Woorden passen soms

bij iemands situatie --


als een diep inzicht.


Words do sometimes fitMal passen Worte
with someone's situation --jemandes Situation --
as a deep insight.als tiefe Einsicht.

Gedicht H2980
Amsterdam, 2021-07-06

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Aandacht: voor iemand 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Leef in het heden,

dan is doodgaan voor jou niets --


geen gebeurtenis.


Live in the present,Lebe immer jetzt,
then passing away won't be --dann wird das Sterben für dich --
an event for you.kein Ereignis sein.

Gedicht H2981
Amsterdam, 2021-07-06

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Dood:  
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Huisvriend zijn, vertrouwd

als de hond: een compliment --


en minachting ook.


A friend, familiarHausfreund sein, vertraut
as the dog: a compliment --wie der Hund: ein Kompliment --
and contempt as well.und auch Missachtung.

Gedicht S1198
Amsterdam, 2021-07-06

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Vriendschap: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Hij gaat dood, en toch

raast er geen sneeuw en geen storm --


toch gaat alles door.


He is dying, yetEr stirbt, und trotzdem
there's no rage of snow and storm --gibt es kein Sturmgetobe --
yet things just go on.geht alles weiter.

Gedicht H2984
Amsterdam, 2021-07-07

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Dood:  
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Dood is dood, helaas,

na al mijn moeite wil ik --


Geoordeeld worden!


Dead is dead, too bad,Tot ist tot, leider,
after the effort I made --nach der Mühe möchte ich --
I want to be Judged!Geurteilt werden!

Gedicht S1201
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Ethiek: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Deugden zijn helder,

maar gerechtigheid mengt bruin --


alles door elkaar.


All virtues are bright,Tugenden sind hell,
but justice mixes things up --Gerechtigkeit mischt alles --
into a brown truth.braun durcheinander.

Gedicht H2987
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Ethiek: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Heerlijk vagevuur:

lijden met een vooruitzicht --


van niets dan Goedheid!


The purgatory:Das Fegefeuer:
suffering with a prospect --Leiden mit eine Aussicht --
of complete Goodness!auf nur noch Gute!

Gedicht H2988
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Ethiek: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik ben fatsoenlijk,

ik heb enkele deugden --


en dat is veel werk!


I'm decent, I amIch bin anständig,
practising a few virtues --mit einigen Tugenden --
It's a lot of work!Es ist viel Arbeit!

Gedicht H2989
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Ethiek: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Tussen de rotsen

vult schemering de stilte --


De poel is al zwart.


Twilight is fillingZwischen den Felsen
the silence between the rocks --füllt Dämmerung die Stille --
The pool is turned black.Der Pfuhl ist schon schwarz.

Gedicht H2990
Amsterdam, 2021-07-15

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Avond 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Haar blote voeten

lichten op in de schaduw --


van blauwe bloemen.


Dancing in the grass:Das Leuchten ihrer
flashing bare feet in the shade --nackten Füße im Schatten --
of blue gypsyweed.der blauen Blumen.

Gedicht H2991
Amsterdam, 2021-07-16

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Ereprijs

Trefwoord: Dans 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Geheime minnaars

raken klem tussen hun kussen --


Hun toekomst sluit zich.


The secret loversGeheimliebhaber
get caught between their kisses --stecken in ihren Küssen --
Their future closes.Die Zukunft schließt sich.

Gedicht S1202
Amsterdam, 2021-07-18

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Geheim 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Speel ik bij jullie

te passen, spelen jullie --


mijn vrienden te zijn?


Have I been playingHabe ich gespielt,
that I match you, did you play --zu euch zu passen, spielt ihr --
that you are my friends?dass wir Freunde sind?

Gedicht S1203
Amsterdam, 2021-07-22

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Identiteit:  
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Getrouwd ben je vrij

om van mensen te houden --


zonder Het gedoe.


Once you are marriedVerheiratet ist
you are free to love people --man frei, Menschen zu lieben --
without the Whole thing.ohne Getue.

Gedicht H2992
Amsterdam, 2021-07-22

Nonnen en soldaten (Iris Murdoch) - 1980
Roman "Nuns and Soldiers"
Trefwoord: Naasten: liefde 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Alles regelen

voor een aangenaam verblijf:


zo voert men oorlog.


Arrange everythingAlles einrichten
for a pleasant stay, like that --für eine bequeme Zeit:
soldiers are at war.so wird Krieg geführt.

Gedicht H3012
Amsterdam, 2021-08-15

Rood en groen (Iris Murdoch) - 1965
Roman "The Red and the Green"
Trefwoord: Oorlog: rust 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Och, ik ben al oud,

zo oud als ik me gedraag --


zó het wachten moe.


Oh, I'm really old,Oh, ich bin schon alt,
as old as my behaviour --so alt, wie ich mich benimm:
so tired of waiting.müde, zu warten.

Gedicht S1216
Amsterdam, 2021-08-17

Rood en groen (Iris Murdoch)) - 1965
Roman "The Red and the Green"
Trefwoord: Ouderdom: somber 
 


De oude zeegod

spat bulderend om zich heen --


ruw slaat hij mij klein.


Roaring, the sea godDer Gott des Meeres
splashes around, brutally --spritzt tobend um sich herum --
he belittles me.grob schlägt er mich klein.

Gedicht H3026
Amsterdam, 2021-08-22

Rood en groen (Iris Murdoch) - 1965
Roman "The Red and the Green"
Trefwoord: Macht: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Vreemd, de gebeden

vlug op te kunnen zeggen --


langzaam lukt het niet.


Strange, to be ableSeltsam, Gebete
to say the prayers quickly --ganz schnell sagen zu können --
slowly it doesn't work.langsam klappt es nicht.

Gedicht S1221
Tilburg, 2021-08-25

De klok (Iris Murdoch) - 1958
Roman "The Bell"
Trefwoord: Gewoontes 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Weg met gravures,

ze verpietepeuteren --


je levensgenot.


Away with woodcuts,Weg mit Holzschnitte,
because they itty bitty --denn sie verklitzekleinern --
one's delight in life.die Lebensfreude.

Gedicht S1226
Overberg, 2021-09-04

Het Italiaanse meisje (Iris Murdoch) - 1964
Roman "The Italian Girl"
Trefwoord: Museum 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ze plukt een handvol

madeliefjes in haar rok:


een schootvol onschuld.


She gathers a hand-Sie pflückt eine Hand-
ful of daisies in a lap-voll weiße Gänseblümchen:
ful of innocence.ein Schoßvoll Unschuld.

Gedicht H3031
Overberg, 2021-09-04

Het Italiaanse meisje (Iris Murdoch) - 1964
Roman "The Italian Girl"
Trefwoord: Kind: kindertijd 
Trefwoord: Natuur: bloemen 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ethiek is willen

handelen naar wat je ziet:


de wereld is mooi !


Ethics is the willEthik ist handeln
to react to what you see:wollen nach dem, was man sieht:
the beautiful world !dass die Welt schön ist !

Gedicht S1227
Overberg, 2021-09-04

Het Italiaanse meisje (Iris Murdoch) - 1964
Roman "The Italian Girl"
Trefwoord: Ethiek: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Zij herinnert zich

zoveel herinneringen --


die niet van haar zijn.


She still remembersSie entsinnt sich
a lot, many memories --vielen Erinnerungen --
though these are not hers.die nicht von ihr sind.

Gedicht H3032
Overberg, 2021-09-04

Het Italiaanse meisje (Iris Murdoch) - 1964
Roman "The Italian Girl"
Trefwoord: Herinnering: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Nu de pijn weg is,

vertel ik warverhalen --


hardop aan mezelf.


The pain is gone, now,Der Schmerz ist weg, jetzt
I tell entangled stories --erzähl ich Quatschgeschichten --
aloud to myself.laut und an mir selbst.

Gedicht S1228
Overberg, 2021-09-05

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Pijn 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Een begin is klein,

het grote komt later wel --


dacht ik, hoopte ik.


Beginnings are small,Ein Anfang ist klein,
the big thing will come later --das große kommt später schon --
I believed, I hoped.dachte, hoffte ich.

Gedicht H3034
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Ambitie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Nachts loop ik rond, kijk, 's

binnen bij de mensen, zie --


geween en ween niet.


At night I'm lookingNachts seh ich hinein,
inside, I see people weep --seh ich die Leute weinen --
and I do not weep.und weine ich nicht.

Gedicht H3035
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Waarneming: observatie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik was gelukkig,

geborgen in het grote --


ei van de hemel.


I lived happily,Ich lebte glücklich,
comfortably in the blue --geborgen im großen Ei --
big egg of heaven.der Himmelskuppel.

Gedicht H3036
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Veiligheid: geborgenheid 
Trefwoord: Hemel / Hel 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Mijn dierbare vriend,

jij bent er gewoon altijd --


Geen seks, geen drama's.


My beloved friend,Du, mein lieber Freund,
you're just there, just always there --du bist einfach immer da --
No sex, no dramas.Kein Sex, kein Dramas.

Gedicht H3037
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Vriendschap: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Bang scharrel ik rond,

er zijn hier grote gaten --


die ik niet kan zien.


I'm roving about,Ich streife herum,
in fear, there are big holes here --habe Angst vor den Löchern --
that I cannot see.die ich nicht sehe.

Gedicht S1229
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Gevaar 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Hij wil niet sterven,

hij vecht, het is een gevecht --


van lichaam en geest.


He doesn't want to die,Er will nicht sterben,
he's fighting, it is a fight --er kämpft, ja, es ist ein Kampf --
of body and mind.von Körper und Geist.

Gedicht H3038
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Dood: sterven 
Trefwoord: Lichaam: en geest 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Hemelse verzen,

over verre grenzen heen --


bevechten de dood.


Heavenly verses,Himmlische Verse,
over distant boundaries --über entfernte Grenzen --
trying to fight death.bekämpfen den Tod.

Gedicht S1230
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Poëzie: het onbeschrijfelijke 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Verwarring, vage

gevoelens over vroeger --


Geen beeld wie ik was.


Confusion, just vagueVerwirrung, vage
sensations about the past --Gefühle über damals --
No picture of me.Kein Bild, wer ich war.

Gedicht S1231
Overberg, 2021-09-06

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Herinnering: gevoelens 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Liefde roept zoveel

dromen op, van veel geluk --


dat onvervuld blijft.


Love raises a lotLiebe ruft viele
of dreams, dreams of happiness --Träume hervor, so viel Glück --
not to be fulfilled.das unerfüllt bleibt.

Gedicht S1232
Overberg, 2021-09-07

Bruno's droom (Iris Murdoch) - 1969
Roman "Bruno's Dream"
Trefwoord: Liefde: romantiek 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Je hoeft nergens heen,

er is een Weg, je wandelt --


Dat is het leven.


Don't go anywhere,Geh nirgendwohin,
there is a Way, you just walk --es gibt einen Weg, du gehst --
That's living your life.So ist das Leben.

Gedicht H3086
Egmond aan Zee, 2021-10-25

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Tao
Roman "The Book and the Brotherhood"

Trefwoord: Onderweg 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik wil graag goed zijn,

daar denk ik goed over na --


Dat is goed van mij.


I want to be good,Ich möchte gut sein
I take time to think it through --und denke darüber nach --
That is good, isn't it?Das ist gut, oder?

Gedicht S1271
Egmond aan Zee, 2021-10-25

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Ethiek: 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik kon wel trouwen

met een goede man, maar ach --


ik was nooit verliefd.


I could have marriedJa, gute Männer
a good man, but I did not --könnte ich heiraten, nur --
ever fall in love.ich bin nie verliebt.

Gedicht S1273
Egmond aan Zee, 2021-10-26

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Liefde: romantiek 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Misschien deze trein,

misschien kom ik vandaag aan --


met een nieuwe vriend.


I may take this train,Vielleicht diesen Zug,
I may arrive this evening --vielleicht komm ich heute an --
having a new friend.mit neuen Freunden.

Gedicht H3090
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Vriendschap: wens 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Hij was de liefste,

dat vonden we allemaal --


veel te zorgeloos.


He was the sweetest,Er war der liebste,
all of us thought so, we did --alle haben das gedacht --
in our carelessness.viel zu sorgenlos.

Gedicht H3091
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Vriendschap: voorbij 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


De kraaien krassen

en de eksters huppen rond --


Even geen oorlog.


The crows are cawing,Die Krähen krächzen,
and the magpies hop around --die Elster hüpfen herum --
No war for a while.Momentan kein Krieg.

Gedicht H3092
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Oorlog: strijd/verzet/guerilla 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Het heeft geregend,

het grasveld blinkt in de zon --


De slakken dansen.


It has rained a lot,Es hat geregnet,
the lawn shines in the sunlight --das Gras glänzt in der Sonne --
The snails are dancing.Die Schnecken tanzen.

Gedicht H3093
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Avond 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ooit koos hij deze

steen uit, ergens op een strand --


Zo mooi, zo mijn broer.


He once chose this stoneJemals wählte er
on a beach -- so beautifulam Strand diesen Stein -- so schön
and so my brother.und so mein Bruder.

Gedicht H3094
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Het boek en de broederschap (Iris Murdoch) - 1987
Roman "The Book and the Brotherhood"
Trefwoord: Herinnering: aan mensen 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ze zit te roken

tussen haar katten, prachtig:


een vrouw die niet praat.


She enjoys smokingSie raucht in Stille,
between her cats, wonderful:zwischen ihren Katzen, toll:
a silent woman.eine Frau, die schweigt.

Gedicht H3113
Amsterdam, 2021-10-31

Onder het net (Iris Murdoch) - 1954
Roman "Under the Net"
Trefwoord: Mensen: vrouwen 
Trefwoord: Dieren: kat 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Vuurwerkshows zijn kunst

bij uitstek, zonder poespas --


zo mooi en vluchtig!


Fireworks-shows are art,Feuerwerk ist Kunst,
ultimate art, without fuss --wahre Kunst, ohne Trara --
just fleeting beauty.so schön und flüchtig.

Gedicht H3114
Amsterdam, 2021-11-01

Onder het net (Iris Murdoch) - 1954
Roman "Under the Net"
Trefwoord: Kunst 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik moet licht reizen,

want anders lukt het me niet --


iets te begrijpen.


I must travel light,Ich muß leicht reisen,
otherwise I won't succeed --sonst wird's mir nicht gelingen --
to comprehend things.etwas zu fassen.

Gedicht H3121
Amsterdam, 2021-11-07

Onder het net (Iris Murdoch) - 1954
Roman "Under the Net"
Trefwoord: Loslaten 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik voel mijn spieren

verslappen zoals dieren --


die in slaap vallen.


I feel my musclesLeise erschlaffen
slacken, little animals --meine Muskeln, wie Tiere --
all falling asleep.die in Schlaf fallen.

Gedicht H3122
Amsterdam, 2021-11-07

Onder het net (Iris Murdoch) - 1954
Roman "Under the Net"
Trefwoord: Slaap 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Verliefde mensen

koesteren de illusie --


dat hun liefde troost.


People in love willVerliebte Menschen
entertain the illusion --stellen sich ihre Liebe --
that their love consoles.gerne als Trost vor.

Gedicht S1279
Amsterdam, 2021-11-08

vlucht voor de tovenaar (Iris Murdoch) - 1956
Roman "the flight from the enchanter"
Trefwoord: Troost 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Zolang we leven,

leven we in de toekomst --


Bij elke keuze.


As long as we live,Solang wir leben,
we're living in the future --leben wir in der Zukunft --
when making choices.während wir wählen.

Gedicht S1280
Amsterdam, 2021-11-10

vlucht voor de tovenaar (Iris Murdoch) - 1956
Roman "the flight from the enchanter"
Trefwoord: Toekomst:  
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Meisjes dromen lief

van het redden van een man --


Ze zijn gevaarlijk.


Girls dream maidenlyMädchen träumen süß
of saving the man they love --davon, den Mann zu retten --
They are dangerous.Sie sind gefährlich.

Gedicht S1281
Amsterdam, 2021-11-10

vlucht voor de tovenaar (Iris Murdoch) - 1956
Roman "the flight from the enchanter"
Trefwoord: Mensen: vrouwen 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Halverwege mijn

werkdag kan ik niet verder --


met de woordpuzzel.


Too bad, halfway throughHalbweg durch meinen
my working day I am stuck --Arbeitstag sitze ich fest --
with the word puzzle.mit dem Worträtsel.

Gedicht S1282
Amsterdam, 2021-11-11

vlucht voor de tovenaar (Iris Murdoch) - 1956
Roman "the flight from the enchanter"
Trefwoord: Frustratie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Liefde is ijdel,

je wilt graag ieder helpen --


die lief voor je is.


Love is vain, wishingLiebe ist eitel,
to service all the people --du möchtest jedem helfen --
who are sweet for you.der für dich süß ist.

Gedicht S1284
Amsterdam, 2021-11-15

Een nogal eervolle aftocht (Iris Murdoch) - 1970
Roman "A Fairly Honourable Defeat"
Trefwoord: Verlangen: begeerte 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Halfhartig zet hij

zijn zorgen opzij, ernstig --


geeft hij me een kus.


Just half-heartedlyHalbherzig legt er
he puts his worries aside --seine Sorgen beiseite --
and kisses me, grave.und er küsst mich, ernst.

Gedicht H3131
Amsterdam, 2021-11-17

Een nogal eervolle aftocht (Iris Murdoch) - 1970
Roman "A Fairly Honourable Defeat"
Trefwoord: Liefde: gebrekkig/twijfel/onmacht 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik nestel me graag

tussen mijn dikke poezen --


de divankussens.


I like to nestleIch kuschl mich gerne
between my thick pussy cats --zwischen den dicken Katzen --
the divan cushions.die Diwan-Kissen.

Gedicht H3171
Amsterdam, 2022-01-07

Een geluk bij een ongeluk (Iris Murdoch) - 1971
Roman "An accidental man" ("Een toevallige man")
Trefwoord: Veiligheid: geborgenheid 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik neem mama's hand,

maar laat hem gauw los, zo koud --


zo gestorven al.


I take mama's hand,Ich nehm Mamas Hand
just a minute, she's so cold --und lass sie schnell los, so kalt --
so died already.so gestorben schon.

Gedicht S1312
Amsterdam, 2022-01-08

Een geluk bij een ongeluk (Iris Murdoch) - 1971
Roman "An accidental man" ("Een ongeluksman")
Trefwoord: Contact: aanraking 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Zij verteerde hem,

zijn stoerheid: een lege huls --


trofee in haar web.


She digested him,Sie verdaute ihn
his vigour: an empty shell --zu einer leeren Hülse --
trophy in her web.Trophäe im Web.

Gedicht S1313
Amsterdam, 2022-01-09

Een geluk bij een ongeluk (Iris Murdoch) - 1971
Roman "An accidental man" ("Een ongeluksman")
Trefwoord: Gulzigheid 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


De monnik naait, naait,

trekt, trekt de draad door de stof --


Geen knoop aan het eind.


The monk sews, he pulls,Der Mönch näht, er zieht,
pulls the thread through the fabric --zieht den Faden durch den Stoff --
No knot at the end.Keine Endknotung.

Gedicht H3175
Amsterdam, 2022-01-10

Een geluk bij een ongeluk (Iris Murdoch) - 1971
Het leven is een voortdurend proces zonder fixatie
Roman "An accidental man" ("Een toevallige man")

Trefwoord: Leven: stroom (beweging) 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Wie echt iets zinvols

wil doen, moet op bezoek gaan --


bij oude mensen.


Who really wants toWer sinnvoll leben
do something meaningful, must --will, muss auf Besuch gehen --
visit old people.zu alten Leuten.

Gedicht S1314
Amsterdam, 2022-01-12

Een geluk bij een ongeluk (Iris Murdoch) - 1971
Roman "An accidental man" ("Een ongeluksman")
Trefwoord: Ouderdom: eenzaam 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Weer een dag voorbij,

weer is het tijd om mezelf --


eten te geven.


Again, anotherSchon wieder ein Tag
day has passed, again it is --vorbei, wieder ist es Zeit --
time to feed myself.mich zu ernähren.

Gedicht S1315
Amsterdam, 2022-01-14

Een geluk bij een ongeluk (Iris Murdoch) - 1971
Roman "An accidental man" ("Een ongeluksman")
Trefwoord: Verveling: saaiheid / leegte 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Godenschemering:

ongelovig knutselen --


aan de verhalen.


Twilight of the Gods:Götterdämmerung:
incredulous tinkering --an den großen Geschichten --
with Big History.ungläubig basteln.

Gedicht H3789
Amsterdam, 2023-04-12

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 2
Trefwoord: Verstand: kritisch 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Kinderen worden

in vorm gelikt door aandacht --


Door liefde. Of haat.


It is attentionDie Aufmerksamkeit
that licks children into shape --leckt Kinder in ihrer Form --
It's love. Or hatred.Liebe. Oder Hass.

Gedicht H3790
Amsterdam, 2023-04-12

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 3
Trefwoord: Aandacht: bestaan 
Trefwoord: Kind: opgroeien 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Niemand geeft om mij,

behalve God dan, zeker --


dat is mij geleerd.


No one really caresNiemand kümmert sich
about me, except God, sure --um mich, außer Gott, sicher --
that's what I was taught.das weiß doch jeder.

Gedicht S1730
Amsterdam, 2023-04-12

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 3
Trefwoord: Naasten: liefde 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Het kan niet kloppen:

mijn huid is koffiebruin, maar --


mijn ziel zou wit zijn?


Yet, it can't be right:Es kann nicht stimmen:
my skin is coffee brown, but --meine Haut ist braun, aber --
my soul would be white?meine Seele weiß?

Gedicht S1731
Amsterdam, 2023-04-12

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 3
Trefwoord: Gelijkheid: ongelijkheid 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Spartaanse vrouwen

zitten aan de zilte kust --


en kammen hun haar.


The Spartan women,Spartanerinnen
sitting on the salty shore --an der salzigen Küste --
and combing their hair.kämmen sich durchs Haar.

Gedicht H3791
Amsterdam, 2023-04-13

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 3
Trefwoord: Rust: vrije tijd / uitrusten 
Trefwoord: Zorg: lichaam 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Boven klinkt ballet-

muziek, op zijn kamer danst --


hij nu zonder mij.


Ballet music up-Oben ist Ballett-
stairs, in his room he is now --musik, in seinem Zimmer --
dancing without me.tanzt er, ohne mich.

Gedicht S1732
Amsterdam, 2023-04-13

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 3
Trefwoord: Alleen: verlaten 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


De prelaat opent

heel plechtig de reliekschrijn:


heilig is het stof.


The prelate opensDer Prälat öffnet
the ancient reliquary:ernsthaft die Reliquie:
holy is the dust.heilig ist der Staub.

Gedicht H3792
Amsterdam, 2023-04-13

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 3
Trefwoord: Godsdienst: heiligheid 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ze kust me, rent weg

en laat mijn lippen achter --


op het harde glas.


She kisses me andSie küsst mich und rennt
runs off, leaving me, my lips --davon, lässt meine Lippen --
on the cold hard glass.auf dem harten Glas.

Gedicht S1733
Amsterdam, 2023-04-13

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 4
Trefwoord: Afstand / Afstandelijkheid 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Er ligt niets buiten

mijn bereik, sinds ik onthecht --


nergens meer naar reik.


Nothing is beyondNichts ist außerhalb
my reach, since detached I don't --meiner Reichweite, seit ich --
reach for anything.nach nichts mehr reiche.

Gedicht S1734
Amsterdam, 2023-04-13

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 5
Variant:
Alles ligt buiten
mijn bereik, sinds ik onthecht --

nergens meer naar reik.

Trefwoord: Passiviteit: gemakzucht 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


In het kamp verdwijnt

de werkelijkheid tussen --


droom en welzijnswerk.


Reality flowsIm Lager zerfließt
out of the war camp, between --die Realität zwischen --
dream and welfare work.Traum und Fürsorge.

Gedicht S1736
Amsterdam, 2023-04-14

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 5
Trefwoord: Passiviteit: onmacht 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Priesters zijn nodig,

juist in een verlichte tijd --


zonder godsgeloof.


There is need for priests,Priester sind wichtig
right in an enlightened time --in aufgeklärten Zeiten --
without believers.ohne Gläubige.

Gedicht S1737
Amsterdam, 2023-04-14

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 7
Trefwoord: Veiligheid: geborgenheid 
Trefwoord: Wereld(beeld) 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Misschien ben ik wel

een heilige, dat moet ik --


eens uitproberen.


In helping peopleNa, vielleicht bin ich
I can be a saint, I should --ein Heiliger, das muss ich --
try that out to know.mal ausprobieren.

Gedicht H3793
Amsterdam, 2023-04-14

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 8
Trefwoord: Identiteit: zelfbeeld 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Toeval en de macht

over een ander zijn echt --


God is verzonnen.


Chance and the powerZufall und die Macht
over someone else are real --über andere sind echt --
God is invented.Gott ist erfunden.

Gedicht H3794
Amsterdam, 2023-04-15

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 17
Trefwoord: Macht: dwang / geweld 
Trefwoord: Toeval 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Nergens meer veilig,

want kijk: ook volwassenen --


kunnen erg huilen!


Nowhere can it beNirgendwo sicher,
safe anymore, look: adults --denn sieh: auch Erwachsene --
too can cry a lot!können sehr weinen!

Gedicht H3795
Amsterdam, 2023-04-15

De tijd van de engelen (Iris Murdoch) - 1966
Roman "The time of the angels", § 20
Trefwoord: Volwassenheid 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Diep ademhalen:

ruimte, kalmte, soms vreugde --


De echte nectar.


Taking a deep breath:Tiefes Durchatmen:
there is space, calm, sometimes joy --Raum, Ruhe, manchmal Freude --
It's the real nectar.Der wahre Nektar.

Gedicht H3935
Amsterdam, 2023-07-07

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 1, deel 4
Trefwoord: Adem 
Trefwoord: Reiki 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


In een nieuwe tijd

zullen nieuwe priesters God --


opnieuw uitvinden.


Wait for a new age,In einer neuen
when there will appear new priests --Zeit werden neue Priester --
to reinvent God.Gott neu erfinden.

Gedicht S1819
Amsterdam, 2023-07-07

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 1, deel 5
Trefwoord: Godsdienst: God 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Alles verandert

en lijdt daaronder, ook ik --


leef op die manier.


Everything changesAlles verändert
and suffers from it, I too --sich und leidet darunter --
am living that way.Auch ich lebe so.

Gedicht H3936
Amsterdam, 2023-07-08

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 1, deel 5
Trefwoord: Verandering: pijn 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Beschadigingen

en verdriet dragen we mee --


zolang we leven.


We carry sorrowsWir tragen Trauer
and old injuries with us --und Verletzungen mit uns --
as long as we live.solang wir leben.

Gedicht H3937
Amsterdam, 2023-07-08

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 1, deel 5
Trefwoord: Verdriet: ondergaan 
Trefwoord: Trauma 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Wie voor zijn lijden

niet wegkruipt en het benoemt --


kan welsprekend zijn.


He who doesn't hide fromWer sich nicht versteckt
his suffering and names it --vor seinem Leid und es nennt --
can be eloquent.kann eloquent sein.

Gedicht H3938
Amsterdam, 2023-07-08

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 1, deel 5
Trefwoord: Realisme 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Dagelijks leef ik

mijn eeuwige leven in --


voorbijgaande tijd.


Day to day I liveTäglich lebe ich
eternally, in moments --mein ewiges Leben in --
of time that passes.vergehender Zeit.

Gedicht H3939
Amsterdam, 2023-07-08

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 1, deel 6
Trefwoord: Tijd: levenstijd 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


De woorden zijn er,

en ze zijn zoek, onvindbaar . . .


over een dode.


The words are there, andDie Wörter sind da,
they are lost, unfindable . . .und sind weg, unauffindbar . . .
just suspension points.Auslassungspunkte.

Gedicht S1820
Amsterdam, 2023-07-09

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Motorische afasie (beschadiging van het centrum van Broca)
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 2, deel 5

Trefwoord: Taal: afasie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ze lijken vertrouwd,

maar huwelijksrelaties --


zijn een mysterie.


They seem well-known, yetDie eheliche
marital relationships --Beziehung scheint vertraut, ist --
are a mystery.jedoch ein Rätsel.

Gedicht H3940
Amsterdam, 2023-07-09

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 2, deel 5
Trefwoord: Huwelijk / Bruiloft 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Wat een leuk stel daar,

en toch praten ze ernstig --


over een dode.


What a nice couple,Ein Liebespaar, und
yet they talk seriously --doch bereden sie ernsthaft --
about a dead man.einen toten Mann.

Gedicht S1821
Amsterdam, 2023-07-09

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 2, deel 5
Trefwoord: Waarneming: impressie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik moet het opnieuw

dromen, hoe het is, de dans --


van alle leven.


I need to dream itIch muss es nochmal
again, how it is, the dance --träumen, wie es ist, der Tanz --
of everything, life.unseres Lebens.

Gedicht H3941
Amsterdam, 2023-07-09

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 2, deel 5
Trefwoord: Leven: energie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Het is laat, bedtijd,

rondom de lamp walmt een wolk --


van witte motten.


It is late, bedtime,Um die Öllampe
there's a waft around the lamp --wabert hell eine Wolke --
a cloud of white moths.aus weißen Motten.

Gedicht S1822
Amsterdam, 2023-07-09

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 2, deel 5
Trefwoord: Dieren: vlinder / mot 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Gehandicapten

ontwikkelen zich, als mens --


zijn ze dapperder.


Disabled peopleDie Behinderte
evolve, as human beings --entwickeln sich, als Menschen --
they become braver.sind sie mutiger.

Gedicht H3942
Amsterdam, 2023-07-09

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 2, deel 6
Trefwoord: Identiteit: verandering 
Trefwoord: Moed 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Wat heb je aan God

of aan de wetenschap als --


je in de hel leeft?


But what good is GodWas nützt Gott, oder
or science if you suffer --die Wissenschaft, wenn man tief --
from living in hell?in der Hölle lebt?

Gedicht S1823
Amsterdam, 2023-07-11

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 3, deel 3
Trefwoord: Geluk (ongelukkig zijn) 
Trefwoord: Hemel / Hel 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


De psychiater

deelt aan mij, mijn gedachten --


harde klappen uit.


The psychiatristDe Psychiater
desperately deals hard blows --versetzt meinen Gedanken --
to me, to my thoughts.knallharte Schläge.

Gedicht H3943
Amsterdam, 2023-07-11

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 3, deel 5
Trefwoord: Heling 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Om te kalmeren

ga ik naar de badkamer --


en kam ik mijn haar.


To calm myself down,Zur Beruhigung
I retire to the bathroom --setzt ich mich hin, und kämme --
and I comb my hair.ich mir die Haare.

Gedicht H3944
Amsterdam, 2023-07-12

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 3, deel 14
Trefwoord: Lichaam: en geest 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik doe de ring aan

en de ketting om, benieuwd --


wat het me zal doen.


I put on the ringIch leg den Ring an,
and the necklace, agog what --und die Halskette: was wird --
it will do to me.das mit mir machen?

Gedicht H3945
Amsterdam, 2023-07-12

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 3, deel 15
Trefwoord: Nieuwsgierigheid: leerzaam 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 


Ik zal verhalen

verzinnen over alles --


wat er is gebeurd.


I'll make up stories,Ich werde Bücher
writing about everything --erfinden, über alles --
that happened to me.was mir passiert ist.

Gedicht H3946
Amsterdam, 2023-07-12

De leertijd (Iris Murdoch) - 1985
Roman "The Good Apprentice", hoofdstuk 3, deel 15
Trefwoord: Schrijven: fantasie 
Eerbetuiging: Murdoch, Iris 
 

Zywa
Onuitgesproken
Groep
DuitsEngels5-7-5
PenseelPuimPuinRegenLiefdes
VerdichtTrekvogelsAlsloosFoto
Aandacht is als zonneschijnVermeld © Zywa bij gebruik van teksten,
tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's
Woord zoeken:  CTRL-F