Zou God jaloers zijn? | |
Would God be jealous? | |
Zoveel weten we | |
niet van Liefde, alleen Dat – | |
Liefde Alles is. | |
We just don't know that | |
much about Love, only That – | |
Love is All there is. | |
Wat zou ik zeggen? | |
In de diepte kolkt de zee – | |
van mijn verlangen. | |
What is there to say? | Was kann ich sagen? |
Whirling in the depths, the sea – | In der Tiefe braust das Meer – |
roars with my yearning. | meines Verlangens. |
Ik speel goed citer, | |
maar maak af en toe een fout – | |
dan kijkt hij naar mij. | |
I play zither well, | Ich spiel' gut Zither, |
but I make a few mistakes – | aber mache auch Fehler – |
then he looks at me. | dann sieht er mich an. |
Liefste, ga alvast, | |
dan kan ik met je vrijen – | |
in warm beddegoed. | |
Darling, go ahead, | Liebling, geh schonmal, |
then I can make love to you – | dann werde ich dich lieben – |
in warm bed linen. | in warmem Bettzeug. |
Ik kroop in zijn bed, | |
en stilde het verlangen – | |
dat hem ziek maakte. | |
Crept into his bed, | Ich kroch in sein Bett, |
I satisfied the craving – | und stillte die Begierde – |
that had made him sick. | die ihn krank machte. |
Het is fijn bij hem, | |
heel de nacht bemint hij mij – | |
dan is het voorbij. | |
It is great with him, | Es ist schön mit ihm, |
he is loving me all night – | er liebt mich die ganze Nacht – |
then it is over. | dann ist es vorbei. |
Mijn boom geurt heerlijk, | |
ik zal veel vruchten geven – | |
er mist maar één bloem. | |
My tree is fragant, | Mein duftender Baum |
I will bear a lot of fruit – | wird viel Frucht bringen, es fehlt – |
just one bud missing. | nur éine Blume. |
Ik lig in het lied, | |
het lied van liefde en tijd – | |
een stille uithoek. | |
I lie in the song, | Ich liege im Lied, |
it is love's and time's quiet – | das Lied von Liebe und Zeit – |
backwater for me. | die stille Ecke. |
Met haar hese stem | |
leest ze voor in de schemer- | |
uren vol liefde. | |
With her husky voice | Heiser liest sie ihm |
she reads to him, full of love – | in den Dämmerungsstunden – |
in the twilight hours. | voller Liebe vor. |
Mijn liefste, mijn zon | |
ben je, niet de echte, nooit – | |
zul jij ondergaan. | |
Dear, you are my sun, | Schatz, meine Sonne, |
luckily not the real one – | nicht die wirkliche, niemals – |
you'll never go down. | wirst du untergeh'n. |
Wij willen elkaar, | |
niet als een broeds vogelpaar – | |
een nest gaan bouwen. | |
We want each other, | Wir wollen nur uns, |
we're not like two birds in rut – | nicht wie brünstige Vögel – |
desiring to nest. | ein Nestchen bauen. |
Liefde versiert zich | |
met verlangen, met verdriet – | |
en slapeloosheid. | |
Love adorns itself | Die Liebe schmĂĽckt sich |
with longing and with sadness – | mit Sehnsucht und mit Kummer – |
with insomnia. | mit Schlaflosigkeit. |
Hij stelpt mijn bloeding, | |
de bloedmooie moordenaar – | |
van mijn maagdenvlies. | |
He stops my bleeding, | Er stoppt die Blutung, |
the bloody gorgeous killer – | der wunderschönen Mörder – |
of my maidenhead. | meiner Korona. |
Haar bloemen vallen | |
op de oever, de maan schijnt – | |
de mannen schreeuwen. | |
Her flowers, falling | Ans Ufer fallen |
on the bank, in the moonlight – | ihre Blumen, der Mond scheint – |
the men are shouting. | die Männer schreien. |
Waarom doe je wat | |
ik vraag? Luister niet naar mij – | |
ik houd toch van jou! | |
Why do you do what | Warum machst du was |
I ask? Don't listen to me – | ich frage? Hör nicht auf mich – |
I'm in love with you! | ich liebe dich doch! |
Ik maak me niet druk: | |
angst en spijt zijn als liefde – | |
microbengedoe. | |
I take it easy: | Keine Sorge: Angst |
fear and regrett are like love – | und Reue sind wie Liebe – |
microbial fuss. | Mikrobengewirr. |
Vaak slaapt de godin | |
The goddess of love | |
Begeerte, de zoon | |
Ah, Desire, the son | |
Ontroerd en getroost | |
Moved and comforted | |
Wie wil er sterven | |
Who's ready to die | |
Hij is knap en sterk | |
He's handsome and strong | |