Uit een potvismuil | |
kun je ontsnappen, daarom – | |
is het een verhaal. | |
From a sperm whale's mouth | Einem Pottwalmaul |
one can escape, which is why – | kann man entkommen, deshalb – |
it is a story. | gibt's die Geschichte. |
Feest, een bloesemtak: | |
heerlijk om dan te spreken – | |
met een edelman. | |
A peach blossom branch: | Fest, ein BlĂĽtenzweig: |
then it's nice to have a chat – | schön ist es, dann zu plaudern – |
with a nobleman. | mit Männern von Stand. |
Aan het hof leven | |
edelen, en ook de kat – | |
die een Freule is. | |
The court is reserved | Am Hof verweilen |
for the nobles and the cat – | Adlige, und die Katze – |
who is a Lady. | die edle Freifrau. |
's Zomers een minnaar: | |
de nacht is sneller voorbij – | |
dan we gaan slapen. | |
A summer lover: | Liebe im Sommer: |
the night is over sooner – | die Nacht ist früher vorbei – |
than we go to sleep. | als wir einschlafen. |
Het is gezellig, | |
maar ik kijk stil naar buiten: | |
heldere herfstmaan. | |
We are together, | Es ist gesellig, |
but I am looking outside: | doch ich schaue nach drauĂźen: |
the bright autumn moon. | der helle Herbstmond. |
Sneeuw, er is geen pad. | |
Zal iemand me bezoeken? – | |
Dan zijn we vrienden! | |
Snow, there is no path. | Schnee, keine Wege. |
Will someone come to visit? – | Wird mich jemand besuchen? – |
Then we will be friends! | Dann sind wir Freunde! |
Ik leer hem kennen, | |
kijkend naar zijn manieren – | |
van zich verbergen. | |
I get to know him, | Ihn kennen, schauend |
simply by watching his ways – | auf seine Art und Weisen – |
of hiding himself. | sich zu verstecken. |
Kelder overstroomd: | |
de wijnen zijn niets meer waard – | |
zonder etiket. | |
Flooded wine cellar: | Flut im Weinkeller: |
the bottles become worthless – | die Flaschen sind nichts mehr wert – |
without their labels. | ohne Etikett. |
Heerlijk is jouw droom | |
van goede tijden, met jou – | |
droom ik tot mijn dood. | |
Lovely is your dream | Bis zu meinem Tod |
of good times to come, with you – | träume ich mit dir den Traum – |
I'll dream till I die. | von guten Zeiten. |
Op twee stoelpoten | |
balancerend weet mijn buik – | |
zeker dat ik leef. | |
Balancing on two | Auf zwei Stuhlbeinen |
chair legs, my belly is sure – | balancierend weiß mein Bauch – |
that I am alive. | genau, ich lebe! |
Zonder zondag zou | |
er geen nieuwe week wachten – | |
heerlijk, geen maandag! | |
No new week ahead, | Toll, ohne Sonntag |
if there were no more Sundays – | keine neuen Wochen mehr – |
whoopee, no Mondays! | keine Montage! |
Wat toen gebeurd is, | |
is nu mijn cel, kaal en klein – | |
elke dag kleiner. | |
What has happened then | Was damals geschah, |
is now my cell, bare and small – | ist jetzt meine Zelle, klein – |
smaller every day. | jeden Tag kleiner. |
Ik was er niet bij, | |
ik kon me niet verzetten – | |
ik had geen lichaam. | |
I was not present, | Ich war nicht dabei, |
so I could not make a stand – | konnte nicht widerstehen – |
I was bodiless. | ich war körperlos. |
Ik blijf waar ik ben, | |
heb wat klusjes te doen – | |
voor het winter wordt. | |
I'll stay where I am, | Ich werde bleiben, |
so I've a few chores to do – | hab also noch was zu tun – |
before winter comes. | vor der Winter kommt. |
Beschutting is goed, | |
ik weet het, ik moet opstaan – | |
en een boom planten. | |
A shelter is good, | Ein Schutz ist richtig, |
I know, I have to get up – | ich weiß, ich soll aufstehen – |
and plant a tree now. | und Bäume pflanzen. |
Een schicht: nog een keer | |
schilder ik in de zandbak – | |
met moedemodde. | |
A bolt: once again | Ein Blitz: abermals |
I sit in the sand, painting – | male ich im Sandkasten – |
with moddymuddy. | mit Mutschiematschie. |
Ik kus me niet meer | |
naar jouw navel, niet erdoor – | |
niet jouw dromen in. | |
I will not kiss me | Ich kĂĽss mich nicht hin |
to your navel, not through it – | durch deinen Nabel, nicht hin – |
not into your dreams. | in deine Träume. |
's Nachts in de bergen | |
regen op mijn strohutje – | |
ver van jouw bloesems. | |
Rain on my straw hut, | Es regnet weiter |
at night, high in the mountains – | auf meiner Hütte, weit weg – |
far from your blossoms. | von deinen BlĂĽten. |
De vijver is kil, | |
de wind hoog in de dennen – | |
brengt weer het najaar. | |
The pond is chilly, | Der Weiher ist kalt, |
the wind high up in the pines – | der Wind hoch in den Kiefern – |
brings autumn again. | bringt wieder den Herbst. |
Ze is oud, wriemelt, | |
waaiert voor ze gaat zitten – | |
het stof van de stoel. | |
She is old, fidgets, | Sie ist alt, zappelt, |
before sitting down she fans – | fächert bevor sie sich setzt – |
the dust off the chair. | etwas Staub vom Stuhl. |
Om mijn gezicht draait | |
een mug, de vleugels zoemen – | |
ik voel een zuchtje. | |
A mosquito spins | Die MĂĽckenflĂĽgel, |
around my face, the wings buzz – | sie schwirren um mein Gesicht – |
I feel a slight breeze. | ich fĂĽhle den Hauch. |
Bij elke klokslag | |
zul je de trilling voelen – | |
hoezeer ik je mis. | |
Whenever the clock | Wenn die Glocke schlägt |
strikes you'll feel the vibration – | wirst du die Schwingung spüren: |
how much I miss you. | ich vermisse dich. |
Mijn jeugd is voorbij | |
My youth is over | |
Ik neem weer een brief | |
en ik lees en ik herlees – | |
tot het donker is. | |
I read a letter | Ich las einen Brief |
and I read another one – | und ich las wieder einen – |
until it is dark. | bis zur Dunkelheit. |
Weinig licht: één kaars | |
verwelkomt de Schaduwen – | |
van onze Liefde. | |
Little light: just one | Wenig Licht: eine |
candle welcomes the Shadows – | Kerze begrüßt die Schatten – |
of the Love we shared. | unserer Liebe. |
Stil blijven liggen | |
Lie down quietly | |
Waar denk je toch aan | |
What are you thinking | |
Ik zal je helpen | |
I shout: I'll help you | |
Jouw as vergaat niet, | |
je laat de tijd sijpelen – | |
in mijn zandloper. | |
You let the time seep, | Du lässt Zeit sickern, |
your ashes do not perish – | deine Asche vergeht niemals – |
in my winged hourglass. | in meiner Sanduhr. |
Liefst wil ik alles | |
zoals het was in mijn jeugd – | |
binnen de schutting. | |
I want everything | Ich möchte alles |
as it was in my childhood – | so, wie in meiner Kindheit – |
inside the fence boards. | innerhalb des Zauns. |
We zijn ongewenst | |
We are unwanted | |
Al bij vliesdun ijs | |
schaatsen herinneringen – | |
rondjes in de kroeg. | |
With the first thin ice | |
memories skate already – | |
their laps in the pub. | |