind nirgends | |
frei: Diktatur, der Macht und -- | |
des eigenen Rechts. | |
Woorden zijn nergens | Words are nowhere free: |
vrij: dictatuur, van macht en -- | dictatorship, of power -- |
het eigen gelijk. | and self-righteousness. |
Züge fächern aus | |
ins Land, sie dämpfen Farben -- | |
voller Romantik! | |
Treinen waaieren | Trains fan out widely |
wijd het land in, ze stomen -- | into the country, they steam -- |
kleuren romantiek! | colours of romance! |
Neues Notenschrift: | |
jede Pfeife ist ein Punkt -- | |
in seiner Farbe. | |
Een nieuw notenschrift: | A new notation: |
elke pijp een bolletje -- | each organ pipe is a dot -- |
in zijn eigen kleur. | in its own colour. |
Nur der Einbruch | |
des Abends, der Sekunden -- | |
Einfach nur hier sein. | |
Alleen het vallen | Just the slow falling |
van de avondseconden -- | of the evening, the seconds -- |
Alleen maar hier zijn. | Just being right here. |
Die Zeit in Farben: | |
ohne Fokus ein Jahrmarkt -- | |
von Emotionen. | |
Tijd in kleuren zien: | Time seen in colours: |
een kermis van emoties -- | it's a fair of emotions -- |
voor wie niet focust. | if you don't focus. |
Unter der Bühne: | |
ein Gewirr der Schuft-Schuppen -- | |
Das Kunstlicht ist hart. | |
Onder het toneel: | Under the stage set: |
een doolhof van zwoeghokken -- | a maze of toiling boxes -- |
Het kunstlicht is hard. | Artificial light. |
Der Mensch muss schneller | |
und langsamer schauen, um -- | |
sich selbst zu sehen. | |
De drukke mens moet | Busy people have |
versneld en vertraagd kijken -- | to watch at high and slow speed -- |
om zichzelf te zien. | to see who they are. |
Die Lichter piepen, | |
unser Turbo-Leben fällt -- | |
schon auseinander. | |
De lampjes piepen, | The alarm lights beep, |
we zien ons turboleven -- | and we see: our turbo lives -- |
uit elkaar vallen. | are falling apart. |
Die Unwissenden | |
aufklären ist vorsichtig -- | |
sein, viel verbergen. | |
Een onwetende | Informing people |
voorlichten is voorzichtig -- | means measuring carefully -- |
zijn, veel verbergen. | concealing a lot. |
Eine zeigende | |
Hand liegt auf meinen Schenkel -- | |
und das erregt mich. | |
Er ligt een vreemde | There's a strange hand with |
wijzende hand op mijn dij -- | pointing fingers on my thigh -- |
en dat windt mij op. | and it excites me. |
Unter dem Boden | |
starren die Sternenschwärme -- | |
wütend auf die Welt. | |
Onder de bodem | Under the bottom |
staren de sterrenclusters -- | the star clusters angrily -- |
boos naar de mensen. | stare at the people. |
Mein Geist ertrank schon, | |
mein Körper schnappt noch nach Luft -- | |
nach weiterleben. | |
Mijn geest verdronk al, | My spirit is drowned, |
mijn lichaam hapt nog naar lucht -- | my body still gasps for air -- |
naar verderleven. | still gasps to live on. |
Sie zieht ihr Kleid hoch | |
bis ans Gesicht, erstarrt und -- | |
verbirgt es vor Scham. | |
Ze trekt haar jurk op | She pulls her dress up |
tot haar gezicht en houdt het -- | to her face and then freezes -- |
beschaamd verborgen. | hiding it in shame. |
Die Pauken singen | |
sich ein, rühren die Stimmen -- | |
in ihren Bäuchen. | |
De pauken zingen | The timpani warm |
zich in, zachtjes roeren ze -- | up, gently stirring the voice -- |
de stem in hun buik. | in their big bellies. |
Sicherheit: Mauern | |
ringsum und eine Glocke -- | |
mit Feuerengeln. | |
Veiligheid: muren | Safety: high walls all |
rondom en een grote stolp -- | around and a large bell jar -- |
met vuurengelen. | with firing angels. |
Ich bin anwesend, | |
mein Körper, meine Sinne -- | |
hier, im Herbstgarten. | |
Ik ben aanwezig, | I'm fully present, |
mijn lichaam, mijn zintuigen -- | my body, all my senses -- |
in deze herfsttuin. | here, in this garden. |
Eine Quietschente | |
quakt in der Orgelpfeife -- | |
Sie macht lustig mit. | |
Er kwaakt een badeend | A rubber bath duck, |
onder in een orgelpijp -- | croaking in an organ pipe -- |
Ze doet lekker mee. | participating. |
Zwei Menschen bilden | |
eine Gemeinschaft, eine -- | |
Dreiheit teilt sich auf. | |
Twee mensen vormen | Two people will form |
een gemeenschap, een drietal -- | a community, any -- |
zal zich opsplitsen. | trio will split up. |
Erneuerung: man | |
muss das Alte fressen, sonst -- | |
wird man gegessen. | |
Wie vernieuwing wil | Anyone who wants |
moet het oude opeten -- | renewal must eat the old: |
of wordt gegeten. | Eat or be eaten. |
Erst wenn Verliebtheit | |
vorbei ist, wirst du meine -- | |
Liebe bemerken. | |
Pas als ik jou ken | Only when I know |
en mijn verliefdheid ophoudt -- | you without amorousness -- |
zie jij mijn liefde. | will you see my love. |
Menschen teilen sich | |
freiwillig in Gruppen auf -- | |
und wollen Einheit. | |
Mensen verdelen | Voluntarily, |
zich vrijwillig in groepen -- | people split up into groups -- |
en wensen eenheid. | wishing unity. |
Die Zukunft ist wie | |
Vergangenheit, wenn Nachbarn -- | |
vertrieben werden. | |
De toekomst herhaalt | The future repeats |
het verleden als buren -- | the past when citizens chase -- |
weggejaagd worden. | their neighbours away. |
Die Eisenanker, | |
steiles Dach, weiße Wände -- | |
mit Fensterlöchern. | |
IJzeren ankers, | Iron wall anchors, |
een steil dak, witte muren -- | a steep roof, and whitewashed walls -- |
met loze ramen. | with unused windows. |
Umarmungsartig | |
schauen wir uns schweigend an: | |
du bist ein Geschenk. | |
Als een omarming | Embrace-like we look |
kijken we elkaar stil aan: | at each other silently: |
jij bent een cadeau. | you are a great gift. |
Viel Luft zwischen uns, | |
dann und wann weht sie in uns -- | |
berühren wir uns. | |
Veel lucht tussen ons, | The air between us |
bij vlagen waait hij binnen -- | blows into us at times, then -- |
raken we elkaar. | we touch each other. |
Wie ein Gemälde | |
von Hopper, neben Vater -- | |
auf einer Parkbank. | |
Als een schilderij | It's like a Hopper |
van Hopper, met mijn vader -- | painting, sitting on a bench -- |
samen op de bank. | next to my father. |
Vater erzählt, der | |
Lautsprecher schweigt, ich filme -- | |
tief in seinem Kopf. | |
Mijn vader vertelt, | My father narrates, |
de luidspreker zwijgt, ik film -- | the speaker is off, I film -- |
binnen in zijn hoofd. | deep inside his mind. |
Weit weg von der Welt, | |
vor einer leeren Fabrik -- | |
können wir reden. | |
Ver van de wereld, | Away from the world, |
bij een verlaten fabriek -- | at an empty factory -- |
kunnen we praten. | we can have a talk. |
Heute Hochzeitstag, | |
bis dass der Tod uns scheidet -- | |
Ja, immer noch deins. | |
Vandaag mijn trouwdag, | It's my wedding day, |
samen tot de dood ons scheidt -- | a pair till death do us part -- |
Ja, nog steeds jouw vrouw. | Yes, I'm still your wife. |
In der Medina | |
singt ein Mann, jemand macht mit -- | |
und ein anderer. | |
Avonds zingt een man, 's | At night a man sings |
in de medina, iemand -- | in the Medina, someone -- |
antwoordt, en nog een. | answers, and a third. |
Passiert ist passiert, | |
gib mir nicht die Schuld dafür -- | |
Lasst uns anfangen! | |
Gebeurd is gebeurd | What happened, happened, |
geef mij er niet de schuld van -- | please do not blame me for it -- |
We gaan aan de slag! | Let us get started! |
Die Welt erkunden, | |
keine Angst davor haben -- | |
sich zu verirren. | |
Wie de wereld wil | Exploring the world, |
verkennen, moet niet bang zijn -- | you better not be afraid -- |
er te verdwalen. | of getting lost there. |
Jede Pfeife, die | |
spielt, singt im gleichen Ton mit: | |
ein Solistenchor. | |
Elke pijp die speelt, | Every single pipe |
zingt mee op dezelfde toon: | sings along on the same tone: |
een solistenkoor. | a soloist choir. |
Nach den Deichbrüchen | |
heult im Wasser immer noch -- | |
eine Sirene. | |
Na de dijkdoorbraak | After the dike breach, |
huilt ergens in het water -- | somewhere in the water, still -- |
nog een sirene. | a howling siren. |
Mein Geist hat keinen | |
Halt, schwebt im Himmel herum -- | |
wurzellos wie Tang. | |
Ik heb geen houvast, | I don't have a hold, |
mijn geest drijft in de hemel -- | my mind's floating in the sky -- |
wortelloos als wier. | rootless like seaweed. |
Die Gliederpuppe | |
besetzt die ganze Bühne -- | |
mit Kapriolen. | |
De marionet | The marionette |
bezet heel het podium -- | occupies the entire stage -- |
met capriolen. | with silly capers. |
Die Sonne weckt mich | |
ins Gesicht: unmöglich! Ist -- | |
die Erde geneigt? | |
De zon wekt me recht | The sun wakes me right |
in mijn gezicht! Dat kan niet! | in my face: impossible! |
Staat de aarde scheef? | Is the earth tilted? |
Meine stählerne | |
Stimme singt mit den Kindern -- | |
in ihrer Rundtanz. | |
Mijn metalen stem | My metallic voice |
zingt mee met de kinderen -- | sings along with the children -- |
in hun rondedans. | dancing around me. |
Es ist gar kein Lärm, | |
es ist Arbeit, Herstellung -- | |
In der Klangwerkstatt. | |
Het is geen herrie | It's not noise, it is |
maar arbeid, fabricage -- | labour, manufacturing -- |
in een klankwerkplaats. | in a large sound hall. |
Im Polarpalast | |
habe ich Spaß mit Musik: | |
Eiszapfeneinklang. | |
In het poolpaleis | In the ice palace |
vermaak ik me met muziek -- | I'm having fun with music: |
ijspegelzuiver. | icicles in tune. |
Bits und Bytes schießen | |
durch den Schaltkreis, sie spielen -- | |
Twister superflink. | |
Bits en bytes schieten | Bits and bytes, shooting |
door de circuits, ze spelen -- | through the circuits, are playing -- |
supersnel twister. | twister super fast. |
Freuden heben ab | |
wie weiße Tauben, füllen -- | |
Ecken mit Leben. | |
Vreugdes vliegen op | Joys are flying up, |
als witte duiven, vullen -- | flapping like white doves, filling -- |
hoeken met leven. | the corners with life. |
Um meine Hütte | |
in den Bergen ist es weiß -- | |
Der Schnee ist hier tief. | |
Het is wit rondom | It is white around |
mijn hutje in de bergen -- | my cabin in the mountains -- |
De sneeuw is hier diep. | The snow is deep here. |
Veränderungen, | |
hart, weich, Zerstörung oder -- | |
ein Stapel Kisten. | |
Veranderingen, | Changes can be hard, |
hard of zacht, verwoesting of -- | or smooth, be destruction or -- |
een stapel dozen. | a pile of boxes. |
Ohne dich werd ich | |
Essen und Kleidung kaufen -- | |
die du nicht mochtest. | |
Zonder jou zal ik | Without you I will |
eten en kleren kopen -- | buy all kinds of food and clothes -- |
waar jij niet van hield. | you disapproved of. |
Ãœber den Wasser | |
klingt mein Name geladen -- | |
mit etwas Fremdem. | |
Over het water | Over the water |
klinkt mijn naam vreemd, geladen -- | my name sounds strange, sounds loaded -- |
met iets onbekends. | with something unknown. |
Nach der Schlachtung ist | |
es still, plant irgendjemand -- | |
einen Friedenstat? | |
Na de slachtpartij | After the slaughter |
is het stil, beraamt iemand -- | there's silence, is anyone -- |
nog een vredesdaad? | plotting acts of peace? |
Menschen ermorden | |
und sie dann auf der Straße -- | |
verrotten lassen. | |
Mensen vermoorden | Killing people and |
en hen dag na dag op straat -- | leaving them in the streets day -- |
laten verrotten. | after day to rot. |
Wenig geschlafen: | |
du hast nach etwas gesucht -- | |
die Zeit kroch weiter. | |
Weinig geslapen: | Only slept little: |
jij zocht naar iets en daarna -- | you were looking for something -- |
kroop de tijd voorbij. | and then time crawled on. |
Ich bin mir sicher, | |
ich muss tot sein, nirgendwo -- | |
gibt es hier Abfall. | |
Ik weet het zeker, | I am very sure, |
ik moet dood zijn, want nergens -- | I must be dead, nowhere here -- |
is er hier afval. | is there any waste. |
Du bist hier bei mir | |
und die Welt ist überall -- | |
Spreche einfach durch. | |
Jij bent hier bij mij, | You are here with me |
de wereld is overal -- | and the world is everywhere -- |
Praat er maar doorheen. | You can talk through it. |
Doch, es gibt Etwas | |
(Irdisches), ich spür Fetzen -- | |
des Geheimnisses. | |
Er is iets, dat Iets | There is something, It |
is aards, ik voel het, flarden -- | is earthly, I sense it, shreds -- |
geheimzinnigheid. | of a mystery. |
Ohne zu fallen | |
bin ich vorschnell, schon eine -- | |
ziemliche Ãœbung! | |
Zonder te vallen | Without falling I get |
loop ik mijn benen voorbij -- | ahead of my legs, it is -- |
Wat een oefening! | quite an exercise! |
Wenn man lange schaut, | |
geht man in der Farbe auf: | |
im großen Etwas | |
Als je lang genoeg | Look for a long time - |
kijkt ga je op in de kleur: | you'll merge into the colour: |
in iets, in Het, Iets. | into It, Something |
Das Vieh heult vor Angst, | |
es muss rein in die Halle -- | |
unwissend, wissend. | |
Angstig klaagt het vee, | The cattle wails, out |
de wagen uit, de hal in -- | of the truck, into the hall -- |
onwetend, wetend. | ignorant, knowing. |
Verirrte Noten, | |
oder verirrtes Denken -- | |
Ungreifbare Zeit. | |
Verdwaalde noten, | Lost music, lost notes, |
of verdwaalde gedachten -- | or just lost thoughts, waifs and strays -- |
Ongrijpbare tijd. | Elusive moments. |
Ich kann nicht schlafen | |
wegen den Jungs im Bett, die -- | |
sich nach mir sehnen. | |
Ik kan niet slapen | I can't sleep because |
van de jongens in hun bed -- | of the boys in their beds who -- |
die naar mij smachten. | are pining for me. |
Man weiß ungefähr, | |
was für ein Tag es sein wird -- | |
Dann malt man es aus. | |
Je weet ongeveer | You more or less know |
wat voor dag het worden zal -- | what kind of day it will be -- |
Nu nog inkleuren. | Now you colour it. |
Ihre Hand bewegt | |
sich und riecht, die Biene sucht -- | |
nach ihrer Blume. | |
Gelokt door de geur | Enticed by the scent |
bij haar bewegende hand -- | near her moving hand, a bee -- |
zoekt een bij haar bloem. | seeks for her flower. |
Lüge um Lüge, | |
Not um Not und Angst um Angst -- | |
Es fehlt die Wahrheit. | |
Leugen om leugen, | A lie for a lie, |
doem om doem en angst om angst -- | doom for doom and fear for fear -- |
De waarheid is zoek. | The truth is missing. |
Was würdest du tun? | |
Der Engel ist verwundet -- | |
Er kann nicht fliegen! | |
Wat zou jij dan doen? | What would you do then? |
Deze engel is gewond -- | This angel has been injured -- |
Hij kan niet vliegen! | so he cannot fly! |
So viele Fremde | |
überall. Hier liegen sie -- | |
in ihren Gräbern. | |
Er zijn veel vreemden | So many strangers |
overal. Hier liggen ze -- | everywhere. They are still here -- |
nog in hun graven. | lying in their graves. |
Wir sind fürsorglich: | |
Essen, Arbeiten, Baden -- | |
Perfekte Tage. | |
Zorgzame dagen. | These are caring days.. |
Eten, werken en in bad -- | We eat, we work and we bath -- |
Perfecte dagen. | These are perfect days. |
Man weiß doch nie wann. | |
Na ja, ein nächstes Mal ist -- | |
einfach nächstes Mal. | |
Je weet nooit wanneer. | One never knows when. |
Ach, een volgende keer is -- | Well, a next time is nothing -- |
de volgende keer. | more than that: next time. |
Voll und ganz leben, | |
immer nach Balance suchen -- | |
und mich selbst finden. | |
Voluit leven, steeds | Living to the full, |
zoeken naar een evenwicht -- | always searching for balance -- |
en mezelf vinden. | and finding myself. |
Manchmal ein Fragment, | |
ich taste was von früher -- | |
übrig ist, in mir. | |
Af en toe een flard, | Every now and then |
ik tast af wat over is -- | a fragment, I sense what's left -- |
van vroeger, in mij. | of the past, in me. |
Sich von früher schon | |
kennen, und nicht mehr kennen -- | |
Das Leben kennen. | |
Elkaar van vroeger | Knowing each other |
kennen, en niet meer kennen -- | from before, and not knowing -- |
Het leven kennen. | but knowing life now. |
Wir haben uns gern, | |
mein Gefühl weiß das, möchte -- | |
immer bei dir sein. | |
Om elkaar geven, | I care about you, |
omdat je gevoel dat weet -- | my feelings know it, they long -- |
en wil samenzijn. | to be together. |
Verwandte bilden | |
einen vertrauten Rahmen -- | |
Manchmal steigt man ein. | |
Verre familie, | Distant relatives, |
het blijft een vertrouwd kader -- | always a familiar frame -- |
waar je soms instapt. | Sometimes you step in. |
Papa schwingt mich Schwuff | |
über den Graben, Springen -- | |
mache ich später. | |
Papa zwiert me zoef | Dad swings me across |
de greppel over, springen -- | the ditch, jumping over it -- |
doe ik later wel. | I shall do later. |
Zusammenarbeit, | |
Freundschaft, damals und heute -- | |
magische Zeiten. | |
Met plezier werken | We enjoy working |
wij samen, vriendschap, toen, nu -- | together, friendship, then, now -- |
een magische tijd. | a magical time. |
Nach der Zerstörung | |
muss man bauen, aber nicht -- | |
wiedererbauen. | |
Na de verwoesting | After destruction |
valt er veel op te bouwen -- | there is a lot to be built -- |
niets te herbouwen. | nothing to rebuild. |
Ein Buch mit Fragen | |
zur Welt, finde selbst deine -- | |
eigne Antworten. | |
Een boek met vragen | A book with questions |
over de wereld, zoek zelf -- | about the world, search yourself -- |
naar jouw antwoorden. | what your answers are. |
Träume von Mama: | |
ich möchte Ade sagen -- | |
und sie behalten. | |
Ik droom van mama, | I dream of mama, |
ik moet nog afscheid nemen -- | I still need to say goodbye -- |
ik wil haar houden. | I want to keep her. |
Warten ist nur halb | |
leben, Aktion aufschieben -- | |
vor sich hin schauen. | |
Wachten is maar half | Waiting is living |
leven, actie uitstellen -- | half, putting deeds off, looking -- |
voor je uit kijken. | in front of oneself. |
Jeden Tag denk ich | |
an dein Leben ohne mich -- | |
Ich meditiere. | |
Ik denk elke dag | Every day I think |
aan jouw leven zonder mij: | about your life without me: |
mijn meditatie. | my meditation. |
So in den Himmel, | |
wie eine Rakete, wir -- | |
ich mit meinem Mann. | |
Zo de hemel in | Into heaven like |
als een raket, met mijn man: | this, like a rocket, flying -- |
zo wil ik leven. | there with my husband. |
Auto mit Fahrer, | |
der auf mich wartet, einfach -- | |
zu groß zum Parken. | |
Auto met chauffeur | Car with a driver |
die op me wacht, tja, te groot -- | waiting for me, it is just -- |
om te parkeren. | too big to be parked. |
Besteht ein Kunstwerk, | |
wenn es gut aufbewahrt wird -- | |
in einem Tresor? | |
Bestaat een kunstwerk | Does a work of art |
als het beveiligd bewaard -- | exist if it is secured -- |
wordt in een bankkluis? | in a heavy safe? |
Der Gnom hängt furchtbar | |
über, mit offenem Maul -- | |
hinkt er auf Stelzen. | |
De kabouter helt | The gnome leans over, |
voorover, met open muil -- | with a wide open muzzle -- |
hinkt hij op stelten. | he's limping on stilts. |
Der Barde besingt | |
das Schloss so lebhaft und fein -- | |
das es vor mir steht. | |
De minstreel bezingt | The minstrel renders |
het kasteel zo levendig -- | the castle so vividly -- |
dat het voor mij staat. | It stands before me. |
Die Ochsen rücken | |
auf, gepanzert stampfen sie -- | |
wie Ritter vorwärts. | |
De ossen rukken | The oxen: marching, |
op, zwaar geharnast stampen -- | heavily armoured they are -- |
ze als ridders voort. | stomping on like knights. |
Tanzende Schwestern | |
von Calimero: wie groß -- | |
ist ihr Gegacker. | |
Dansende zusjes | There, dancing sisters |
van Calimero, maar groot -- | of Calimero, yet big -- |
is hun gekakel. | is their loud cackling. |
Die Küken tanzen | |
ulkig in ihren Schalen -- | |
in ihren Windeln. | |
De kuikens dansen | The chicks are dancing |
koddig rondjes in hun dop -- | around drolly in their shells -- |
hun dikke luier. | their thick diapers. |
Schimpfwörter springen | |
umher, in einer Wolke -- | |
streitender Stimmen. | |
Krachtermen springen | Swear words jump around |
wild rond in een grote wolk -- | wildly in a steaming cloud -- |
van bekvechterij. | of squabbling voices. |
Der Papst zeigt, welche | |
Knochen von Heiligen sind: | |
neue Kleinode. | |
De paus wijst welke | The pope points out which |
botten van heiligen zijn: | of the bones are from saints: new -- |
nieuwe kerkschatten. | treasures of the church. |
Die Pilze schießen | |
empor und entfalten dann -- | |
ihren Gnomenhut. | |
De paddenstoelen | The mushrooms shoot up |
schieten op en ontvouwen -- | rapidly and then unfold -- |
hun kaboutermuts. | their pointed gnome hat. |
Wird es ein Rätsel | |
bleiben, warum wir etwas -- | |
tun oder nicht tun? | |
Blijft het een raadsel | Will it remain to |
waarom we in de wereld -- | be a mystery, why we -- |
iets doen of niet doen? | do or not do things? |
In den Palästen | |
war es damals ganz normal: | |
anmutiger Ernst. | |
In de paleizen | In the palaces, |
was het toentertijd normaal: | it was normal at the time: |
de sierlijke ernst. | graceful seriousness. |
Hinter dem Vorhang | |
seiner Musik tanzt er selbst: | |
der Meisterflötist. | |
Achter de schermen | Behind the curtain |
van zijn muziek danst hij zelf: | of his music he dances: |
de meesterfluitist. | the master flautist. |
Unser Atem bläst | |
in eines der Mundlöcher -- | |
des Laubholzkörpers. | |
Onze adem blaast | Our breath blows over |
in een van de mondgaten -- | the edge into a mouth hole -- |
van het houtlichaam. | of the wood body. |
Die Holzorgel tanzt | |
singend auf Zehenspitzen -- | |
in unsre Herzen. | |
Het houten orgel | The wooden organ: |
danst zingend op zijn tenen -- | dancing and singing into -- |
onze harten in. | our hearts on its toes. |
Da spritzt Blut, viel Blut | |
seitlich aus dem Fischerboot -- | |
Ermordung des Meers. | |
Er spuit bloed, veel bloed | There's a lot of blood |
opzij uit de vissersboot -- | spurting out of the trawler -- |
De zee wordt vermoord. | Murder of the sea. |
Mit dem Fischerboot: | |
die Vogelsilhouetten -- | |
Das Todesschwadron. | |
Bij de vissersboot: | With the fishing boat: |
de vogelsilhouetten -- | silhouettes of many birds -- |
Het doodseskader. | The killer squadron. |
Schiffshorn, die Morse- | |
Signale kommen näher -- | |
vibrieren in mir. | |
Scheepshoorn, de morse- | Ship's horn, the Morse |
tekens komen dichterbij -- | signals are getting closer -- |
trillen in mij na. | vibrating in me. |
Vorsichtig ziehe | |
ich meine zarte Haut los -- | |
aus dem Klebschatten. | |
Voorzichtig trekkend | Pulling slowly, I |
zing ik mijn tere huid los -- | sing my sensitive skin out -- |
uit de kleefschaduw. | of the sticky shade. |
Während der Bauer | |
in der Klavierwerkstatt baut -- | |
stimmt der Abstimmer. | |
Terwijl de bouwer | While the builder builds |
in de pianowerkplaats -- | in the piano workshop -- |
bouwt, stemt de stemmer. | the tuner's tuning. |
Ich wache auf, wo | |
denn? In einem Ozean -- | |
schlafendes Schweigens? | |
Ik word wakker, waar | I wake up, well, where |
ben ik? In een oceaan -- | am I? Is this an ocean -- |
van slapend zwijgen? | of sleeping silence? |
Erste Gedanken: | |
es ist Tag, aufstehen, und? | |
Was gibt es? zu tun? | |
Eerste gedachten: | My first thoughts: it's day, |
het is dag, opstaan, en dan? | time to get up, and then what? |
Wat is er? te doen? | What is there? to do? |
Was ist im Anzug? | |
Ich muss davon, entkommen -- | |
an meinem Schlummer. | |
Er is iets op komst, | Something is at hand, |
ik moet zien te ontsnappen -- | so I better find a way -- |
aan mijn sluimering. | out of my slumber. |
Ich schwebe einfach | |
herum und bin fast bereit -- | |
um aufzuwachen. | |
Ik drijf maar wat rond | I am just floating |
en ben er bijna aan toe -- | around and almost ready -- |
om wakker te zijn. | to wake up slowly. |
Ich weiß, ich bin hell- | |
wach, werde ich aufstehen -- | |
und mich langweilen? | |
Ik ben klaarwakker, | I am wide awake, |
ik weet het, zal ik opstaan -- | I know, shall I get up then -- |
en me vervelen? | and be bored today? |
De Himmel ist klar, | |
der Tag ist neu, ich bin frei -- | |
von Erwartungen. | |
De lucht is helder, | The sky is clear blue, |
de dag is nieuw, ik ben vrij -- | the day is new, I am free -- |
van verwachtingen. | from expectations. |
Morgen: die Welt färbt | |
sich und wird lebensecht, bleibt -- | |
aber ungreifbar. | |
Ochtend: de wereld | Dawn: the world takes on |
krijgt kleur en wordt levensecht -- | colours, becomes lifelike, but -- |
maar blijft ongrijpbaar. | remains elusive. |
Verzögert atmen | |
die hohen Wasserwände -- | |
der Meeresmasse. | |
Vertraagd ademen | The slowed down breathing |
de hoge watermuren -- | of the towering water -- |
van de oceaan. | walls of the ocean. |
Das Meer spült über | |
den gewaschenen Sandstrand -- | |
Die Flut verschwunden. | |
Het zeewater spoelt | Seawater gently |
over het gewassen zand -- | rinses the washed grains of sand -- |
Geen vloed meer te zien. | No flood to be seen. |
Körper, suchend nach | |
einem bequemen Leben -- | |
egal was passiert. | |
Lichamen, zoekend | Bodies keep going, |
naar een aangenaam leven -- | keep seeking a pleasant life -- |
wat er ook gebeurt. | whatever happens. |
Jeder Körper sucht | |
nach Vergnügen in der Welt -- | |
der Konkurrenten. | |
Lichamen, zoekend | Bodies, looking for |
naar genot in de wereld -- | pleasure and fun in the world -- |
van concurrenten. | of competitors. |
Erblüht oder dürr, | |
die Knospen meiner Jugend -- | |
alle verschwunden. | |
In bloei of verdord, | In bloom or withered, |
de bloemknoppen van mijn jeugd -- | the many buds of my youth -- |
zijn allemaal weg. | are gone forever. |
Wir schicken wunder- | |
schöne Bilder von uns selbst: | |
"Dies bin ich", oder? | |
We sturen elkaar | We send each other |
mooie beelden van onszelf: | nice images of ourselves: |
"Dit ben ik", nietwaar? | "This isn't me", is it? |
Ich räume auf, du | |
willst nicht, also bist auch du -- | |
jetzt unzufrieden. | |
Ik ruim op, voor jou | I clean up, you don't |
hoeft het niet, dus ook jij bent -- | feel like it, so you too are -- |
nu ontevreden. | now dissatisfied. |
Es muss sich ändern, | |
ich möchte mich gut fühlen -- | |
Was ist mit mir los? | |
Ik wil het anders, | I want it to change, |
ik wil me weer goed voelen -- | I want to feel good again -- |
Wat is er met mij? | What is wrong with me? |
Wir verstehen uns | |
nicht. Was fühlst du? Verstehst du -- | |
was ich dir sage? | |
Ik begrijp jou niet, | We don't understand |
en jij mij niet. Wat voel je? | each other. What do you feel? |
Snap je wat ik zeg? | What am I telling? |
Grüße die Göttin, | |
umarme dein Leben, geh -- | |
Hand in Hand. Tanze! | |
Begroet de godin, | Welcome the goddess, |
omarm je leven en geef -- | embrace the course of your life -- |
elkaar een hand. Dans! | go hand in hand, dance! |
Wir legen Karten, | |
Blabla Stichwörter, Blabla -- | |
Assoziationen. | |
We leggen kaarten, | We lay listening |
blabla trefwoorden, blabla -- | cards, blabla keywords, blabla -- |
de associaties. | our associations. |
Wir reden, finden | |
in unsren Kreisgedanken -- | |
was wir schon wussten. | |
Al pratend vinden | While talking, we find |
we in cirkelgedachten -- | in our circular thoughts what -- |
wat we al wisten. | we already knew. |
Das Bewusstsein, dass | |
Menschen leiden, ist Andacht -- | |
die alles umfasst. | |
Het bewustzijn dat | The sense of human |
mensen lijden is aandacht -- | suffering is awareness: |
die alles omvat. | global attention. |
Wenn dieser oder | |
jener Wind weht, dreht man durch -- | |
und ist das erlaubt. | |
Als deze of die | When this or that wind |
wind waait wordt iedereen gek -- | blows, everyone goes crazy -- |
en dan mag het dus. | so it is allowed. |
Mit trocknen Schoten | |
und Kornsäcken zeugen wir -- | |
kleine Windwirbel. | |
Met dorre peulen | With dry pods and bags |
en zandzakjes steken we -- | filled with granules we're rising -- |
warrelwindjes op. | little whirls of wind. |
Die Hör-Séance: | |
Händereiben, Zungschnalzen -- | |
und lautes Schlurfen. | |
Luisterseance: | Listening seance: |
handenwrijven, tongklakken -- | rubbing hands, clicking tongues, and -- |
en luid geschuifel. | loud shuffling of shoes. |
Die auseinander- | |
gerissenen Noten: kurz -- | |
zusammengesteckt. | |
De van elkaar los- | The notes torn apart: |
gescheurde noten: een paar -- | for a few bars warily -- |
tellen aan elkaar. | connected again. |
Ich atme frei aus, | |
drücke meine Lungen leer -- | |
in Orgelpfeifen. | |
Vrij adem ik uit | I exhale freely |
en pers ik mijn longen leeg -- | and I press my lungs empty -- |
in orgelpijpen. | into organ pipes. |
Ich bin mitten in | |
entspannten Tätigkeiten -- | |
Das gute Leben. | |
Ik sta middenin | I am in the midst |
ontspannen bezigheden -- | of relaxed activities -- |
Het goede leven. | Here's the good living. |
Ich lecke alles | |
und doch kann ich nicht wählen -- | |
worauf ich Lust hab. | |
Ik lik aan alles | I lick everything |
en nog kan ik niet kiezen -- | and I still can't make a choice -- |
waar ik zin in heb. | what I feel like now. |
Nebel über dem | |
matschigen Feld, ich fürchte -- | |
mich, heim zu gehen. | |
Er spoken nevels | There are mists haunting |
boven het zompige veld -- | over the swampy heathland -- |
Ik durf niet naar huis. | I don't dare go home. |
Perlenaugen, Bart | |
ragt nach vorn: er ist standhaft -- | |
Geh um ihn herum. | |
Kraalogen, zijn baard | Beady eyes, his beard |
vooruit: hij is standvastig -- | jutting out: he is steadfast -- |
Je moet om hem heen. | So go around him. |
Zehn Fingerhämmer | |
erproben, was sie können -- | |
und sie sind erstaunt. | |
Tien vingerhamers | Ten finger hammers |
beproeven wat ze kunnen -- | are trying what they can do -- |
en verbazen zich. | and they get amazed. |
Die Unterwasser- | |
orgel schnappt nach Luft, gurgelt -- | |
und prustet Töne. | |
Het onderwater- | The underwater |
orgel hapt adem, gorgelt -- | organ takes a breath, gurgles -- |
en proest tonen uit. | and splutters out tones. |
Ich ertrinke, in | |
meinem Kopf singen Echos -- | |
von Wasserechos. | |
Terwijl ik verdrink | Singing in my head |
zingen in mijn hoofd echo's -- | as I drown, I hear echoes -- |
van waterecho's. | of water echoes. |
Sie rufen einfach | |
was hin und her, murmeln dann -- | |
weiter vor sich hin. | |
Ze roepen maar wat | They are just shouting |
over en weer, mompelen -- | back and forth, then continue -- |
verder in zichzelf. | mumbling to themselves. |
Mit allen Armen | |
von hoch nach tief: die Orgel -- | |
dreht Pirouetten. | |
Met de armen steeds | With its arms moving |
van hoog naar laag: het orgel -- | from high to low: the organ -- |
draait pirouettes. | is pirouetting. |
Aus tiefen Gründen | |
singt der silberne Brunnen -- | |
des Kammerkonzerts. | |
Uit diepe gronden | Rising from deeper |
zingt de zilveren fontein -- | grounds sings the silver fountain -- |
van het huisconcert. | a chamber concert. |
Ein fröhlicher Tag, | |
tanzend auf der Erdorgel: | |
Füße sind Musik. | |
Een vrolijke dag, | It's a merry day, |
dansend op het aardorgel: | we dance on the earth organ: |
voeten vol muziek. | feet full of music. |
Leise anschleichen, | |
nach einem geheimen Plan -- | |
und alles wird gut. | |
Stilletjes sluipen, | Sneaking silently, |
een geheim plan uitvoeren -- | as part of a secret plan -- |
en alles komt goed. | and it will end well. |
Dieser Stepp-Rhythmus | |
ist zwingend, ich muss einfach -- | |
mitmachen, tanzen. | |
Het tapritme is | The tapping rhythm is |
zo dwingend, dat ik wel moet -- | so compelling, I have to -- |
meedoen en dansen. | participate, dance. |
Von ihren Seilen | |
gelöst klöppeln die Glocken -- | |
ihre Verzückung. | |
Los van de touwen | Loosened from the ropes, |
beieren de klokken rond -- | the bells are chiming around -- |
in hun vervoering. | in their ecstasy. |
Der Orgelbass summt | |
in der fahlen Dämmerung -- | |
füllt alle Risse. | |
Het orgel neuriet | The organ, humming |
in het vale schemerlicht -- | softly in the pale twilight -- |
vult alle kieren. | filling all fissures. |
Ein privater Kreis | |
von Fremden hier im Dunkeln: | |
Orgelliebhaber. | |
Een besloten kring | A private circle |
van vreemden in het donker: | of strangers here in the dark: |
orgelliefhebbers. | organ fanciers. |
Einen Platz in der | |
Welt erobern wir durch das -- | |
Zusammenleben. | |
Wij veroveren | We only conquer |
een plaats in de wereld door -- | our own place in the world by -- |
samen te leven. | living together. |
Niemand reagiert, | |
würde niemand mich riechen -- | |
das, was ich rieche? | |
Niemand reageert, | There is no response, |
zou dan niemand mij ruiken -- | would really no one smell me -- |
ruiken wat ik ruik? | smell what I can smell? |