Doezelend tril ik | |
mee met de wereld buiten -- | |
Een blad in de wind. | |
Dozing, I vibrate | Dösend vibriere |
along with the world outside -- | ich mit der Welt da draußen -- |
A leaf in the wind. | Ein Blättchen im Wind. |
De regenbui stort | |
zich neer, overal ruist het -- | |
Ik watertrappel. | |
The rain shower pours | Der Regenguß platzt |
down, it rustles everywhere -- | nieder, es rauscht überall -- |
I'm treading water. | Ich trete Wasser. |
Ze geeft me een kus | |
met haar snoepmond suikerspin -- | |
aan mij vastgeplakt. | |
She gives me a kiss | Ihr Naschmund küsst mich |
with her sweet mouth of candy | ganz voller Zuckerwatten -- |
floss sticking to me. | Sie klebt sich an mir. |
Oma's wandkleden, | |
die zij als meisje weefde -- | |
vergaan met haar mee. | |
Grandma's tapestries, | Omas Gobelins; |
which she wove as a girl, are -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
decaying with her. | zerfallen mit ihr. |
Gisteren regen, | |
en vandaag leven ze nog -- | |
de eendagsbloemen. | |
Yesterday it rained, | Gestern nur Regen, |
today they are still alive -- | und heute leben sie noch -- |
the one-day flowers. | die Eintagsblüme. |
Met gouden punten | |
staan de lansen hand in hand -- | |
sterk te hekwerken. | |
With heads of pure gold | Die goldspitzigen |
the lances stand hand in hand -- | Lanzen stehen Hand in Hand -- |
fencing mightily. | mächtig zu zaunen. |
Sneeuw stopt het verkeer, | |
ik kan alleen nog stilstaan -- | |
bij mijn eigen schim. | |
The snow stops traffic, | Schnee stoppt den Verkehr, |
all I can do is stand still -- | ich kann nur noch still stehen -- |
with my own shadow. | bei meinem Schatten. |
Er zweven zaden | |
van wilde grassen over -- | |
de hoge hekken. | |
Seeds of wild grasses | Samen von wilden |
are freely floating over -- | Gräsern schweben hinüber -- |
the highest fences. | über die Zäune. |
De vogels vliegen | |
dezelfde kant op als ik -- | |
maar kort genoeg kijk. | |
The birds fly with me | Die Vögel fliegen |
in the same direction, if -- | mit mir in gleicher Richtung -- |
I look short enough. | wenn ich kurz hinschau. |
In hightech sweaters | |
lopen trimmers geursporen -- | |
van dure parfums. | |
In high-tech sweatshirts | Läufer in Hightech- |
the joggers are running trails -- | Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- |
of expensive scents. | von teuren Parfüms. |
Bulderende wind, | |
meeuwen, de branding: herrie -- | |
die mij rustig maakt. | |
The bellowing wind, | Ein tobender Wind, |
the seagulls and the surf: noise -- | Möwen, die Brandung: Geräusch -- |
that still calms me down. | das mich beruhigt. |
Ik laat het leven | |
passeren, ik heb geen aas -- | |
en kan niet vissen. | |
I just let life pass, | Das Leben passiert, |
I don't have any bait and -- | ich habe keinen Köder -- |
I can't even fish. | und kann nicht fischen. |
Ik ben gaan vissen | |
om mezelf te verliezen -- | |
in grondmist en dauw. | |
I went out fishing | Ich angle, möchte |
to lose the weight of myself -- | mich vollständig verlieren -- |
in ground fog and dew. | in Nebel und Tau. |
Er lekt eenzaamheid | |
uit mij, een dun verlangen -- | |
naar het laagste punt. | |
Loneliness, leaking | Einsamkeit leckt aus |
out of me, a thin desire -- | mir, ein dünner Verlangen -- |
for the lowest point. | nach dem tiefsten Punkt. |
Het publiek luistert, | |
en let op mij; stil sla ik -- | |
de bladmuziek om. | |
The public listens, | Das Publikum hört, |
and watches me, silently -- | und sieht mich an; ich schlage -- |
I turn the sheet music. | Notenblätter um. |
Houd ik echt van jou | |
of meer van mijn fantasie | |
over jou, en mij? | |
Do I love you, or | Lieb ich dich wirklich, |
the rather my fantasy | oder meine Fantasie -- |
about you, and me? | über dich, und mich? |
Mensen in de trein | |
stappen uit, uit het landschap -- | |
het internet in. | |
People on the train | Die Leute im Zug |
get off, out of the landscape -- | steigen aus, aus der Landschaft -- |
and into the Web. | und ins Internet. |
Mijn hart zet zich schrap | |
in mijn oren: Tuut Tuut Tuut -- | |
bang van geen contact. | |
In my ears, my heart | Mein Herz spannt sich an |
braces itself: Beep Beep -- | in meinen Ohren: Piep Piep -- |
no contact at all ! | immer kein Kontakt! |
Voortijdige dood | |
sluipt blind rond in schaapskleren -- | |
we kijken hem weg. | |
Blind premature deaths | Vorzeitiger Tod |
sneak around in sheep's clothing -- | schleicht blind herum im Schafspelz -- |
we look them away. | wir schauen ihn weg. |
De stad belopen, | |
stilstaan bij de schuilplaatsen -- | |
waar leven krioelt. | |
Walking the city, | Die Stadt bewandern, |
with a thought to the shelters -- | aufmerksam auf die Schutze -- |
where life is teeming. | wo Leben wimmelt. |
Er krioelt leven | |
in mij, hotsend en botsend -- | |
voel ik wie ik ben. | |
Inside me, life is | Das Leben wimmelt |
teeming, bumping and bouncing -- | in mir, fallend und prallend -- |
I feel who I am. | fühl' ich wer ich bin. |
Mijn lichaam valt stil, | |
alleen mijn hoofd holt nog door -- | |
en denkt vrij te zijn. | |
My body has stopped, | Mein Körper fällt still, |
my head is still running on -- | mein Kopf hastet noch weiter -- |
thinking to be free. | und denkt frei zu sein. |
Lopend aan de lijn | |
heb ik genoeg speelruimte -- | |
om te huppelen. | |
Walking on a leash, | An der Leine, schon, |
I do have enough leeway -- | aber mit genug Spielraum -- |
to hop happily. | herumzuhüpfen. |
Mijn mondkapje lacht, | |
heel vrolijk, ik ben niet ziek -- | |
maar wel gefrustreerd. | |
My mask is smiling, | Die Maske lächelt, |
quite happily, I'm not sick -- | sehr fröhlich, ich bin nicht krank -- |
but I'm frustrated. | aber frustriert schon. |
Stadsleven is hard, | |
van steen, maar er zijn stoepen -- | |
waar rozen geuren. | |
City life is hard, | Stadtleben ist hart, |
made of stone, but with sidewalks -- | Stein, aber mit Gehwegen -- |
smelling of roses. | duftend nach Rosen. |
Jij maalt niet om bloed | |
bij het vrijen, het smaakt zoet -- | |
dat ik jouw prooi ben. | |
Making love, you don't | Blut ist dir egal |
care about blood, it is sweet -- | beim lieben, es schmeckt sehr süß -- |
that I am your prey. | als deine Beute. |
Er flitsen auto's | |
door het groene boslandschap -- | |
Het is airco-stil. | |
In a green landscape, | Autos flitzen durch |
cars are flashing around me -- | die grüne Landschaft vorbei -- |
It's aircon-silent. | Es ist Airco-still. |
Treurend om Tibet, | |
op het plein voor het paleis -- | |
ergens ver van huis. | |
Mourning for Tibet, | Trauer um Tibet, |
gathered in the palace square -- | auf dem Platz vor dem Palast -- |
somewhere far from home. | weit von der Heimat. |
Zeg me wat te doen | |
tegen mijn angst voor alles -- | |
wat verborgen is. | |
Tell me what to do | Was könnte ich tun |
about my fear of those things -- | gegen meine Angst vor dem -- |
that may be hidden. | was verborgen ist? |
Het vuurtorenlicht | |
flitst als een heldere ster -- | |
in de regenmist. | |
The offshore strobe light | Die Leuchtturmlampe |
flashes up like a bright star -- | ist ein hell blinkender Stern -- |
in the mists of rain. | im Regennebel. |
Het is de stilte | |
die me heel de nacht opvalt -- | |
alsof ik het droom. | |
It is the silence | Es ist die Stille, |
that I notice all night long -- | die die ganze Nacht auffällt -- |
as if I'm dreaming. | wie in einem Traum. |
Lege wachtkamers | |
in het ziekenhuis, niemand -- | |
zal hier ziek worden. | |
Empty waiting rooms | Die Wartezimmer |
in the hospital, no one -- | der Poliklinik sind leer -- |
will become ill here. | Hier wird niemand krank. |
In de smoorhitte | |
zweten we dikke korsten -- | |
Harnassen van zout. | |
In sweltering heat | In der Bruthitze |
we sweat ever thicker crusts -- | schwitzen wir dicke Krusten -- |
Salt suits of armour. | Eine Salzrüstung. |
Ik praat in mezelf, | |
ik weet het, weet het heel goed -- | |
dat niemand luistert. | |
I talk to myself, | Ich rede mit mir |
I know, I know very well -- | selbst, ich weiß, ich weiß genau -- |
nobody listens. | dass niemand zuhört. |
Zon op de dakrand, | |
eronder lijleiden wij -- | |
een schaduwleven. | |
Sun on the roof edge, | Sonniges Traufbrett, |
underneath we sufferlead -- | darunter führleiden wir -- |
our cold shadow lives. | ein Schattenleben. |
Van al het nietsdoen | |
krijg ik honger, ik wiebel -- | |
en wacht op mezelf. | |
From doing nothing | Ich werde hungrig |
I get hungry, I wobble -- | vom Nichtstun, ich wackle und -- |
and wait for myself. | warte auf mich selbst. |
Ook hier politie | |
om me te deporteren -- | |
naar een marteldood. | |
Here too, policemen | Auch hier Polizei, |
coming to deport me to -- | um mich zu deportieren -- |
a death of torture. | in den Martertod. |
Haakwerk, mélange, | |
zoals mijn bruidssluier was -- | |
met de bloedspatten. | |
Crochet, blended yarn, | Ich häkle, Mischgarn, |
as my bridal veil was then -- | wie damals mein Brautschleier -- |
with the blood spatter. | mit den Blutspritzern. |
De vluchtelingen | |
zitten jaren in de wacht- | |
kamer van de hoop. | |
For years, refugees | Flüchtlinge sitzen |
have to stay in the waiting -- | jahrelang nur im Warte- |
area of hope. | zimmer der Hoffnung. |
Jouw wanhoop tegen | |
mijn hoop, neus tegen neus, slechts -- | |
een deur ertussen. | |
Your despair against | Verzweiflung gegen |
my hope, nose to nose, only -- | Hoffnung, Nase an Nase -- |
a door in between. | Die Tür dazwischen. |
Zitten te wachten | |
in het bushokje, nergens -- | |
een thuis in de nacht. | |
I just sit and wait | In der Bushalte- |
in the bus shelter, nowhere -- | stelle warten, nirgendwo -- |
a home in the night. | gibtÂ’s ein Zuhause. |
Een stille wagon, | |
iedereen zit te slapen -- | |
Het werk is gedaan. | |
Everyone asleep, | Alle schlafen, ein |
a silent railway carriage -- | stiller Eisenbahnwagen -- |
Daily work is done. | Arbeit erledigt. |
Tussen mijn benen | |
is de ladder op zijn kant -- | |
een brug die niet breekt. | |
The ladder between | Auf ihre Seite |
my legs is on its side a -- | ist die Leiter mir eine -- |
bridge that will not break. | Brücke, die nicht bricht. |
Ik ben steeds weer af: | |
mijn ingewanden bekneld -- | |
wirwar, mikado. | |
Knocked out all along: | Ich bin immer raus: |
my intestines a tangle -- | bedrängte Eingeweide -- |
a jam, mikado. | WirrWarr, Mikado. |
Verkleinde wereld, | |
mijn lijf spookt, en veel vrienden -- | |
zijn lieve schimmen. | |
My world is smaller, | Verkleinerte Welt, |
my body haunts, many friends -- | mein Leib spukt, viele Freunden -- |
being dear shadows. | sind liebe Schatten. |
Steeds hoger zing ik | |
de leegte in, ach, mijn land -- | |
had ik er maar een. | |
High into the void | Ganz hoch ins Leere |
I sing, oh my country, if -- | singe ich, mein Land, wenn ich -- |
only I had one. | nur einen hätte. |
Het is wit rondom | |
mijn hutje in de bergen -- | |
De sneeuw is hier diep. | |
It is white around | Um meine Hütte |
my cabin in the mountains -- | in den Bergen ist es weiß -- |
The snow is deep here. | Der Schnee ist hier tief. |
Het meer is alles | |
tussen de wolkenoevers -- | |
Het drinkt de regen. | |
Nothing but the lake | Der See ist alles |
in between the shores of clouds -- | zwischen die Wolkenufer -- |
drinking all the rain. | Er trinkt den Regen. |
Het is hard werken: | |
kappen, hakken en zagen -- | |
en dieren sparen. | |
It's heavy labour: | Es ist Schwerarbeit: |
cutting, chopping and sawing -- | kappen, hacken und sägen -- |
sparing animals. | und Tiere schonen. |
Een bui: de mensen | |
vluchten de ijssalon in -- | |
en likken wachttijd. | |
A downpour: people | Es gießt: die Menschen |
run to the ice-cream parlour -- | fliehen in die Eisdiele -- |
to lick waiting time. | lecken Wartezeit. |
Mezelf zijn, sociaal, | |
alleen dan word ik niet gek -- | |
van mijn eenzaamheid. | |
Be myself, social, | Ich selbst sein, sozial, |
only then I don't go mad -- | dann werde ich nicht verrückt -- |
from my loneliness. | von der Einsamkeit. |
Onbevredigde | |
behoeftes stuwen zich op -- | |
tot golven geweld. | |
Unsatisfied needs | Unbefriedigte |
will accumulate to waves -- | Bedürfnisse stauen auf -- |
of ferocity. | zu Gewaltwellen. |