Varend de aarde | |
ontdekken: kliffen, planten -- | |
de prehistorie. | |
Sail around the earth | Fahrend die Erde |
to discover it: cliffs, plants -- | entdecken: Klippen, Pflanzen -- |
the prehistory. | die Uhrgeschichte. |
De koe en het kind | |
staan voor de sloot te denken -- | |
wat vrijheid zou zijn. | |
The cow and the child | Die Kuh und das Kind |
stand for the ditch, wondering -- | vor dem Graben wundern sich -- |
what freedom would be. | was Freiheit wäre. |
Mijn wijsvinger schrijft | |
in het water de woorden -- | |
die uit mij zwemmen. | |
My index finger | Mein Zeigefinger |
writes in the water the words -- | schreibt ins Wasser die Worte -- |
that swim out of me. | die herausschwimmen. |
Ik zwem mijn verdriet | |
door woelig water, vissen -- | |
happen er naar lucht. | |
I swim my sorrow | Meine Kummer schwimmt |
through wavy waters, the fish -- | durch welliges Wasser, Fisch -- |
are gagging for air. | schnappt immer nach Luft. |
Klankgazelle, ren | |
met mij, een god, verscholen -- | |
in dit slank gedicht. | |
Run, soundgazelle, | Klanggazelle, lauf |
run with me, a god, hidden -- | mit mir, einem Gott, versteckt -- |
in this slim poem. | in diesem Gedicht. |
Het centrale plein: | |
boven de demonstranten | |
daken vol duiven. | |
The old central square: | Der zentrale Platz: |
above the demonstrators | über den Demonstranten -- |
roofs full of pigeons. | Dächer voller Tauben. |
Alleen maar doeken | |
VOL VERF! Niemand wil er een -- | |
symfonie in geel. | |
Nothing but canvas | Nur Leinen VOLLER |
FULL OF PAINT! No one wants this -- | FARBE! Niemand will eine -- |
yellow symphony. | Symphonie in Gelb. |
Schoonheid is jóuw troef, | |
met illusies en hoop, maar -- | |
ík heb wat ik schrijf. | |
Beauty is yóur trump, | Schönheit ist déin Trumpf, |
with illusions and hope, but -- | mit Traumbildern und Hoffnung -- |
Í have what I write. | aber ích schreibe. |
Om je te boeien | |
schrijf ik gebeurtenissen -- | |
juist andersom op. | |
To fascinate you, | Um dich zu reizen |
I have written the events -- | notiere ich Vorfälle -- |
the other way round. | einfach umgekehrt. |
Met stukjes papier | |
steek ik kleine lichtjes aan -- | |
in lezersharten. | |
With scraps of paper | Mit Papierfetzen |
I am lighting little lights -- | zünde ich mal Lichter an -- |
in hearts of readers. | in Leserherzen. |
Vaarwel, ik blus nooit | |
geen branden meer met letters -- | |
als die in brand staan. | |
Farewell, nevermore | Leb wohl, nie wieder |
will I fight fires with letters -- | lösche ich mit Buchstaben -- |
if they are burning. | die bereits brennen. |
Ik neem de wereld, | |
maar tussen haar en mij wringt -- | |
zich weer een gedicht. | |
I take the world, but | Ich nehme die Welt, |
between it and me, there wrings -- | doch zwischen ihr und mir wringt -- |
another poem. | wieder ein Gedicht. |
Ik schrijf wat ik denk, | |
vreemd, zoals ik ben, mijzelf -- | |
door mij gelezen. | |
I write what I think, | Ich schreib was ich denk, |
odd as it is, as I am -- | seltsam, wie ich bin, ich selbst -- |
myself, read by me. | von mir gelesen. |
Debuten, ach dat | |
roffelwerk op fantoffels -- | |
klevend in het slijk. | |
The débuts, oh this | Die Debüts, diese |
banging on fantaslippers -- | Trommelei auf Fantoffeln -- |
sticking in the mud. | im Schlamm festgeklebt. |
Niets dan de waarheid | |
dichten: is de lucht echt guur? | |
En is het vier uur? | |
Only write the truth: | Nichts als die Wahrheit |
is the air cutting, is it | dichten: ist die Luft echt rau? |
really four o'clock? | Und ist es vier Uhr? |
Ze zien mijn werk niet, | |
de mensen met wie ik leef -- | |
geven meer om.. mij. | |
They don't see my work, | Mein Mann sieht meine |
the family I live with -- | Arbeit nicht, er kümmert sich -- |
cares more about.. me. | vor allem um mich. |
Mijn poëzie rees | |
in de oven van mijn hart -- | |
Eet haar vers, als brood. | |
My poetry rose | Meine Poesie |
in the oven of my heart -- | ging auf in meinem Herzen -- |
Eat it fresh, like bread. | Iss sie frisch, wie Brot. |
Ik slik leven in, | |
en ik spuug het ook weer uit -- | |
verkauwd tot zinnen. | |
Life, I swallow it, | Ich schlucke Leben |
and I spit it out again -- | und spucke es wieder aus -- |
chewed to sentences. | zu Sätzen gekaut. |
Uit verlegenheid | |
klets ik: ben ik een schrijver -- | |
die verlegen is? | |
Because I am shy | Vor Verlegenheit |
I talk nonsense: a writer -- | quatsche ich: ein Schriftsteller -- |
uttering shyness? | der doch schüchtern ist? |
De beelden drijven | |
in mijn hoofd en glippen weg -- | |
tussen mijn woorden. | |
The images float | Die Bilder schweben |
in my head and slip away -- | in meinem Kopf, rutschen weg -- |
between empty words. | zwischen den Worten. |
Mijn lief weet wel waar | |
we weer vakantie houden: | |
in poëzieland. | |
My love does know where | Mein Liebling weiß schon, |
we shall be on vacation: | wo unser Urlaub sein wird: |
in poetry-land. | im Poesieland. |
Gedichten schrijven, | |
dat is voor mij uit staren -- | |
dat is hard werken. | |
Writing my poems | Gedichte schreiben, |
I'm staring in front of me -- | das ist vor mich hin starren -- |
I'm working so hard. | ist harte Arbeit. |
Waar is het geweer | |
van de revolutie nu? | |
In welk woord schuilt het? | |
Where is the shotgun | Wo ist das Gewehr |
of the revolution now? | der Revolution jetzt? |
What word gives shelter? | Welches Wort gibt Schutz? |
Alles bevat Niets, | |
en Niets moet wel Alles zijn -- | |
volgens gedichten. | |
All includes Nothing | Alles enthält Nichts, |
and Nothing has to be All -- | und Nichts muss wohl Alles sein -- |
that's what poems say. | Gedichten gemäß. |
Ik heb alles nog | |
eens gelezen: mijn verzen -- | |
zijn koud, er broeit niets. | |
I've read everything | Ich lese alles |
again: my verses are cold -- | von neuem: meine Verse -- |
nothing's smouldering. | sind kalt, da gärt nichts. |
Donkere vleugels | |
klapperen 's nachts in mijn hart: | |
mijn schrijfvogel wil. | |
Ambitious dark wings | In meinem Herzen |
flapping in my heart at night: | schlagen nachts dunkle Flügel: |
my writing bird wants. | mein Schreibvogel will. |
Weg met de Muzen, | |
de Armen en de Gekken -- | |
die zij verplegen! | |
Out! with the Muses, | Weg mit den Musen, |
with the Poor and the Insane -- | den Armen und Verrückten -- |
whom they keep nursing. | die sie nur pflegen! |
Een gedicht schrijf je | |
zoals je 's nachts een droom smeedt: | |
met je ogen dicht. | |
You write a poem | Schreib ein Gedicht so |
the way you forge dreams at night: | wie du nachts Träume schmiedest: |
keeping your eyes closed. | schließ deine Augen. |
In het openbaar | |
spreken is persoonlijk zijn -- | |
voor een menigte. | |
Speaking in public | Für ein Publikum |
is just being personal -- | sprechen ist persönlich sein -- |
to many people. | für viele Menschen. |
Pas op voor publiek, | |
het gebruikt je, als object -- | |
van zijn willekeur. | |
Watch out, the public | Pass auf, Publikum, |
will use you, as an object -- | es benutzt dich, als Objekt -- |
of its fickle whim. | seines Beliebens. |
Om goed te schrijven | |
moet je jezelf blootgeven -- | |
je durven schamen. | |
To write a good text | Um gut zu schreiben |
you must dare to be naked -- | musst du's wagen, zu zeigen -- |
to be embarrassed. | wofür du dich schämst. |
Ik dicht wonderen | |
uit wie ik ben, mijn wonden -- | |
en brutaliteit. | |
I write miracles | Ich dichte Wunder |
from who I am, from my wounds -- | von mir, von meinen Wunden -- |
and brutality. | und Unverschämtheit. |
Het is van jezelf, | |
toch betaal je voor woede -- | |
bloed, zweet en tranen. | |
It is yours, but not | Dein Zorn gehört dir, |
for free, you pay for anger -- | und doch bezahlst du dafür -- |
with blood, sweat and tears. | Blut, Schweiß und Tränen. |
Vergeef me, vergeet | |
me, neem de woorden terug -- | |
Het was maar een leen. | |
Forgive me, forget | Vergib mir, vergiss |
me, I give you these words back -- | mich, nimm die Worte zurück -- |
I'm just borrowing. | Es sind Ausleihen. |
Ik wil iets voor jou | |
doen, laat me een huis bouwen -- | |
met mijn woordmuziek. | |
Let me do something | Ich möchte etwas |
for you, let me build a house -- | für dich tun, ein Haus bauen -- |
with my word music. | mit Wörtermusik. |
Ik verspil mijn hoofd | |
aan lezers die op zoek zijn -- | |
naar een uitrustplaats. | |
I'm wasting my head | Ich vergeude mich |
on readers, they're just looking -- | auf Leser, sie suchen nur -- |
for a place to rest. | einen Ruheplatz. |
Mijn gedicht luidt: ik | |
krijg van mijn twee broers een kus -- | |
dus ben ik een zus. | |
My poem is: I | Mein Gedicht ist: ich |
get kisses from my brothers -- | werde von Brüdern geküsst -- |
so I'm a sister. | das heißt: Schwester sein. |
Humor met porror, | |
flauw en vuil van het geweld: | |
oeroude volkskunst? | |
Humor with porror, | Humor mit Porror, |
bland and filthy violent: | blöd und dreckig von Gewalt: |
very old folk art? | uralte Volkskunst? |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
Ik zwaaide terug | |
naar de fladderende groet -- | |
Een mouw zonder arm. | |
I waved back to him, | Ich winkte zurück |
to the fluttering greeting -- | auf dem Flattergruß eines -- |
A sleeve without arm. | Ärmels ohne Arm. |
Uit de composthoop | |
van talen en gedachten -- | |
groeien gedichten. | |
From the compost-heap | Aus Komposthaufen |
of languages and ideas -- | von Sprachen und Gedanken -- |
are poems growing. | wachsen Gedichte. |
Ik doe onderzoek | |
met woorden, als mijn opzet -- | |
als mijn landkaarten. | |
I am exploring | Ich exploriere |
with words, as my objective -- | mit Worten, als mein Vorsatz -- |
as my set of maps. | als meine Karten. |
Hier bezeer ik mij, | |
waar anders? Niemand anders -- | |
doet dat nog, maar hier... | |
Here I hurt myself, | Hier verletze ich |
where else? No one else at all -- | mich selbst, wo sonst? Niemand sonst -- |
does, only right here... | tut das noch, nur hier... |
Ik schrijf, wijs niet aan, | |
mijn woorden verlichten slechts -- | |
ze getuigen niet. | |
No indications, | Ich zeige nichts an, |
my words only enlighten -- | meine Worte beleuchten -- |
they don't testify. | sie bezeugen nicht. |
Schilder een grijs vlak | |
over een gat in de borst -- | |
Dat is mijn portret. | |
Paint a grey layer | Male alles grau |
over a hole in the chest -- | über ein Loch in der Brust -- |
That is my portrait. | Das ist mein Porträt. |
Toen mijn verdriet brak | |
kocht ik een pakje oud leed -- | |
Zo werd ik dichter. | |
When my sorrow broke, | Als mein Kummer brach, |
I bought a pack of old grief -- | kaufte ich ein altes Leid -- |
Now I'm a poet. | wurde ein Dichter. |
Hoeveel poëzie | |
heeft de wereld echt nodig? | |
vraagt mijn muze mij. | |
Well, tell me, how much | Wie viel Poesie |
poetry does the world need? | braucht die Welt ja wirklich? fragt -- |
my Muse keeps asking. | mich meine Muse. |
Schrijvers schrijven niet | |
om te leven, ze hopen -- | |
te leren sterven. | |
Writers do not write | Nicht um zu leben |
to live, they write in the hope -- | schreibe ich, ich hoffe nur -- |
of learning to die. | zu sterben lernen. |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
Ik spring snel uit bed, | |
het donzen dek om mij heen -- | |
Wat heb ik gehoord? | |
I jump out of bed, | Ich spring aus dem Bett, |
the eiderdown around me -- | die Decke um mich herum -- |
What sound did I hear? | Was hab ich gehört? |
Bebloede hoofden, | |
losse armen en benen: | |
de oorlog waart rond. | |
This big red monster, | Blutige Köpfe, |
bloodied heads, loose arms and legs: | lose Arme und Beine: |
with eternal life. | der Krieg geht herum. |
Ambulances, bloed- | |
zakken rijden naar de grens: | |
een oorlog op komst! | |
Ambulances, blood- | Krankenwagen, Blut- |
bags driving to the border: | beutel fahren zur Grenze: |
a war is coming! | ein Krieg wird kommen! |
De publicatie van dit gedicht is nog niet toegestaan door de eigenaar van het auteursrecht op de oorspronkelijke tekst |
Dichters zijn meesters | |
die op vleugels van woorden -- | |
de ziel doorgeven. | |
Poets are masters | Dichter sind Meister, |
who, on wings of words, pass on -- | die auf Flügeln von Worten -- |
the breath of the soul. | die Seele teilen. |
Betaalde dichters | |
dienen de onderdrukkers -- | |
met lege woorden. | |
Poets laureate | Bezahlte Dichter |
are serving the oppressors -- | dienen den Unterdrückern -- |
with words so empty. | mit leeren Worten. |
Een gedicht opent | |
je voor het licht, het drapeert -- | |
licht in woordklanken. | |
A poem opens | Ein Gedicht öffnet |
you to the light, it drapes light -- | dich für das Licht, es drapiert -- |
into sounds of words. | Licht in Wortklänge. |
Overdag droom ik | |
mezelf in harmonieën: | |
een bad van muziek. | |
By day I'm dreaming | Tagsüber träume |
myself into harmonies: | ich mich in Harmonien: |
a bath of music. | ein Bad mit Musik. |
Door de zaal dansen | |
vrolijke melodieën -- | |
en wij zitten stil. | |
Cheerful melodies | Durch den Saal tanzen |
are dancing across the hall -- | fröhliche Melodien -- |
and we must sit still. | und wir sitzen still. |
Het grote orgel | |
komt doemdreunend op mij af -- | |
met luchtsoldaten. | |
The large pipe organ | Die große Orgel |
rumbles doom, heading for me -- | dröhnt ganz böse auf mich hin -- |
with its air soldiers. | mit Luftsoldaten. |
Er was geen heelal, | |
tot het ooit is geworden -- | |
wat het steeds al was. | |
Once there was no space, | Ein Universum |
until it ever arose -- | gab es nicht, bis es entstand -- |
as it always was. | gleichwie es schon war. |
In mijn slaap tippelt | |
op haar tenen een wensfee -- | |
over mijn dromen. | |
In my sleep, a wish | In meinem Schlaf geht |
fay is tipping on her toes -- | eine Fee auf Fußspitzen -- |
over my sweet dreams. | über meinen Traum. |
De pijpen spelen | |
kiekeboe en tikkertje -- | |
in het huis van God. | |
The pipes are playing | Die Pfeifen spielen |
a peekaboo, chase and tag -- | Kuckuck und Kettenfangen -- |
in the house of God. | in dem Haus Gottes. |
Met zachte drang slaan | |
de trommels van de liefde -- | |
mijn deuren open. | |
With a gentle urge | Trommeln der Liebe |
the drums of love are beating -- | schlagen mit sehr sanften Drang -- |
open all my doors. | meine Türen auf. |
De tonen dansen | |
buitelend over elkaar -- | |
zonder te vallen. | |
The tones are dancing, | Die Tone tanzen |
tumbling across each other -- | purzelnd über einander -- |
never falling down. | ohne zu fallen. |
Er zingt iets onder | |
de werkelijkheid, er klopt -- | |
een hart, steeds luider. | |
Something sings beneath | Etwas singt unter |
reality, there's the beat -- | der Wirklichkeit, ein Herz schlägt -- |
of a heart, loudly. | lauter und lauter. |
Wolken voor de zon | |
brengen de vloer tot leven -- | |
laten hem zweven. | |
Clouds passing over | Die Wolken bringen |
the sun give life to the floor -- | den Holzboden zum Leben -- |
it breathes up and down. | lassen ihn schweben. |
Soms valt er, stoot er | |
iets in huis, waart er een schim -- | |
door de muren heen. | |
Something falls, and bumps, | Da fällt, stößt etwas |
there's a shadow in the house -- | im Haus, ein Schatten geht um -- |
roaming through the walls. | durch Wände hindurch. |
De schapen grazen | |
vredig, kijken op en om -- | |
en grazen verder. | |
Grazing peacefully, | Die Schafe grasen |
they look up and back, the sheep -- | friedlich, schauen auf und um -- |
continue grazing. | und grasen weiter. |
Smeltwater huppelt | |
als een kind door de dalen -- | |
vrij de wereld in. | |
The meltwater hops | Das Schmelzwasser hüpft |
like a child through the valleys -- | wie ein Kind durch die Täler -- |
into the wide world. | in die weite Welt. |
Piep tuut hmmm deuh oooh: | |
vier orgels zijn aan het woord -- | |
en geen heeft oren. | |
Peep toot ummm eak oooh: | Pfiff Tut Hmmm Döh Oooh: |
four pipe organs are talking -- | es sind vier Orgeln am Wort -- |
none of them has ears. | keine hat Ohren. |
Dieren en de wind | |
nemen mij mee de nacht in -- | |
Roep in de verte. | |
Animals take me | Tiere und der Wind |
into the night with the wind -- | nehmen mich mit in die Nacht -- |
Call in the distance. | Ruf in der Ferne. |
In duisternis het allereerste |
Siësta, engelenmuziek |
De grote zee |
Antwoord op de vanvraag |
Slaperdijk, schapendijk |
Ik herinner me dat |
De tonen stijgen | |
sierlijk naar het hoogste lied: | |
mijn fluitketeltje. | |
The tones, gracefully | Die Töne steigen |
rising to the better one: | elegant zum höchsten Lied: |
my whistling-kettle. | mein Wasserkessel. |
Al het afval waait |
Eerste geluiden | |
van de dag, mijn ziel zingt al -- | |
mee met de wereld. | |
First sounds of the day, | Erste Geräusche |
and my soul already sings -- | des Tags, meine Seele singt -- |
along with the world. | mit, das Lied der Welt. |
De straat is vrolijk, | |
hoor, er zingt lente in mij -- | |
buitenstebinnen. | |
The street is cheerful, | Der Park ist fröhlich, |
listen, spring sings within me -- | höre, in mir singt Frühling -- |
I am outside in. | außennachinnen. |
Ik adem, ik blaas | |
klankwerelden tot leven -- | |
ik schreeuw om antwoord! | |
I breathe and blow sound | Hör, ich atme Klang- |
worlds into existence, I -- | welten Leben ein, schreiend -- |
scream for an answer! | nach einer Antwort! |
Er zweven gesprekken in het park |
Soms gaan mijn ogen open |
Uit de gewone wereld |
Hoofdstation onbekend |
De meester bast |
Vakantie op sandalen |
De wind fluistert steeds | |
een geheim in mijn oren -- | |
Hij is de weg kwijt. | |
The wind's whispering | Der Wind flüstert mir |
a secret into my ears -- | stets ein Geheimnis ins Ohr -- |
He has lost his way. | Er weiß nicht den Weg. |
Hemelse muziek is het niet |
Lange trompetten | |
blazen alles aan de kant -- | |
voor het Heiligste. | |
Long straight trumpets blow | Lange Trompeten |
the ordinary aside -- | blasen alles zur Seite -- |
for the most Holy. | für das Heiligste. |
Buiten zoeft het |
Oud en nog |
Sterren boven het hoge |
Op dragende tonen trekt |
Er is altijd iets aan de hand |
Ik begin wel te luisteren |
Langzaam, met pauzes lezen |
Nachts hoor ik spoken, 's: | |
ik ben net zo bang als zij -- | |
dat ik hen niet zie. | |
At night I hear ghosts: | Wie die Gespenster |
I'm as afraid as they are -- | habe ich ebenso Angst -- |
that I don't see them. | sie nicht zu sehen. |
Als bij het landen |
Er is iets gaande, | |
het beeld verbleekt; ik wil niet -- | |
en sputter tegen. | |
Something's going on, | Da geht etwas vor, |
the image fades; I struggle -- | das Bild erblasst; ich will nicht -- |
and keep resisting. | und sträube weiter. |
Reinheid en regelmaat |
Ik word moe hees klanken |
Tussen puinhopen zingt de mens |
Het grote orgel | |
bouwt muren op van geluid -- | |
tot een luchtkasteel. | |
The large pipe organ | Die große Orgel |
is building up walls of sound -- | baut Mauern auf von Klängen -- |
a castle in air. | zu einem Luftschloß. |
In diepe rust, mijn lichaam |
Het is kil buiten, | |
er is niemand, alleen wind -- | |
die om mij ademt. | |
Outside it's chilly, | Draußen ist es kühl, |
nobody there, just the wind -- | nur der Atem des Windes -- |
breathing around me. | weht um mich herum. |
Buiten rommelt iets | |
gevaarlijk zwaar dichterbij -- | |
terwijl we slapen. | |
Something is rumbling | Draußen grunzt etwas, |
outside, dangerously close -- | es kommt gefährlich näher -- |
while we are asleep | während wir schlafen. |
Onder onze blauwgroene tevredenheid |
De wind zoekt en zoekt | |
waarheen hij weg kan waaien -- | |
door een opening. | |
The wind is searching | Der Wind sucht und sucht |
to where he can fly away -- | wohin er wegwehen kann -- |
through an opening. | durch eine Öffnung. |
De regendruppels | |
tikken zacht en dreunen zwaar -- | |
op de visschubben. | |
Little raindrops tap | Die Regentropfen |
softly, rumble heavily -- | ticken leicht und dröhnen schwer -- |
down on the fish scales. | auf den Fischschuppen. |
Er moet hier een heiligdom zijn |
Verkwikt verlaat de zon het bed |
Kooltjes gloeien op, | |
herinneren zich de zon -- | |
die ze ooit waren. | |
The coals are glowing, | Die Kohlen glühen, |
they still remember the sun -- | denken noch an die Sonne -- |
which they once have been. | die sie mal waren. |
We zijn een optocht | |
van ons allemaal samen -- | |
ieder, één voor één. | |
We are a parade | Wir sind ein Umzug |
of all of us together -- | von uns allen zusammen -- |
of us, one by one. | jeder, eins für eins. |
Het mooist dans ik luisterend |
Het orgel is hyper |
Veilig in het donker |
Aarzelend druk ik mijn voeten |
Het gips trekt de huid |
Hier wil ik blijven |
Ik braak, ik jammer, | |
ik bonk bonk met mijn vuisten -- | |
Stop! Stop die gekte! | |
I vomit, I wail, | Ich kotze, heule, |
I'm bang banging with my fists -- | hau haue mit den Fäusten -- |
Stop! Stop that madness! | Halt diesen Wahnsinn! |
Ben ik nog mijzelf, | |
jij jij, of versmelten we -- | |
in harmonium? | |
Am I still myself, | Bin ich noch ich, du |
are you you, or do we merge -- | du, oder verschmelzen wir -- |
in melodion? | in Harmonium? |
Mijn herinneringen zijn foto's |
Onze avonden | |
bij kaarslicht: weemoedige -- | |
tederheid, alleen. | |
Candlelight evenings | Diesen Kerzenlicht-- |
together: melancholic -- | abend: melancholische -- |
tenderness, alone. | Zärtlichkeit, allein. |
De harp wordt gestemd, | |
de zaal zingt snaar na snaar mee! | |
Is dit de pauze? | |
While the harp is tuned | Das Stimmen: der Raum |
the hall sings, string after string! | singt Saite nach Saite mit! |
Should this be the break? | Ist das die Pause? |
Puin & Restanten: | |
het leven zwijgt en viert feest -- | |
de oorlog gaat door. | |
Ruins & Remains: | Ruinen, Reste: |
life is quiet and festive -- | wir schweigen und wir feiern -- |
the war continues. | der Krieg geht weiter. |
Ongeprogrammeerd | |
beweent het orgel de kerk -- | |
met tranen vol roet. | |
Out of the program, | Unprogrammiert weint |
the organ mourns for the church -- | das Orgel um die Kirche -- |
with tears full of soot. | Tränen voller Ruß. |
Boven rook en as | |
rinkelen de engelen -- | |
vrede in ons hart. | |
Above the ashes | Über die Asche |
the angels start to tinkle -- | klingeln die Engel Frieden -- |
peace into our hearts. | in unsren Herzen. |
Er ademt leven | |
in het duister, ik hoor het -- | |
mijn angst opblazen. | |
There is life breathing | In der Dunkelheit |
in the darkness, I hear it -- | atmet Leben, hör, es bläst -- |
blowing up my fear. | meine Ängste auf. |
De kraai is onzichtbaar |
Als het startschot 1 | |
oerknal was, bestaat alles -- | |
slechts als restafval. | |
If the start was A | Wenn der Startschuss 1 |
big bang, things only exist -- | Urknall war, besteht alles -- |
as its residue. | nur als Überrest. |
Een heel lage toon | |
vult de hoeken van de zaal -- | |
Het orgel zingt Om. | |
A very low tone | Ein sehr tiefer Ton |
fills the corners of the hall -- | füllt die Ecken des Saales -- |
The organ sings Om. | Die Orgel singt Om. |
Chaos is gewoon, | |
stabiliteit is formeel -- | |
geharnast in vorm. | |
Chaos is normal, | Chaos ist normal, |
stability is formal -- | Stabilität ist förmlich -- |
armoured in its form. | in Form gepanzert. |
De leeuw uitdagen | |
met zweepslagen, dat durf ik -- | |
buiten de tralies. | |
I dare to challenge | Ich mag dem Löwen |
the lion, with whiplashes -- | mit Peitschenhieben trotzen -- |
I do, behind bars. | hinter den Gittern. |
Afval is chaos, | |
de kermis van het sterven -- | |
na de laatste dans. | |
Waste is a chaos, | Schutt ist Unordnung, |
it's the fair time of dying -- | eine Kirmes des Sterbens -- |
after the last dance. | nach dem letzten Tanz. |
Ik doe lekker wild: | |
leven is slaan en schoppen -- | |
want dat doet het mij. | |
I like to be wild: | Ich bin herrlich wild: |
life is hitting and kicking -- | leben ist schlagen, treten -- |
It does that to me. | Das macht es mit mir. |
Er spant niets, brandt niets; | |
wat er nog is, bestaat slechts -- | |
als Om, het begin. | |
No strains, no burning; | Da spannt nichts, brennt nichts; |
what is left, only exists -- | was noch ist, existiert nur -- |
as Om, beginning. | als Om, der Anfang. |
Het hemelse vuur | |
dreunt en flitst door de wolken -- | |
Het is wat Het is. | |
The heavenly fire, | Das Himmelfeuer |
booms and flashes through the clouds -- | dröhnt und blitzt durch die Wolken -- |
It is what It is. | Es ist was Es ist. |
De kruiden dansen | |
op hun wortels, ze spelen -- | |
zijn nog niet gepoot. | |
The herbs are dancing | Die Kräuter tanzen |
on their bare roots, still playing -- | auf ihren Wurzeln, spielen -- |
are not planted yet. | sind noch nicht gepflanzt. |
De toon van de gong | |
sterft weg, verruimt de ruimte -- | |
verdiept de stilte. | |
The sound of the gong | Der Langklang des Gongs |
dies away, it expands space -- | stirbt ab, vergrößert den Raum -- |
deepens the silence. | vertieft die Stille. |
Rondjes om de gong: | |
hij luistert hoe het stil wordt -- | |
klaar om toe te slaan. | |
Rounds around the gong: | Runden um den Gong: |
he listens how it dies down -- | er hört zu, wie es still wird -- |
strenuous to strike. | parat zu schlagen. |
Onveilig veilig | |
gaat de heldere zang schuil -- | |
in gruizig geluid. | |
Both safe and unsafe | Unsicher sicher |
the clear vocals are hidden -- | klares Gesang, verborgen -- |
in a gritty sound. | in grusigem Klang. |
Op tere tenen | |
in doorschijnende kleren -- | |
gewichtloos dansen. | |
On sensitive toes, | Auf zarte Zehen |
dancing in translucent clothes -- | in durchscheinender Kleidung -- |
completely weightless. | schwereloser Tanz. |
Met dalende stem | |
en lange tonen duw ik -- | |
mijn verdriet uit mij. | |
Lowering my voice, | Senkende Stimme, |
with long tones, I keep pushing -- | die lange Töne schieben -- |
my sorrow outside. | meine Trauer hinaus. |
Een vinger, stokken, | |
tapdansend op de toetsen: | |
diepe stiltetijd. | |
A finger and sticks | Ein Finger, Stöcke, |
are tap dancing on the keys: | stepptanzend auf den Tasten: |
deep times of silence. | tiefe Stillezeit. |
We zijn in gevaar, | |
maar houden ons liever doof -- | |
Het licht loeit. Aan. uit. | |
We are in danger, | Wir sind in Gefahr, |
yet we rather behave deaf -- | verhalten uns aber taub -- |
Blasting lights. On. Off. | Das Licht heult. An. Aus. |
Het vrolijk lichte | |
zingen beklemt me, het dreigt -- | |
iets te verbergen. | |
The cheerful singing | Das fröhlich leichte |
does frighten me, it threatens -- | Singen beklemmt mich, es droht -- |
to conceal something. | was zu verbergen. |
Er kwettert een zwerm | |
pijpgeesten in het orgel -- | |
ze vormen een trein. | |
A swarm of spirits | Ein Schwarm von Geistern |
twittering in the organ -- | zwitschert in der Orgel und -- |
is forming a train. | bildet einen Zug. |
Het aggregaat bromt | |
onafgebroken: Motor -- | |
wat er ook gebeurt. | |
The generator | Der Generator |
is droning non stop: Engine -- | brummt, was auch immer passiert: |
whatever happens. | jederzeit Motor. |
Ritme jaagt zich op, | |
steeds aandachtig luisterend -- | |
of de echo volgt. | |
Rhythm rushes itself, | Rhythmus jagt sich auf, |
listening carefully if -- | immer genau zuhörend -- |
the echo follows. | ob das Echo folgt. |
Ik ben hier! Hallo? | |
Horen jullie mij? Hallo! -- | |
Zullen we dansen? | |
I am here! Hello? | Ich bin hier! Hallo? |
Do you hear me? Hello there! -- | Könnt ihr mich hören? Hallo! -- |
Let's dance together! | Wollen wir tanzen? |
Een schot: beweeg niet, | |
ook niet met een blindenstok -- | |
zucht oorverdovend! | |
A shot: do not move | Ein Schuss: halte, auch |
De beweging wijkt | |
eindeloos langzaam, ze wijkt -- | |
zonder te wijken. | |
The movement gives way | Die Bewegung weicht |
endlessly slow, it gives way -- | unendlich langsam, sie weicht -- |
without giving way. | ohne zu weichen. |
De zon kookt de lucht | |
in de stadspan, de reiger -- | |
verliest haar veren. | |
The city cooker | In der Stadtpfanne |
boils the air and the heron -- | kocht die Luft und der Reiher -- |
loses its feathers. | verliert schon Federn. |
De reiger wijkt weg | |
met een trage vleugelslag -- | |
de zon gaat onder. | |
The heron recedes | Der Reiher weicht weg |
with a very slow wing beat -- | mit trägen Flügelschlägen -- |
the sun is setting. | Sonnenuntergang. |
Alles is pastel, | |
het licht, de muziek en ik -- | |
deze lentedag. | |
It is all pastel, | Alles ist Pastell, |
the light, the music and I -- | das Licht, die Musik und ich -- |
this very spring day. | diesem Frühlingstag. |
Je eigen geluid, | |
lekker in je eigen tent -- | |
maar met zijn allen. | |
Your personal sound, | Dein eigener Klang, |
nice and fine in your own tent -- | in deinem eigenen Zelt -- |
but all together. | aber zusammen. |
Nu alles nieuw wordt, | |
juichen we ingehouden: | |
zo groots! zo plechtig! | |
Now that everything | Jetzt wird alles neu, |
becomes new, we cheer, restrained: | zurückhaltend jubeln wir: |
so grand! so solemn! | so etwas Großes! |
Dieren scharrelen | |
wat rond op hun eigen plek -- | |
rondom het aapje. | |
The animals mess | Die Tiere schweifen |
about in their own places -- | umher an ihren Plätzen -- |
around the monkey. | rund um den Affen. |
Heel de wereld trilt, | |
met of zonder bloed, alles -- | |
heeft een kloppend hart. | |
The whole world vibrates, | Das Weltall vibriert, |
with blood or not, everything -- | mit Blut, ohne Blut, alles -- |
has a pulsing heart. | hat ein Herz das schlägt. |
De komeet vonkt met stervisjes |
Kolkend heet pulseert de zon |
De storm ligt er nog |
Het kabbelen zingt |
De beek buitelt speels | |
over zichzelf heen de berg af -- | |
en drassigt het dal. | |
The torrent tumbling | Der Wildbach taumelt |
friskily over itself -- | über sich selbst hinunter -- |
soppies the valley. | und sumpfigt das Tal. |
In Café Welling | |
slalommen de muzikanten -- | |
speels om elkaar heen. | |
In Café Welling, | Im Café spielen |
musicians are slaloming -- | Musiker lustig Slalom -- |
around each other. | umeinander rum. |
Musici dansen | |
op ongelijke benen -- | |
vuur uit de stenen. | |
On unequal legs, | Musiker tanzen |
the musicians are dancing -- | auf ihren Hinkebeinen -- |
fire out of the floor. | Funken vom Boden. |
Tik - Tik - Tik, zo zacht | |
dat het juist mijn aandacht trekt -- | |
en gevangen houdt. | |
Tap - Tap - so softly | Leises Ticken zieht |
that it calls my attention -- | meine Aufmerksamkeit an -- |
and holds it captive. | und fesselt sie dann. |
De wielen rollen | |
onafgebroken de tijd- | |
zones in en uit. | |
The wheels keep rolling, | Die Räder rollen |
non stop in and out the time- | immerfort die Zeitzonen -- |
zones we oversleep. | hinein und hinaus. |
In geroezemoes | |
fluisteren de mensen soms -- | |
Hun hartsgeheimen? | |
With a background buzz | In Stimmengewirr |
people may start whispering -- | flüstern die Menschen manchmal -- |
Their secrets of heart? | Herzgeheimnisse? |
De bezweringen | |
in het donker verbergen -- | |
bekentenissen. | |
The incantations | Die Beschwörungen |
in the dark are the disguise -- | im Dunkeln sind die Tarnung -- |
of true confessions. | von Bekenntnisse. |
Wat losse woorden | |
zeggen soms meer dan zinnen -- | |
als er pauzes zijn. | |
A few single words | Einzelne Wörter |
can say more than sentences -- | sagen mal mehr als Sätze -- |
if there are pauses. | wenn es Pausen gibt. |
Lucht beweegt altijd, | |
of je nu luistert of niet -- | |
oren trillen mee. | |
Air: always moving, | Die Luft bewegt sich, |
whether you listen or not -- | ob man zuhört oder nicht -- |
your ears will vibrate. | Ohren vibrieren. |
Watervalletjes | |
langs mijn lange passen: een -- | |
muziekfantasie. | |
Little waterfalls | Wasserfällchen ent- |
along my long steps, hear this -- | lang meiner langen Schritte: |
music fantasy. | Musik-Fantasie. |
Ik denk mijn verdriet | |
meer dan ik het uiten kan -- | |
Red me! Verlos me! | |
I'm thinking my grief | Ich denke mein Leid |
more than I can express it -- | mehr als dass ich's äußern kann -- |
Save me! Redeem me! | Hilfe! Rette mich! |
Uit de klas gehaald, | |
geen school meer, vlug, die kant op! | |
Zorg dat je weg komt! | |
Taken out of class, | Aus dem Klassenraum |
no more school, quickly, break out! | genommen, Schulende, geh! |
Run away from here! | Mach dich schnell davon! |
Groot feest, we lachen | |
en zingen, luider, wilder -- | |
vrijer en vrijer. | |
A big party, we | Große Party, wir |
laugh and sing, louder, wilder, | lachen, singen, laut und wild -- |
and more and more -- free. | und immer freier. |
Weerloos zak ik weg | |
in de zoete gevoelens -- | |
van mijn wensdromen. | |
Defenceless I sink | Wehrlos sinke ich |
away in the sweet feelings -- | in den süßen Gefühlen -- |
of my wishful dreams. | meiner Wunschträume. |
In de draaikolken schreeuwen |
Werd ik gewekt |
Ik hurk tegen een hoge muur |
Een reeks windlades | |
kleppert ochtendschemering -- | |
een bel luidt lente. | |
A row of windchests | Windladen klappern |
rattles the break of the day -- | den Tagesanbruch, Glocken -- |
a bell rings springtide. | läuten den Frühling. |
Piepende jongen, | |
glijvlucht van de ooievaars -- | |
naar het hoge nest. | |
Sharply squeaking chicks, | Quietschende Jungen, |
the sliding flight of the storks -- | langer Gleitflug der Störche -- |
to the sky-high nest. | in das hohe Nest. |
Zweepslagen knallen | |
blote billen kreunend rood -- | |
Onverzadigbaar. | |
The whiplashes pop | Die Peitschen knallen |
my bare buttocks groaning red -- | bloßes Gesäß stöhnend rot -- |
insatiable red. | unersättlich rot. |
Treinen boemelen | |
's nachts volgepakt met angst langs -- | |
bange toehoorders. | |
Slow trains through the night, | Züge voller Furcht |
packed with fear, choo-choo along -- | bummeln nachts Angstgefühle -- |
frightened listeners. | in die Zuhörer. |
Het bruine kroontje | |
van de celliste krult om -- | |
boven aan de hals. | |
The little brown crown | Die braune Krone |
of the cellist curls a scroll -- | der Cellistin rollt sich auf -- |
on top of the neck. | oben an dem Hals. |
Ze huppelen rond | |
in de kast van de cello: | |
tjilpende vogels. | |
They're hopping around | Herumgehüpfe |
in the big brown cello box: | innen im Cello-Korpus: |
the twittering birds. | zwitschernde Vögel. |
De wolken spelen | |
licht en schemer met de zaal -- | |
het spel van de tijd. | |
The clouds are playing | Die Wolken spielen |
light and twilight with the hall -- | Licht und Zwielicht mit dem Saal -- |
the play-act of time. | der Spieltrieb der Zeit. |
Je moet tijd rekken | |
als je tijd ervaren wilt -- | |
zo vluchtig is het. | |
You have to play out | Man muss Zeit schinden, |
time to experience it -- | wenn man Zeit erleben will -- |
it is so fleeting. | so flüchtig ist sie. |
Schijnbewegingen | |
tussen de aanvallen door -- | |
Een echt luchtgevecht. | |
There are playful feints | Leichte Manöver |
between the heavy attacks -- | zwischen schweren Angriffen -- |
A real air combat. | Ein echter Luftkampf. |
Dat kattengejank | |
de hele nacht, verdorie -- | |
het is weer lente! | |
This caterwauling | Dieses Gegröle |
night after night, good heavens -- | jede Nacht, herrjemine -- |
it is spring again! | schon wieder Frühling! |
Pantomiemorkest: | |
niemand durft te gaan spelen -- | |
omdat de trom slaat. | |
Pantomime-players: | Pantomim-Musik: |
none of them dares to play yet -- | keiner traut sich zu spielen -- |
because the drum beats. | weil die Trommel schlägt. |
Een kakofonie, | |
het publiek verstart, heerlijk -- | |
wij zijn hier de baas. | |
A cacophony, | Die Kakophonie |
the audience freezes, great -- | versteift das Publikum, toll -- |
we play the boss here. | wir spielen den Chef. |
Geschreeuw en geklaag, | |
het is hier een gekkenhuis -- | |
De muren huilen. | |
Clamour and complaints, | Schreien und klagen, |
it is a madhouse in here -- | es ist ein Tollhaus hier drin -- |
The walls are weeping. | Die Wände weinen. |
Een lange minuut | |
daalt grote dankbaarheid neer -- | |
Hemelse streling. | |
For a long minute | Sehr verlangsamt sinkt |
great gratitude trickles down -- | großer Dankbarkeit herab -- |
Heavenly caress. | Himmlisches Streicheln. |
Er is een meisje | |
in het kamp, dat moet zingen -- | |
In haar hart huilt ze. | |
A girl in the camp | Im Lager zwingen |
is forced to sing every night -- | sie ein Mädchen zum Singen -- |
In her heart she cries. | Im Herzen weint sie. |
Alleen in Parijs | |
walst een vlieg zoals een vlieg -- | |
rondzwiert in Parijs. | |
Only in Paris | Nur in Paris tanzt |
waltzes a fly like flies are -- | eine Fliege wie Fliegen -- |
twirling in Paris. | in Paris wirbeln. |
IJle klanken, ver, | |
vanuit de aardbeivelden -- | |
in het theepotje. | |
Thin sounds, far away, | Dünne Klänge, weit, |
from the small strawberry fields -- | von kleinen Erdbeerfeldern -- |
inside the teapot. | in der Teekanne. |
Het orgel is groot | |
en sterk, de blokfluit krijst schril -- | |
om haar lijfsbehoud. | |
The organ is big | Die Orgel ist groß |
and strong, the recorder screams -- | und stark, die Flöte bittet -- |
shrill to save her life. | schrill um ihr Leben. |
Het zoemende spoor | |
van de wielen trilt alles -- | |
samen tot tijdloos. | |
The humming trace of | Der summende Spur |
the wheels vibrates everything -- | der Räder vibriert alles -- |
into timelessness. | zu Zeitlosigkeit. |
De orgelbalgen | |
zuchten bij het ademen -- | |
van oude muziek. | |
The organ bellows | Die Orgelbälge |
sigh while breathing in and out -- | seufzen leise beim Atmen -- |
the ancient music. | der alten Musik. |
Ver weg, de wereld, | |
hoog, de muren om het erf -- | |
vaal, het ochtendlicht. | |
Far away, the world, | Weit entfernt, die Welt, |
high, the walls around the yard -- | hoch, die Mauern um den Hof -- |
pale, the morning light. | blass, das Morgenlicht. |
Ik schrijd schoorvoetend | |
in de stoet voor de tuba -- | |
die maar blijft duwen. | |
Reluctantly I | Im Trauerzug schreit |
stride in front of the tuba -- | ich zögernd vor die Tuba -- |
that keeps pushing me. | die mich weiter treibt. |
Een snaar om een snaar | |
trekken: zoemende grondtoon -- | |
van alle deeltjes. | |
Pulling string around | Saite um Saite |
string: humming, the basic tone -- | ziehen: summender Grundton -- |
of all particles. | von allen Teilchen. |
Om strijkstok- en harp- | |
snaren trillen de zielen -- | |
van de luisteraars. | |
Vibrating around | Um die Bogen- und |
the bow- and harp-strings: the souls -- | Harfe-Saiten schweben die -- |
of the listeners. | Seelen der Hörer. |
Iets nieuws: een orgel, | |
wat klinkt dat groot, ik voel het! | |
Juf, vind jij dat mooi? | |
It's new: an organ, | Oh, eine Orgel, |
it sounds big, I can feel it! | groß! Ich fühle es! Lehrer -- |
Miss, do you like that? | gefällt Ihnen das? |
Langzaam wegzakken | |
in de tijdloze ruimte -- | |
van de ene toon. | |
Slowly sinking off | Langsam versinken |
in the timeless universe -- | in das zeitlose Weltall -- |
of the one keynote. | des einen Grundtons. |
Totaalharmonie | |
van het heelal: het dreungat -- | |
in Gods grote Oor. | |
Total harmony | Totalharmonie |
of the universe: the drone | des Universums: das Dröhn- |
hole in God's big Ear. | loch in Gottes Ohr. |
Het harmonium | |
ademt met snelle hartslag -- | |
een enkele toon. | |
The harmonium | Das Harmonium |
is breathing one single tone -- | atmet mit schnellem Herzschlag -- |
with a fast heart beat. | einen bloßen Ton. |
Een heel diepe zucht | |
bij het eerste licht, daarna -- | |
stemoefeningen. | |
A very deep sigh | Ein tiefer Seufzer |
at the first morning light, then -- | am ersten Morgenlicht, dann -- |
voice exercises. | die Stimmübungen. |
Op kousenvoeten | |
tonen in tonen leggen -- | |
orgel in orgel. | |
Slinking around and | Auf bloßen Strümpfen |
laying single tones in tones -- | Töne in Töne legen -- |
organ in organ. | Orgel in Orgel. |
Kelen klemgezet, | |
met een lange teug samen -- | |
heel zwaar ademen. | |
Throats clamped, exhaling | Die Kehlen geklemmt, |
very heavy together -- | mit einem langen Atem- |
a long breath of air. | zug sehr schwer atmen. |
Met natte handen | |
zingt de steengeest zo klaaglijk -- | |
onder de sterren. | |
With wet hands, the stone | Mit nassen Händen |
spirit chants so plaintively -- | singt der Steingeist so kläglich -- |
under the night sky. | unter den Sternen. |
Als een priesteres | |
prevelt ze bezweringen -- | |
geduldig wachtend. | |
Like a priestess she | Wie Priesterinnen |
is mumbling incantations -- | Beschwörungsformeln murmeln -- |
waiting patiently. | Geduldig warten. |
Wanneer het stil is, | |
klinkt een toon helder en licht -- | |
met heel zijn gewicht. | |
When it is quiet, | Wenn es ruhig ist, |
a tone rings out clear and light -- | klingt ein Ton klar und leicht, mit -- |
with all of its weight. | all seinem Gewicht. |
In stilte is tijd | |
niet te meten, de tel niet -- | |
aan iets te ijken. | |
Time can't be measured | In Stille kann Zeit |
in silence, nor can the beat -- | nicht gemessen, der Takt nicht -- |
be calibrated. | kalibriert werden. |
Deze ballade | |
speel ik iedere ochtend: | |
stemvork van mijn ziel. | |
I play this ballad | Diese Ballade |
every day, it's the tuning -- | spiele ich als Stimmgabel -- |
fork of my spirit. | für meiner Seele. |
Boomtoppen schudden | |
de nevel af, krijgen kleur -- | |
massa, en een stam. | |
The treetops shake off | Baumwipfel schütteln |
the mist, they're getting colour -- | den Nebel ab, schau: Farbe -- |
with mass, and a trunk. | Masse, und ein Stamm. |
Het landschap ontwaakt | |
in aarzelend ochtendlicht -- | |
ademt nog stilte. | |
The landscape awakes | Die Landschaft wacht auf |
in hesitant morning light -- | in zögernden Morgenlicht -- |
still breathing silence. | atmet noch Stille. |
Het gewone is | |
in slow motion gewoonweg -- | |
een en al schoonheid. | |
The ordinary | Das Gewöhnliche |
is in slow motion simply -- | ist in Zeitlupe einfach -- |
nothing but beauty. | Schönheit in allem. |
Aan de horizon | |
verbleekt de brommende zon -- | |
de roze vingers. | |
On the horizon | Am Horizont summt |
the sun is humming, turning -- | das Sonnenlicht, es erblasst -- |
the pink fingers pale. | die rosa Finger. |
De ochtendnevel | |
blijft hangen in het gebrom -- | |
van de zonsopkomst. | |
Early morning mist, | Der Morgennebel |
hanging about in the buzz -- | zögert hinaus im Summen -- |
of the rising sun. | des Sonnenaufgangs. |
Dit is het ware | |
stemmen: intens afgestemd -- | |
de toon ervaren. | |
Truly tuning up: | Das wahre Stimmen: |
being intensely attuned -- | ganz intensiv abgestimmt -- |
and sensing the tone. | den Ton erleben. |
Gesloten ogen | |
in een dubbele cirkel -- | |
Tezamen één oor. | |
The audience forms | Publikum im Kreis, |
a double circle, eyes closed -- | mit geschlossenen Augen -- |
Together one ear. | Gemeinsam éin Ohr. |
Uit sluimer op gang | |
komen, vrijuit neuriënd -- | |
je stem ontdekken. | |
Slowly taking off | Aus einem Schlummer |
from slumber, humming freely -- | starten, deine Stimme frei -- |
and finding your voice. | summend entdecken. |
Voetengetrappel | |
om het snelst, ongeacht wat -- | |
er kapot zal gaan. | |
A pitter-patter | Ein Fußgetrampel |
race, regardless whatever -- | um die Wette, rücksichtslos -- |
will fall to pieces. | ob was brechen wird. |
Blijf je nog bij mij? | |
En als jij mijn ogen sluit -- | |
dan kan ik sterven. | |
Will you stay with me? | Bleibst du noch bei mir? |
And when you will close my eyes -- | Schließe meine Augen, erst -- |
I'm able to die. | dann kann ich sterben. |
Als een bloemetje, | |
teer tussen scherpe stenen -- | |
zo voelt het leven. | |
A little flower, | Wie eine Blume, |
delicate between sharp stones -- | zart zwischen Schotter, so fühlt -- |
that's what life feels like. | sich das Leben an. |
Over het asfalt | |
lopend trekken we doodmoe -- | |
aan de horizon. | |
Walking the asphalt, | Über den Asphalt |
we are exhausted, pulling -- | laufend ziehen wir erschöpft -- |
at the horizon. | an dem Horizont. |
Schijnbaar gewichtloos | |
danst een vliegende schotel -- | |
lichtvoetig op lucht. | |
Seemingly weightless, | Scheinbar schwerelos |
a flying saucer dances -- | tanzt ein riesiges Ufo -- |
light-footed on air. | leichtfüßig auf Luft. |
Aan een navelstreng | |
zweeft de baby buitenaards -- | |
de raketbuik uit. | |
On a navel string | An der Nabelschnur |
the baby floats out of space -- | schwebt das Baby außerirdisch -- |
out of the rocket. | aus der Rakete. |
Deze moederbuik | |
draagt een drieling in haar long -- | |
met harde ribben. | |
This mother's belly | Diese Mutter trägt |
carries triplets in her lung -- | Drillinge in der Lunge -- |
with hard ribs inside. | mit harten Rippen. |
We landen, de maan | |
is pokdalig, veel kraters -- | |
van veel rotsregens... | |
We land on the moon, | Landung, der Mond ist |
it's pockmarked, lots of craters -- | pockennarbig, viele Krater: |
from many rock rains... | viele Steinregen! |
Twee vette maden | |
huppen rond, boren gaten -- | |
in de woestenij. | |
Two chubby maggots: | Zwei fette Maden |
hopping around, drilling holes -- | hüpfen rum, bohren Löcher -- |
in the barren land. | in die Einöde. |
Opstuivend maanzand, | |
de camera op de borst -- | |
als een erectie. | |
Moon sand flying up, | Mondsand wirbelt auf, |
the camera on the chest -- | die Kamera auf der Brust -- |
like an erection. | wie eine Steife. |
Werken is spelen, | |
met veel vallen en opstaan -- | |
in de maanzandbak. | |
Work is play, falling | Die Arbeit ist Spiel, |
down and getting up again -- | fallen, wieder aufstehen -- |
in the moon sandbox. | im Mondsandkasten. |
De dierenriem klinkt | |
prevelt ze bezweringen -- | |
geduldig wachtend. | |
The zodiac sounds | Der Tierkreis klingt wohl |
is mumbling incantations -- | Beschwörungsformeln murmeln -- |
waiting patiently. | Geduldig warten. |
Een geluid, hier, daar, | |
de arm van de dirigent -- | |
staat recht, bijna stil. | |
A sound, here, then there, | Ein Geräusch, hier, dort, |
the arm of the conductor -- | der Arm des Dirigenten -- |
is straight, almost still. | gerade, fast still. |
Met reuzenoren | |
vang ik verre klanken op -- | |
Ik word steeds kleiner. | |
Receiving distant | Die fernen Töne |
sounds with giant ears, I get -- | in meinen Riesenohren -- |
smaller and smaller. | machen mich kleiner. |
Alles is eeuwig, | |
behalve de tijd, die volgt -- | |
vanzelf op zichzelf. | |
Time is different: | Alles ist ewig, |
not eternal, it follows -- | außer der Zeit, denn die folgt -- |
itself by itself. | von selbst auf sich selbst. |
Ik besta! Ik ook! | |
En ik! Hier! Hier besta ik! -- | |
En ik? Wie hoort mij? | |
I exist! Me too! | Ich existiere! |
And I! Here! I exist here! -- | Ich auch! Und ich! Hier bin ich! -- |
And I? Who hears me? | Und ich? Wer hört mich? |
Ik geef me over | |
en dans thuis door de kamer -- | |
Mijn armen zingen. | |
I surrender and | Ich ergebe mich, |
dance, at home, across the room -- | tanze durch den Raum, singe -- |
singing with my arms. | mit meinen Armen. |
Het is schemerig, | |
de organist blaast nevels -- | |
in onze oren. | |
It is shadowy, | Es ist schimmerhaft, |
the organist gently blows -- | der Organist bläst Nebel -- |
mists into our ears. | in meine Ohren. |
De stuwende stoom | |
jaagt de trein door stad en land -- | |
de zon achterna. | |
Thrusting steam through towns | Der lange Treibdampf, |
and countryside: the fast train -- | durch Stadt und Land: der Schnellzug -- |
is chasing the sun. | jagt der Sonne nach. |
De beeldspraak is loos, | |
maar de roos draait en danst mooi -- | |
terwijl ze wegdrijft. | |
The imagery | Leere Bildsprache, |
is empty, yet gracefully -- | trotzdem dreht und tanzt er schön -- |
the rose floats away. | der Mohn, der wegtreibt. |
Er drijft een dunne zee |
Verleid, gegrepen | |
door haar zacht bruisende stem -- | |
Zee, overal zee. | |
Allured, enchanted | Verführt, gefesselt |
by the murmur of its voice -- | vom Geräusch seiner Stimme -- |
Sea, sea everywhere. | Meer, Meer überall. |
Achter het rietslik | |
waar de golven uitrollen -- | |
kermt het droge land. | |
Behind the reed mud | Hinter dem Rohrschlick, |
where the waves keep rolling out -- | wo die Wellen ausrollen -- |
the vast dryland moans. | stöhnt das Trockenland. |
De trommels slaan, kom, | |
doe mee met de overdrive -- | |
op de Bach Motor. | |
The drums are beating, | Die Trommeln schlagen, |
come and join the overdrive -- | rufen zum Overdrive auf -- |
on the Bach Engine. | auf dem Bach-Motor. |
Iedereen zingt mee, | |
het geeft niet dat het vals klinkt -- | |
want we vieren feest! | |
We all sing along, | Alle singen mit, |
even if it's out of tune -- | es macht nichts, wenn's verstimmt klingt -- |
Now it's party time! | Heute feiern wir! |
De muziek kan niet | |
stuk, dus iedereen mag er -- | |
lekker op losslaan. | |
The music can't go | Die Musik kann nicht |
bad, so everyone enjoys -- | schlecht werden, also darf man -- |
beating his heart out. | schön drauflosschlagen. |
Onze danssolo | |
steelt de show, precies synchroon -- | |
op de plaats vooruit. | |
Our musical chairs | Unser Tanzsolo |
steal the show, synchronously -- | stiehlt allen die Schau, synchron -- |
forward on their spots. | auf dem Platz vorwärts. |
Armen en benen | |
maken hinkstap-radslagen -- | |
door het dolle heen. | |
Arms and legs | Arme und Beine |
are making hop-step-cartwheels -- | machen Dreisprung-Radschläge -- |
totally rampant. | ganz übermütig. |
Luchtalarm, dekking | |
zoeken achter kometen -- | |
Dit is een Oerknal. | |
An air-raid alarm, | Luftalarm, Deckung |
take cover behind comets -- | suchen, hinter Kometen -- |
This is a Big Bang. | Das ist ein Urknall. |
Eerst zachtjes in slaap | |
trommelen, dan luid een droom -- | |
hallucineren. | |
First they gently drum | Leise in den Schlaf |
to sleep, then hallucinate -- | trommeln, dann laut einen Traum -- |
dreams, very loudly. | halluzinieren. |
De herhalingen, | |
lachend op een rij gezet -- | |
klinken virtuoos. | |
The repetitions, | Wiederholungen, |
put together with a smile -- | lächelnd zusammengefügt -- |
sound virtuoso. | ganz schön virtuos. |
Narcissus speelt liefst | |
in zijn eentje, met spiegels -- | |
als zijn strijkkwartet. | |
Narcissus prefers | Narziss spielt lieber. |
to play alone, with mirrors -- | allein, mit Echospiegeln -- |
as his string quartet. | als sein Streichquartett. |
Gekrijs en geschreeuw, | |
maar ik zie niets bewegen -- | |
in het dichte woud. | |
Shrieking and howling, | Gekreisch und Geschrei, |
but I see nothing moving -- | aber es bewegt sich nichts -- |
in the dense forest. | in dem dichten Wald. |
Schreeuwend overstemt | |
het orgel de maat, de tijd -- | |
is niets dan trilling. | |
Loudly, the organ | Schreiend übertönt |
screams, drowning out the beat, time -- | die Orgel den Takt, die Zeit -- |
is just vibration. | ist nur Vibration. |
Kunnen mensen meer | |
houden van de aarde dan -- | |
van hun ondeugden? | |
Will people ever | Könnten die Menschen |
love the earth, their mother, more -- | Mutter Erde mehr lieben -- |
than all their vices? | als ihre Laster? |
Die Dag van de Toorn | |
is vandaag, onze laatste -- | |
adem roept erom. | |
Oh, that Day of Wrath | Dieser Tag des Zorns |
is today, our terminal -- | ist heute, unser letzter -- |
breath cries out for it. | Atemzug ruft ihn. |
Protestleuzen plus | |
geweerschoten en gegil: | |
onmacht tegen macht. | |
Protest slogans plus | Protestparolen |
gunshots and screams: powerless -- | plus Schüsse und Schreierei: |
against the power. | Ohnmacht gegen Macht. |
De trommelaar slaat | |
de oorlog verpletterend -- | |
terug in mijn hart. | |
The drummer crushes | Die Schlagzeugerin |
me, wildly hitting the war -- | schlägt den Krieg niederschmetternd -- |
back into my heart. | zurück in mein Herz. |
De straat betoverd | |
door breekbaar tingelend licht -- | |
in de ijspegels. | |
The street, enchanted | Die Stadt, verzaubert |
by the fragilely tinkling light -- | vom spröde klingelnden Licht -- |
in the icicles. | in den Eiszapfen. |
Een canon spelen, | |
het publiek opzwepen met -- | |
twee trommelstokken! | |
Playing a canon, | Mit einem Kanon |
whipping up the audience -- | das Publikum aufpeitschen: |
with just two drumsticks! | zwei Trommelstöcke! |
De lange aanhef | |
dichterbij, en weert mij af -- | |
Eenzaam verlangen. | |
The long beginning | Der lange Anfang |
closer, and it repels me -- | näher, und sie stößt mich ab -- |
A lonely longing. | Einsame Sehnsucht. |
Lied van het leven, | |
's avonds tussen de bergen -- | |
de kale bergen. | |
A song of life, late | Ein Lied des Lebens, |
at night between the mountains -- | am Abend in den Bergen -- |
the barren mountains. | die kahlen Bergen. |
Het klaaglied trekt mij | |
dichterbij, en weert mij af -- | |
Eenzaam verlangen. | |
The lament draws me | Die Klage zieht mich |
closer, and it repels me -- | näher, und sie stößt mich ab -- |
A lonely longing. | Einsame Sehnsucht. |
De wereld wervelt | |
en draait heel snel rond, wervelt -- | |
en draait langzaam rond. | |
The world is whirling | Die Erde wirbelt |
and turning quite fast, whirling -- | und dreht sich sehr schnell, wirbelt -- |
and turning slowly. | und dreht sich langsam. |
Om de wereld stroomt | |
een schil van wind en water -- | |
rond en rond en rond. | |
Around the world there's | Rund um die Welt fließt |
a shell of wind and water -- | eine Hülle aus Wind und -- |
flowing round and round. | Wasser rund und rund. |
De wind gaat liggen | |
en witte wolkjes rusten -- | |
onder stil water. | |
The wind goes down, leaves | Der Wind legt sich und |
the little white clouds resting -- | die weißen Wölkchen ruhen -- |
under still water. | still unter Wasser. |
Verandering zoemt | |
hypno-tollend dichterbij -- | |
Ik loop stap voor stap! | |
Buzzing and hypno- | Der Wandel brummt sich |
spinning, change is approaching -- | hypno-wirbelnd auf mich zu -- |
I move carefully! | Ich geh vorsichtig! |
De eeuwigheidsruis | |
van de zee kleineert alles -- | |
dat dichtbij bestaat. | |
The eternal noise | Das Meer rauscht ewig |
of the sea minimises -- | und schmälert dabei alles -- |
all that is nearby. | was uns nahe ist. |
De lucht draait zich om, | |
en nog eens om, nestelt zich -- | |
binnen de muren. | |
The air turns around, | Die Luft dreht sich um, |
and around again, nestles -- | innerhalb dieser Mauern -- |
here within the walls. | in den sie sich schmiegt. |
De bovenlucht zweeft | |
over de laag onderin -- | |
die zoekende is. | |
The upper air floats | Die Oberluft schwebt |
over the lower layer -- | über der unteren Schicht -- |
which keeps, keeps searching. | die nach etwas sucht. |
De wind omsingelt | |
ons, laat ons gierend horen -- | |
dat wij binnen zijn. | |
The wind surrounds us. | Der Wind umzingelt |
The restless howling tells us -- | uns, lässt uns heulend hören -- |
that we are inside. | dass wir drinnen sind. |
De lucht valt stil. Waar | |
zijn we en waar ligt de draad -- | |
om op te pakken? | |
The air a standstill, | Die Luft fällt still. Wo |
Where are we, where is the thread -- | sind wir, wo ist der Faden -- |
we want to take up? | um aufzunehmen? |
De cello huilt zacht | |
om het einde van alles -- | |
dat ons dierbaar is. | |
Low, the cello weeps | Wir weinen leise |
for the end of everything -- | um das Ende von allem -- |
that is dear to us. | was uns so lieb ist. |
Ik schreeuw een aanklacht, | |
schreeuw een weeklacht, mijn tranen -- | |
over ons einde. | |
I cry a complaint, | Ich klage an, ich |
cry out a lament, my tears -- | wehklage meine Tränen -- |
over our ending. | über das Ende. |
Om mij heen kabbelt | |
drukte, dagelijks leven -- | |
aanzwellend, wijkend. | |
Around me ripples | Der rege Alltag |
the fuss of everyday life -- | kräuselt sich um mich herum -- |
swelling, receding. | schwellend, nachlassend. |
Stapjes hier en daar, | |
rustig en geleidelijk -- | |
treedt de dag terug. | |
Steps this and that way, | Schritte hier und da, |
quietly, gradually -- | ganz leise und allmählich -- |
the daylight recedes. | tritt der Tag zurück. |
Vergeet-mij-nietje | |
op jouw graf zaait op jouw graf -- | |
vergeet-mij-nietjes. | |
The forget-me-not | Das Vergissmeinnicht |
on your grave sows on your grave -- | auf dem Grab sät auf dem Grab -- |
more forget-me-nots. | mehr Vergissmeinnichts. |
Op mijn begraafplaats | |
liggen zoveel stenen, zwaar -- | |
op mijn gedachten. | |
There are lots of stones | Auf meinem Friedhof |
in my own cemetery -- | liegen viele Steine, schwer -- |
heavy on my thoughts. | auf meiner Seele. |
Tussen de tegels | |
liggen de drukke straten -- | |
van een mierenstad. | |
There are streets between | Zwischen den Fliesen |
the paving tiles, busy streets -- | gibt es belebten Straßen: |
of an ant city. | die Ameisenstadt. |
In steeds meer landen: | |
stoepen vol struikelstenen -- | |
als dat zou mogen. | |
In many countries: | In vielen Ländern: |
pavements full of stumbling blocks -- | überall Stolpersteine -- |
if they were allowed. | wäre das erlaubt. |
De dag druppelt nog | |
wat na rondom de bloemen -- | |
die ik heb geschikt. | |
The day is dribbling | Der Tag tröpfelt noch |
a bit around the flowers -- | um die Blumen herum, die -- |
that I have arranged. | ich gesteckt habe. |
Heerschappijen prijzen | |
de Allerhoogste, pas op! | |
Je wordt verpletterd! | |
Principalities | Die Fürsten loben |
praise the Supreme Being, so -- | den Allerhöchsten, pass auf! |
beware! They'll crush you! | Sie zerschmettern dich! |
Spartelen helpt niet, | |
ik moet mee, jij ook, de stroom -- | |
trekt iedereen mee. | |
I must go with it, | Zappeln hilft uns nicht, |
and so do you, the stream pulls -- | ich muss mit, du auch, der Strom -- |
everyone along. | reißt uns alle mit. |
Zwarte vierkanten | |
onder de stoelen, poten -- | |
trekken krijtstrepen. | |
There are shadow squares | Schwarze Quadrate |
under the chairs, their legs draw -- | unter den Stühlen, Beine -- |
pinstripes across them. | wie Nadelstreifen. |
Treinen waaieren | |
wijd het land in, ze stomen -- | |
kleuren romantiek! | |
Trains fan out widely | Züge fächern aus |
into the country, they steam -- | ins Land, sie dämpfen Farben -- |
colours of romance! | voller Romantik! |
Een nieuw notenschrift: | |
elke pijp een bolletje -- | |
in zijn eigen kleur. | |
A new notation: | Neues Notenschrift: |
each organ pipe is a dot -- | jede Pfeife ist ein Punkt -- |
in its own colour. | in seiner Farbe. |
Alleen het vallen | |
van de avondseconden -- | |
Alleen maar hier zijn. | |
Just the slow falling | Nur der Einbruch |
of the evening, the seconds -- | des Abends, der Sekunden -- |
Just being right here. | Einfach nur hier sein. |
Tijd in kleuren zien: | |
een kermis van emoties -- | |
voor wie niet focust. | |
Time seen in colours: | Die Zeit in Farben: |
it's a fair of emotions -- | ohne Fokus ein Jahrmarkt -- |
if you don't focus. | von Emotionen. |
De pauken zingen | |
zich in, zachtjes roeren ze -- | |
de stem in hun buik. | |
The timpani warm | Die Pauken singen |
up, gently stirring the voice -- | sich ein, rühren die Stimmen -- |
in their big bellies. | in ihren Bäuchen. |
Heldendom is een leugen |
Vanaf mijn sluimering |
Ik ben aanwezig, | |
mijn lichaam, mijn zintuigen -- | |
in deze herfsttuin. | |
I'm fully present, | Ich bin anwesend, |
my body, all my senses -- | mein Körper, meine Sinne -- |
here, in this garden. | hier, im Herbstgarten. |
Er kwaakt een badeend | |
onder in een orgelpijp -- | |
Ze doet lekker mee. | |
A rubber bath duck, | Eine Quietschente |
croaking in an organ pipe -- | quakt in der Orgelpfeife -- |
participating. | Sie macht lustig mit. |
Terug in de Tuin | |
van de Liefde, loop ik rond -- | |
tussen grafstenen. | |
Back in the Garden | Zurück im Garten |
of Love, I walk around lost -- | der Liebe geh ich herum -- |
among gravestones. | zwischen Grabsteinen. |
Teugels van plicht en schuld |
Alleen jij, alles | |
van jou, en mijn fantasie -- | |
en mijn verlangen. | |
Just you, all of you, | Nur du, nur alles |
and my imagination -- | von dir, nur mein Bild von dir -- |
and my hankering. | und mein Verlangen. |
Drie zwarte gaten: | |
ogen en mond, gemaskerd -- | |
mijn zingende ziel. | |
Watch my three black holes, | Drei schwarze Löcher: |
watch my eyes and my mouth, watch -- | die Augen, der Mund, maskiert -- |
my masked singing soul. | singt meine Seele. |
Stuiptrekkend masker. | |
Mijn gezicht is een wit gaas: | |
levend ben ik dood. | |
A convulsing mask. | Zuckende Maske. |
My face is a smooth white mesh: | Mein Gesicht ein weißes Netz: |
alive I am dead. | lebendig und tot. |
Elke pijp die speelt, | |
zingt mee op dezelfde toon: | |
een solistenkoor. | |
Every single pipe | Jede Pfeife, die |
sings along on the same tone: | spielt, singt im gleichen Ton mit: |
a soloist choir. | ein Solistenchor. |
Pas op voor verraad, | |
pas op, welke taal je spreekt -- | |
in welke je huilt. | |
Betrayal lurking, | Vorsicht vor Verrat |
in which language you speak and -- | in welcher Sprache du sprichst -- |
in which one you cry. | in welcher du weinst. |
De woorden zeuren, | |
in mijn hoofd, ze beklagen -- | |
jankend hun zwijgen. | |
The words keep whining | Die Worte jammern |
in my head, they're complaining -- | in meinem Kopf, beweinen -- |
their imposed silence. | klagend ihr Schweigen. |
Na de dijkdoorbraak | |
huilt ergens in het water -- | |
nog een sirene. | |
After the dike breach, | Nach den Deichbrüchen |
somewhere in the water, still -- | heult im Wasser immer noch -- |
a howling siren. | eine Sirene. |
Ik heb geen houvast, | |
mijn geest drijft in de hemel -- | |
wortelloos als wier. | |
I don't have a hold, | Mein Geist hat keinen |
my mind's floating in the sky -- | Halt, schwebt im Himmel herum -- |
rootless like seaweed. | wurzellos wie Tang. |
De marionet | |
bezet heel het podium -- | |
met capriolen. | |
The marionette | Die Gliederpuppe |
occupies the entire stage -- | besetzt die ganze Bühne -- |
with silly capers. | mit Kapriolen. |
Mijn metalen stem | |
zingt mee met de kinderen -- | |
in hun rondedans. | |
My metallic voice | Meine stählerne |
sings along with the children -- | Stimme singt mit den Kindern -- |
dancing around me. | in ihrer Rundtanz. |
Het is geen herrie | |
maar arbeid, fabricage -- | |
in een klankwerkplaats. | |
It's not noise, it is | Es ist gar kein Lärm, |
labour, manufacturing -- | es ist Arbeit, Herstellung -- |
in a large sound hall. | In der Klangwerkstatt. |
In het poolpaleis | |
vermaak ik me met muziek -- | |
ijspegelzuiver. | |
In the ice palace | Im Polarpalast |
I'm having fun with music: | habe ich Spaß mit Musik: |
icicles in tune. | Eiszapfeneinklang. |
Bits en bytes schieten | |
door de circuits, ze spelen -- | |
supersnel twister. | |
Bits and bytes, shooting | Bits und Bytes schießen |
through the circuits, are playing -- | durch den Schaltkreis, sie spielen -- |
twister super fast. | Twister superflink. |
Vreugdes vliegen op | |
als witte duiven, vullen -- | |
hoeken met leven. | |
Joys are flying up, | Freuden heben ab |
flapping like white doves, filling -- | wie weiße Tauben, füllen -- |
the corners with life. | Ecken mit Leben. |
Jij bent hier bij mij, | |
de wereld is overal -- | |
Praat er maar doorheen. | |
You are here with me | Du bist hier bei mir |
and the world is everywhere -- | und die Welt ist überall -- |
You can talk through it. | Spreche einfach durch. |
Er is iets, dat Iets | |
is aards, ik voel het, flarden -- | |
geheimzinnigheid. | |
There is something, It | Doch, es gibt Etwas |
is earthly, I sense it, shreds -- | (Irdisches), ich spür Fetzen -- |
of a mystery. | des Geheimnisses. |
Zonder te vallen | |
loop ik mijn benen voorbij -- | |
Wat een oefening! | |
Without falling I get | Ohne zu fallen |
ahead of my legs, it is -- | bin ich vorschnell, schon eine -- |
quite an exercise! | ziemliche Übung! |
Als je lang genoeg | |
kijkt ga je op in de kleur: | |
in iets, in Het, Iets. | |
Look for a long time - | Wenn man lange schaut, |
you'll merge into the colour: | geht man in der Farbe auf: |
into It, Something | im großen Etwas |
Angstig klaagt het vee, | |
de wagen uit, de hal in -- | |
onwetend, wetend. | |
The cattle wails, out | Das Vieh heult vor Angst, |
of the truck, into the hall -- | es muss rein in die Halle -- |
ignorant, knowing. | unwissend, wissend. |
De kabouter helt | |
voorover, met open muil -- | |
hinkt hij op stelten. | |
The gnome leans over, | Der Gnom hängt furchtbar |
with a wide open muzzle -- | über, mit offenem Maul -- |
he's limping on stilts. | hinkt er auf Stelzen. |
De minstreel bezingt | |
het kasteel zo levendig -- | |
dat het voor mij staat. | |
The minstrel renders | Der Barde besingt |
the castle so vividly -- | das Schloss so lebhaft und fein -- |
It stands before me. | das es vor mir steht. |
De ossen rukken | |
op, zwaar geharnast stampen -- | |
ze als ridders voort. | |
The oxen: marching, | Die Ochsen rücken |
heavily armoured they are -- | auf, gepanzert stampfen sie -- |
stomping on like knights. | wie Ritter vorwärts. |
Dansende zusjes | |
van Calimero, maar groot -- | |
is hun gekakel. | |
There, dancing sisters | Tanzende Schwestern |
of Calimero, yet big -- | von Calimero: wie groß -- |
is their loud cackling. | ist ihr Gegacker. |
De kuikens dansen | |
koddig rondjes in hun dop -- | |
hun dikke luier. | |
The chicks are dancing | Die Küken tanzen |
around drolly in their shells -- | ulkig in ihren Schalen -- |
their thick diapers. | in ihren Windeln. |
Krachtermen springen | |
wild rond in een grote wolk -- | |
van bekvechterij. | |
Swear words jump around | Schimpfwörter springen |
wildly in a steaming cloud -- | umher, in einer Wolke -- |
of squabbling voices. | streitender Stimmen. |
In de paleizen | |
was het toentertijd normaal: | |
de sierlijke ernst. | |
In the palaces, | In den Palästen |
it was normal at the time: | war es damals ganz normal: |
graceful seriousness. | anmutiger Ernst. |
Achter de schermen | |
van zijn muziek danst hij zelf: | |
de meesterfluitist. | |
Behind the curtain | Hinter dem Vorhang |
of his music he dances: | seiner Musik tanzt er selbst: |
the master flautist. | der Meisterflötist. |
Onze adem blaast | |
in een van de mondgaten -- | |
van het houtlichaam. | |
Our breath blows over | Unser Atem bläst |
the edge into a mouth hole -- | in eines der Mundlöcher -- |
of the wood body. | des Laubholzkörpers. |
Het houten orgel | |
danst zingend op zijn tenen -- | |
onze harten in. | |
The wooden organ: | Die Holzorgel tanzt |
dancing and singing into -- | singend auf Zehenspitzen -- |
our hearts on its toes. | in unsre Herzen. |
Scheepshoorn, de morse- | |
tekens komen dichterbij -- | |
trillen in mij na. | |
Ship's horn, the Morse | Schiffshorn, die Morse- |
signals are getting closer -- | Signale kommen näher -- |
vibrating in me. | vibrieren in mir. |
Voorzichtig trekkend | |
zing ik mijn tere huid los -- | |
uit de kleefschaduw. | |
Pulling slowly, I | Vorsichtig ziehe |
sing my sensitive skin out -- | ich meine zarte Haut los -- |
of the sticky shade. | aus dem Klebschatten. |
Terwijl de bouwer | |
in de pianowerkplaats -- | |
bouwt, stemt de stemmer. | |
While the builder builds | Während der Bauer |
in the piano workshop -- | in der Klavierwerkstatt baut -- |
the tuner's tuning. | stimmt der Abstimmer. |
Ik word wakker, waar | |
ben ik? In een oceaan -- | |
van slapend zwijgen? | |
I wake up, well, where | Ich wache auf, wo |
am I? Is this an ocean -- | denn? In einem Ozean -- |
of sleeping silence? | schlafendes Schweigens? |
Eerste gedachten: | |
het is dag, opstaan, en dan? | |
Wat is er? te doen? | |
My first thoughts: it's day, | Erste Gedanken: |
time to get up, and then what? | es ist Tag, aufstehen, und? |
What is there? to do? | Was gibt es? zu tun? |
Er is iets op komst, | |
ik moet zien te ontsnappen -- | |
aan mijn sluimering. | |
Something is at hand, | Was ist im Anzug? |
so I better find a way -- | Ich muss davon, entkommen -- |
out of my slumber. | an meinem Schlummer. |
Ik drijf maar wat rond | |
en ben er bijna aan toe -- | |
om wakker te zijn. | |
I am just floating | Ich schwebe einfach |
around and almost ready -- | herum und bin fast bereit -- |
to wake up slowly. | um aufzuwachen. |
Ik ben klaarwakker, | |
ik weet het, zal ik opstaan -- | |
en me vervelen? | |
I am wide awake, | Ich weiß, ich bin hell- |
I know, shall I get up then -- | wach, werde ich aufstehen -- |
and be bored today? | und mich langweilen? |
De lucht is helder, | |
de dag is nieuw, ik ben vrij -- | |
van verwachtingen. | |
The sky is clear blue, | De Himmel ist klar, |
the day is new, I am free -- | der Tag ist neu, ich bin frei -- |
from expectations. | von Erwartungen. |
Ochtend: de wereld | |
krijgt kleur en wordt levensecht -- | |
maar blijft ongrijpbaar. | |
Dawn: the world takes on | Morgen: die Welt färbt |
colours, becomes lifelike, but -- | sich und wird lebensecht, bleibt -- |
remains elusive. | aber ungreifbar. |
Vertraagd ademen | |
de hoge watermuren -- | |
van de oceaan. | |
The slowed down breathing | Verzögert atmen |
of the towering water -- | die hohen Wasserwände -- |
walls of the ocean. | der Meeresmasse. |
Het zeewater spoelt | |
over het gewassen zand -- | |
Geen vloed meer te zien. | |
Seawater gently | Das Meer spült über |
rinses the washed grains of sand -- | den gewaschenen Sandstrand -- |
No flood to be seen. | Die Flut verschwunden. |
We leggen kaarten, | |
blabla trefwoorden, blabla -- | |
de associaties. | |
We lay listening | Wir legen Karten, |
cards, blabla keywords, blabla -- | Blabla Stichwörter, Blabla -- |
our associations. | Assoziationen. |
Al pratend vinden | |
we in cirkelgedachten -- | |
wat we al wisten. | |
While talking, we find | Wir reden, finden |
in our circular thoughts what -- | in unsren Kreisgedanken -- |
we already knew. | was wir schon wussten. |
Het bewustzijn dat | |
mensen lijden is aandacht -- | |
die alles omvat. | |
The sense of human | Das Bewusstsein, dass |
suffering is awareness: | Menschen leiden, ist Andacht -- |
global attention. | die alles umfasst. |
Als deze of die | |
wind waait wordt iedereen gek -- | |
en dan mag het dus. | |
When this or that wind | Wenn dieser oder |
blows, everyone goes crazy -- | jener Wind weht, dreht man durch -- |
so it is allowed. | und ist das erlaubt. |
Met dorre peulen | |
en zandzakjes steken we -- | |
warrelwindjes op. | |
With dry pods and bags | Mit trocknen Schoten |
filled with granules we're rising -- | und Kornsäcken zeugen wir -- |
little whirls of wind. | kleine Windwirbel. |
Luisterseance: | |
handenwrijven, tongklakken -- | |
en luid geschuifel. | |
Listening seance: | Die Hör-Séance: |
rubbing hands, clicking tongues, and -- | Händereiben, Zungschnalzen -- |
loud shuffling of shoes. | und lautes Schlurfen. |
De van elkaar los- | |
gescheurde noten: een paar -- | |
tellen aan elkaar. | |
The notes torn apart: | Die auseinander- |
for a few bars warily -- | gerissenen Noten: kurz -- |
connected again. | zusammengesteckt. |
Vrij adem ik uit | |
en pers ik mijn longen leeg -- | |
in orgelpijpen. | |
I exhale freely | Ich atme frei aus, |
and I press my lungs empty -- | drücke meine Lungen leer -- |
into organ pipes. | in Orgelpfeifen. |
Ik sta middenin | |
ontspannen bezigheden -- | |
Het goede leven. | |
I am in the midst | Ich bin mitten in |
of relaxed activities -- | entspannten Tätigkeiten -- |
Here's the good living. | Das gute Leben. |
Ik lik aan alles | |
en nog kan ik niet kiezen -- | |
waar ik zin in heb. | |
I lick everything | Ich lecke alles |
and I still can't make a choice -- | und doch kann ich nicht wählen -- |
what I feel like now. | worauf ich Lust hab. |
Er spoken nevels | |
boven het zompige veld -- | |
Ik durf niet naar huis. | |
There are mists haunting | Nebel über dem |
over the swampy heathland -- | matschigen Feld, ich fürchte -- |
I don't dare go home. | mich, heim zu gehen. |
Tien vingerhamers | |
beproeven wat ze kunnen -- | |
en verbazen zich. | |
Ten finger hammers | Zehn Fingerhämmer |
are trying what they can do -- | erproben, was sie können -- |
and they get amazed. | und sie sind erstaunt. |
Het onderwater- | |
orgel hapt adem, gorgelt -- | |
en proest tonen uit. | |
The underwater | Die Unterwasser- |
organ takes a breath, gurgles -- | orgel schnappt nach Luft, gurgelt -- |
and splutters out tones. | und prustet Töne. |
Terwijl ik verdrink | |
zingen in mijn hoofd echo's -- | |
van waterecho's. | |
Singing in my head | Ich ertrinke, in |
as I drown, I hear echoes -- | meinem Kopf singen Echos -- |
of water echoes. | von Wasserechos. |
Ze roepen maar wat | |
over en weer, mompelen -- | |
verder in zichzelf. | |
They are just shouting | Sie rufen einfach |
back and forth, then continue -- | was hin und her, murmeln dann -- |
mumbling to themselves. | weiter vor sich hin. |
Met de armen steeds | |
van hoog naar laag: het orgel -- | |
draait pirouettes. | |
With its arms moving | Mit allen Armen |
from high to low: the organ -- | von hoch nach tief: die Orgel -- |
is pirouetting. | dreht Pirouetten. |
Uit diepe gronden | |
zingt de zilveren fontein -- | |
van het huisconcert. | |
Rising from deeper | Aus tiefen Gründen |
grounds sings the silver fountain -- | singt der silberne Brunnen -- |
a chamber concert. | des Kammerkonzerts. |
Een vrolijke dag, | |
dansend op het aardorgel: | |
voeten vol muziek. | |
It's a merry day, | Ein fröhlicher Tag, |
we dance on the earth organ: | tanzend auf der Erdorgel: |
feet full of music. | Füße sind Musik. |
Stilletjes sluipen, | |
een geheim plan uitvoeren -- | |
en alles komt goed. | |
Sneaking silently, | Leise anschleichen, |
as part of a secret plan -- | nach einem geheimen Plan -- |
and it will end well. | und alles wird gut. |
Het tapritme is | |
zo dwingend, dat ik wel moet -- | |
meedoen en dansen. | |
The tapping rhythm is | Dieser Stepp-Rhythmus |
so compelling, I have to -- | ist zwingend, ich muss einfach -- |
participate, dance. | mitmachen, tanzen. |
Los van de touwen | |
beieren de klokken rond -- | |
in hun vervoering. | |
Loosened from the ropes, | Von ihren Seilen |
the bells are chiming around -- | gelöst klöppeln die Glocken -- |
in their ecstasy. | ihre Verzückung. |
Het orgel neuriet | |
in het vale schemerlicht -- | |
vult alle kieren. | |
The organ, humming | Der Orgelbass summt |
softly in the pale twilight -- | in der fahlen Dämmerung -- |
filling all fissures. | füllt alle Risse. |
Een besloten kring | |
van vreemden in het donker: | |
orgelliefhebbers. | |
A private circle | Ein privater Kreis |
of strangers here in the dark: | von Fremden hier im Dunkeln: |
organ fanciers. | Orgelliebhaber. |
De steden verwoest, | |
de mensen verkracht, vermoord -- | |
tot slaven gemaakt. | |
The cities destroyed, | Die Städte zerstört, |
people raped, people murdered -- | die Menschen vergewaltigt -- |
and people enslaved. | ermordet, versklavt. |
Mama, alsjeblieft, | |
help me, anders verdrink ik -- | |
in die zee van licht. | |
Mama, please, help me, | Mama, hilf mir doch, |
otherwise I will be drowned -- | sonst ertrinke ich im Meer -- |
in that sea of light. | diesem Meer des Lichts. |
Ik zit klem, denk |
In het dubbelglas | |
zie ik een schim van mezelf -- | |
op mijn eigen rug. | |
In the double-pane | Im Doppelfenster |
window I see a shadow -- | gibt's einen Schatten von mir -- |
of me on my back. | auf meinem Rücken. |
Bij het tanden wisselen dacht ik |
Vijvers en eenden | |
onder lange hangtakken -- | |
alles groen gedrupt. | |
The pond and the ducks | Teiche und Enten |
under long drooping branches -- | unter den Hängezweigen -- |
everything dripped green. | alles grün getropft. |
Mijn tweede jaar, lammetjespap |
Het jonge blad trekt | |
aan de bovenste takken -- | |
die moeten groeien. | |
The young leafage pulls | Das junge Laub zieht |
at the upper tree branches -- | an den overen Zweigen -- |
that have to grow now. | die wachsen müssen. |
Mama kwam thuis, ik paradeerde |
Papa en mama | |
komen stommelend thuis, nu -- | |
kan ik gaan slapen. | |
I hear mum and dad | Mama und Papa |
coming home, they stumble, now -- | kommen nach Hause, erst jetzt -- |
I can go to sleep. | kan ich schlafen geh'n. |
Soms verlaten |
Een kroon op haar hoofd | |
en drie kaarsjes op de taart -- | |
slagroom om haar lach. | |
A crown on her head | Eine Krone und |
and three candles on the cake -- | drei Kerzen auf der Torte -- |
cream around her smile. | Rahm um ihr Lächeln. |
Mijn ooms bedoelden het goed |
Bordjes op het plein, | |
naar Berlijn, Parijs, Rome -- | |
ja, hier ben ik thuis. | |
Road signs on the square, | Schilder auf dem Platz, |
to Berlin, Paris, Rome, yes -- | nach Berlin, Paris, Rom, ja -- |
here I am at home. | hier ist Zuhause. |
Het meisje huppelt | |
een bries door het bloemenveld -- | |
op haar zomerjurk. | |
The girl is hopping | Das Mädchen tänzelt |
a breeze through the flower field -- | Brisen durch das Blumenfeld -- |
on her summer dress. | auf ihrem Hemdkleid. |
Mama is mooi, en de garage |
Donder en bliksem, | |
toorn, hel en verdoemenis -- | |
toch is het prachtig. | |
Thunder and lightning, | Donner und Blitze, |
wrath, hellfire and damnation -- | Zorn, Hölle und Verdammnis -- |
yet it's beautiful. | es ist aber schön. |
Goed en kwaad, de engelen |
Ik ken mijn opa | |
van foto's, verhalen en -- | |
mijn eigen genen. | |
I know my grandad | Ich kenne Opa |
from pictures, old stories, and -- | von Fotos, Geschichten und -- |
from my own genes too. | von meinen Genen. |
Met schoonschrift, sommen en verhalen |
We dansen, sporten, fietsen |
De stilte is eng, | |
slapend blijf ik klaarwakker -- | |
een en al oren. | |
Silence is scary, | Grässliche Stille, |
asleep, I stay wide awake -- | im Schlaf bleibe ich hellwach -- |
all night, I'm all ears. | ich bin ganz Ohren. |
Maanden lang was ik bang |
Ik wil jou kennen, | |
ik leef me in, maar verdwaal -- | |
in jouw mysterie. | |
I do empathise | Ich fühle mich ein, |
with you, but still I get lost -- | aber ich verirre mich -- |
in your mystery. | du bist ein Rätsel. |
Drommen gelovigen hierheen gevlogen |
Ritselend bamboe | |
omsluit me, ik kijk omhoog -- | |
en volg de vogels. | |
The rustling bamboo | Raschelnder Bambus |
encloses me, I look up -- | umschließt mich, ich schaue wo -- |
and follow the birds. | die Vögel gehen. |
Over te lange wegen |
Mijn kinderkamer: | |
het bed onder het dakraam, | |
de dromenvanger. | |
My children's room then: | Mein Kinderzimmer: |
the bed under the window -- | das Bett under dem Fenster -- |
with the dream catcher. | mit dem Traumfänger. |
De kinderziel was toen nog iets |
Windroos in het zand; | |
ik steek mijn vinger op, vraag -- | |
welke wind er waait. | |
There's a compass rose | Kompassrose im Sand; |
in the sand, raise your finger: | ich hebe meinen Finger: |
what wind is blowing? | welcher Wind weht jetzt? |
Er zijn antwoorden | |
op alle stille vragen -- | |
Pluk ze uit de wind! | |
Yet there are answers | Es gibt Antworten |
to all the silent questions -- | auf alle stillen Fragen -- |
Pick them from the wind! | Pflück sie aus dem Wind! |
Ik laat jou binnen | |
in mijn droom als jij mij wilt -- | |
kussen in jouw droom. | |
I shall let you in, | Ich lass dich rein in |
into my dream if you will -- | meinem Traum, wenn du mich willst -- |
kiss me in your dream. | küssen in deinem. |
Door het stuifzand heen | |
stapt mijn voet in ijswater -- | |
maar ik keer niet om. | |
Through the shifting sand | Durch Staubsand hindurch |
my foot steps in ice water -- | trete ich in Eiswasser -- |
but I don't turn back. | doch ich kehr nicht um. |
In de herfst bij mist en regen om zes uur |
Ga opzij! Zeg niets | |
over wat je niet begrijpt -- | |
Dit is onze weg! | |
Step aside! Don't speak | Beiseite! Sag nichts |
of what you don't understand -- | über das, was du nicht weißt -- |
This road is our road! | Es ist unser Weg! |
Niemand weet waarheen | |
we gaan, we bouwen wegen -- | |
naar een nieuwe tijd. | |
Nobody knows where | Niemand weiß, wohin |
we're going, we are building -- | es geht, wir bauen Straßen -- |
roads to a new time. | zu neuen Zeiten. |
Ben en Nina wonen in het open veld |
Tel de doden niet, | |
gedenk hen, wees trots op hen -- | |
trots op onze God. | |
Do not count the dead, | Zähl die Toten nicht, |
remember them and be proud -- | gedenke sie und sei stolz -- |
be proud of our God. | auf unseren Gott. |
De luitenant-kolonel is een held |
De honden blaffen naar elkaar |
Het is een wedstrijd, | |
verliezen gaat niet vanzelf: | |
Reserveren graag! | |
It is a contest, | Es ist ein Wettkampf, |
you can't lose all by yourself: | der Verlust geht nicht von selbst: |
Would you please reserve? | Bitte reserviere! |
Elke ochtend na het reveille |
Gouden regengeur | |
diep inademen, lente -- | |
betovert mijn bloed. | |
I deeply breathe in | Goldregendüfte |
the golden rain fragrances -- | sehr tief einatmen, Frühling -- |
spring enchants my blood. | verzaubert mein Blut. |
Kom je mee, Angelina |
Het is een andere buurt |
Mislukkingen zijn | |
het hoogst haalbare succes -- | |
wat geen succes is. | |
Failures, more success | Misserfolge, mehr |
is not achievable, which -- | Erfolg ist nicht erreichbar -- |
is not a success. | Also kein Erfolg. |
Mensen wegen wat er wordt verzwegen |
Hoog steekt de zon boven de paardenkraal |
Met hun kleine hart | |
kussen de Casanova's -- | |
eenzame vrouwen. | |
With their little heart | Mit ihrem Herzchen |
Casanovas are kissing -- | küssen die Casanovas -- |
the lonely women. | einsame Frauen. |
Hibbing is zo'n nergens |
De polder is groen, | |
niets dan gras, gras verbergt gras, | |
sloten en wegen. | |
The polder is green, | Der Polder ist grün, |
nothing but grass, grass hides grass, | alles Gras, Gras verbirgt Gras, |
hides ditches and roads. | Gräben und Straßen. |
Blauwe plekken op mijn heupen |
Schaduwen glijden | |
door het water, ongrijpbaar -- | |
de werkelijkheid. | |
Shadows slide quickly | Schatten gleiten schnell |
through the water, elusive -- | durch das Wasser, ungreifbar -- |
is reality. | die Realität. |
Mijn geboorte heb ik onthouden |
Mijn lief, waarom droom je |
Liefste woordkunstenaar |
Lieveling, blijf niet dromen |
Onder de takken | |
is het stil en pikdonker -- | |
de tijd ruist hier niet. | |
Under the branches | Unter den Ästen |
it is quiet and pitch-dark -- | ist es ruhig und dunkel -- |
time doesn't rustle here. | die Zeit rauscht hier nicht. |
Ik weet nog goed, we zaten op het strand |
Soms staat alles open en |
Ik weet nog goed, toen ik een meisje was |
IJsdraadjes zweven | |
flonkerend, vanuit het niets -- | |
ontstaat materie. | |
Ice threads are floating, | Eisfäden schweben |
glittering out of the void -- | funkelnd hervor, aus dem nichts -- |
emerging matter. | entsteht Materie. |
Waar geen woorden voor zijn |
Wanneer hij van mij houdt |
Buren aan mijn deur |
Komt het goed, of blijft het |
Ik droomde dat ik vrede zag |
Ik droomde van de Grote Ziel |
Op de torentrans | |
lopen de wachters steeds rond -- | |
in hun verwachting. | |
Along the crenels | Die Zinne entlang |
the watchmen keep walking round -- | laufen die Wächter herum -- |
in their expectance. | in Erwartungen. |
Lief lijfhuis, jij bent alles, zeg niet: Stop |
Kijk, ik heb iets moois | |
gemaakt van een ideetje -- | |
dat mij verleidde. | |
Look, I made something | Ich mache etwas |
beautiful from an idea -- | Schönes aus einer Idee -- |
that attracted me. | die mich verführt hat. |
Collages van 1970 |
Ik wacht niet op de bus |
We zoeken de bal | |
en veranderen het spel -- | |
in verstoppertje. | |
Looking for the ball | Wir suchen den Ball |
we decide to change the game -- | und ändern zeitlich das Spiel -- |
into hide-and-seek. | in Versteckenspiel. |
Voor mijn ouders gelden aparte regels |
Onhandig zoeken | |
we naar woorden: het afscheid -- | |
schemert tussen ons. | |
Clumsily we search | Ungeschickt suchen |
for words to say the goodbye -- | wir nach Worten: der Abschied -- |
gloaming between us. | dämmert zwischen uns. |
We eten vers gevangen krab |
Ik zit in het veld, | |
te midden van vlinders op -- | |
mijn bloemetjesbloes. | |
I am in the field, | Ich bin auf dem Feld, |
surrounded by butterflies -- | bei den Schmetterlingen auf -- |
on my floral blouse. | meiner Blumenbluse. |
Jongens kijken langs mijn |
Geen zon hieronder, | |
er drijven dichte wolken -- | |
blad op het water. | |
No sun below here, | Keine Sonne hier |
dense clouds are floating over: | unten, so dichte Wolken -- |
leaves on the surface. | Laub auf dem Wasser. |
Het is donker |
Niets te zien, ik hoor | |
alleen een snelle hartslag -- | |
een boot in de mist. | |
Nothing to see, I | Nichts zu sehen, ich |
only hear a quick heartbeat -- | hör nur einen schnellen Puls -- |
a boat in the fog. | ein Boot im Nebel. |
Hink stap sprong de tram in |
De lucht is grijs, de wind guur |
Wat kan het woord zijn | |
voor alles dat er bestaat? -- | |
Zou het liefde zijn? | |
What can be the word | Was kann das Wort sein |
for everything that exists? -- | für alles, was existiert? -- |
Would this word be love? | Würde's Liebe sein? |
Het eeuwige is een gedachte |
Onze band vervaagd tot wat |
Stokken zo rood |
Is ze hier, is dit het adres, of |
We stapelen macht, | |
bouwen de hoogste torens -- | |
tot ze instorten. | |
We pile up power | Wir häufen Macht an, |
and build the tallest tower -- | bauen die höchsten Türme -- |
Then it collapses. | bis sie einstürzen. |
Snel stijgt de ballon | |
omhoog tot een speldenknop -- | |
dan is er niets meer? | |
The balloon rises | Schnell steigt der Ballon, |
fast until it's a pinhead -- | bald ist er ein Nadelkopf -- |
then there is nothing? | dann gibt es nichts mehr? |
Een halve steen van |
Mijn brieven branden, | |
de rook prikt in mijn ogen -- | |
en verstikt mijn hart. | |
You burn my letters, | Von meinen Briefen |
the smoke irritates my eyes -- | brennt der Rauch in meinen Augen -- |
and it chokes my heart. | es erstickt mein Herz. |
Het is hard, maar nee, | |
echt niet persoonlijk bedoeld -- | |
Dat is het probleem. | |
It is hard, but no, | Es ist hart, aber |
it's not meant personally -- | gar nicht persönlich gemeint -- |
That is the problem. | Das ist das Problem. |
Ik heb het overleefd |
Jij weet het nog niet, | |
tussen tranen en scherven: | |
wil je al liefde? | |
You can't decide yet, | Du weißt es noch nicht |
between your tears and the shards: | zwischen Tränen und Scherben: |
do you want my love? | willst du schon Liebe? |
Mijn vader is dood, | |
er komen winterdagen -- | |
die langzaam lengen. | |
My father has died, | Mein Vater ist tot, |
there are winterdays to come -- | nun gibt es Wintertage -- |
which slowly lengthen. | die langsam längen. |
Bij Marja en Karin in Blixembosch West |
Ik zie en hoor niets, | |
ik ruik niets, proef niets, voel niets -- | |
ik drijf lichaamloos. | |
I don't see, don't hear, | Nichts sehen, hören, |
I don't smell, don't taste, don't feel -- | nichts riechen, schmecken, fühlen -- |
I float bodyless. | körperlos schweben. |
Van collega naar collega |
De kantoortoren | |
vangt wind en gooit die achter -- | |
zijn rug om terug. | |
The office tower | Der Büroturm fängt |
catches the wind and throws it -- | den Wind und wirft ihn hinter -- |
back behind its back. | dem Rücken zurück. |
De ganzen gakken | |
als ik op inspectie kom -- | |
Waakzaam als altijd? | |
The geese are honking | Die Gänse schnattern |
because of my inspection -- | wegen meiner Inspektion -- |
Always vigilant? | Wachsam wie immer? |
Verzameld om haar | |
graf zijn wij vol levenskracht: | |
paradijsvogels. | |
Gathered around her | Versammelt um sie |
coffin we are vigorous: | sind wir voller Lebenskraft: |
birds of paradise. | Paradiesvögel. |
In de stille nacht | |
seinen de kamers bliepjes: | |
hier is het vrede. | |
In the silent night, | In der stillen Nacht |
the rooms are signaling bleeps: | senden die Räume Piepe: |
in here, it is peace. | hier ist es Frieden. |
Ik zweef verloren | |
in de nacht tussen echo's -- | |
van verre sterren. | |
I'm floating around | Ich schwebe herum |
in the night, between echoes -- | inmitten der Nachtechos -- |
of the distant stars. | von fernen Sternen. |
Buisjes wit infuus | |
erin en rood bloed eruit -- | |
ik word er bleek van. | |
White infusion drips | Weiße Infusion |
in, red blood is taken out -- | geht rein und rotes Blut raus -- |
I am getting pale. | es macht mich ganz blass. |
Mijn hart wordt bewaakt | |
op een kamer met uitzicht: | |
het leven gaat door. | |
I am monitored | Ich werd' überwacht |
in a small room with a view -- | in einem Raum mit Ausblick -- |
of life that goes on. | auf Weiterleben. |
Naast me, aan het bed, | |
streel je me in gedachten -- | |
elektrodenvrij. | |
In the hospital, | Neben mir, am Bett, |
you caress me in your mind -- | streichelst du mich im Geiste -- |
free of electrodes. | Elektrodenfrei. |
Na mijn hartinfarct | |
heel de dag bezoek: blijf nog -- | |
bij ons alsjeblieft. | |
Visitors all day, | Viele Besucher |
after my cardic arrest: | nach meinem Infarkt: bitte -- |
please, do stay with us! | bleibe noch bei uns. |
We kussen |
Ik denk te kijken, | |
maar het zien is er eerder -- | |
dan ik het besef. | |
I think I'm looking, | Ich denke, ich schau, |
but seeing is there before -- | aber das Sehen ist da -- |
I realize it. | bevor ich es weiß. |
Ik bouw geen huis, enkel poorten |
Het zonlicht strijkt zacht | |
over de kamperfoelie -- | |
nog is het zomer. | |
The sunlight gently | Sanftes Sonnenlicht |
brushes the honeysuckle -- | gleitet über das Geißblatt -- |
it is still summer. | immer noch Sommer. |
Alleen met kortere levens |
Sfinx in de woestijn, | |
die de raadsels kent -- ook ik | |
kan mijn mond houden. | |
Sphinx in the desert, | Sphinx in der Wüste, |
knowing the riddles -- I too | die die Rätsel kennt -- auch ich |
can keep my mouth shut. | kann den Mund halten. |
Soms schreeuwt er iemand |
Ik verwonder me | |
over de dag, zo gewoon -- | |
niet vanzelfsprekend. | |
Marvel at the day, | Ich wundere mich |
it's so normal not to be -- | über den Tag, so normal -- |
taken for granted. | nicht selbstverständlich. |
Zeven hoog op zaal | |
lig ik in de lappenmand -- | |
voor reparatie. | |
I'm in the repair | Auf dem siebten Stock |
basket on the seventh floor -- | liege ich im Flickenkorb -- |
waiting to be patched. | zur Reparatur. |
Bloemen: het leven | |
thuis, allerheerlijkst geurend -- | |
en wij geuren mee. | |
Flower bouquets: life | Blumen: das Leben |
at home, smelling delicious -- | zu Hause, herrlich duftend -- |
and we smell as well. | und wir duften mit. |
Op de longfoto | |
zie ik geen bacteriën -- | |
maar rook, zonder vuur. | |
No bacteria | Auf dem Röntgenbild |
present in the chest X-ray: | seh ich statt Bakterien |
just smoke, without fire. | Rauch, ohne Feuer. |
Ik kijk naar de stad, | |
de wereld waar ik weg was -- | |
Het heeft geregend. | |
I watch the city, | Ich schau auf die Stadt, |
the world from which I was gone -- | die Welt, von der ich weg war -- |
It has stopped raining. | Es hat geregnet. |
Mijn benen zijn moe | |
van de lange wandeling -- | |
en mijn ogen ook. | |
After the long walk | Spaziergang am Strand, |
on the beach my legs are tired -- | meine Beine sind müde -- |
my eyes are tired too. | meine Augen auch. |
Op het strand duwen we ons |
Ik ben van alles, | |
en in alles wat ik ben -- | |
ben ik een tuinier. | |
I am all sorts, and | Ich bin Allerlei, |
in all that I am, I am -- | und in allem, was ich bin -- |
a true gardener. | bin ich ein Gärtner. |
Ouder en wijzer | |
begrijp ik meer, is er meer -- | |
onbegrijpelijk. | |
Older and wiser | Älter und weiser |
I understand more, and more -- | versteh ich mehr, gibt es mehr -- |
topics puzzle me. | Unverständliches. |