Frühmorgens im Wind | |
klingeln meine Gedanken -- | |
wie ein Glockenspiel. | |
In de ochtendwind | In the morning wind |
tinkelen mijn gedachten -- | my thoughts are tinkling clearly -- |
als een carillon. | like a carillon. |
Meine Katze schläft | |
herrlich auf meinem Schreibtisch -- | |
im Korb mit Sutras. | |
Op mijn werktafel | On my desk, she lies |
ligt ze slapend in de Mand -- | sound asleep in the Basket -- |
met soetras: mijn kat. | with sutras: my cat. |
Was lecker erscheint, | |
soll warten, bevor du beißt -- | |
in Brot oder Stein. | |
Als iets lekker lijkt, | Mind the tasty looks, |
wacht dan even voor je hapt -- | wait a while before you bite -- |
in brood of in steen. | a bread or a stone. |
Die Berge und all | |
die Flüsse sind die Leere: | |
verklumpt, geschmolzen. | |
De bergen en al | The mountains and all |
hun stromen zijn de leegte: | their sparkling streams are the void: |
gestold, gesmolten. | clotted and melted. |
Tu so, als wäre | |
es normal, ja, ganz normal -- | |
ist es alles, immer. | |
Ja, doe maar alsof | Do pretend it is |
het gewoon is, heel gewoon -- | normal, yes, very normal -- |
Ãs het, allemaal. | it Ãs, all of it. |
Meine Augen, alt | |
und verschwommen, erlösen -- | |
mich vom Urteilen! | |
Mijn oude ogen | My eyes are blurry, |
zien wazig, ze verlossen -- | being old I am released -- |
me van oordelen! | from judging others. |
Ich habe genug | |
Prinzipien, wähle aus -- | |
welche du gern habst. | |
Ik heb principes, | I have principles, |
ik heb er genoeg, kies maar -- | I have plenty, you may choose -- |
welke je leuk vindt. | the ones you like best. |
Ich bin nicht weise | |
wie die Besten, nur besser -- | |
als dumme Leute. | |
Ik ben niet zo wijs | I am not as wise |
als de besten, maar beter -- | as the best, but I'm better -- |
dan domme mensen. | than stupid people. |
Gedanken sind frei, | |
nicht anfällig für Lügen -- | |
über die Fakten. | |
Gedachten zijn vrij, | Thoughts are free, even |
zelfs onvatbaar voor leugens -- | insusceptible to lies -- |
over de feiten. | about obvious facts. |
Gott: ein Ärgernis, | |
immer ist Er anwesend -- | |
immer schläft er nur. | |
God geeft overlast: | God is a nuisance: |
Hij is altijd aanwezig -- | He is constantly present -- |
en blijft maar slapen. | but always sleeping. |
Der Hund schnauft nicht mehr, | |
er rennt voraus, und er bellt -- | |
sein Meeresbellen. | |
De hond puft niet meer, | The dog is running |
hij rent vooruit, het pad af -- | ahead of us, down the path -- |
en blaft zijn zeeblaf. | barking his sea-bark. |
Was auch mal passiert, | |
Ehepartner können es -- | |
immer einpassen. | |
Wat er ook gebeurt, | Whatever happens, |
echtgenoten kunnen het -- | spouses do know the secret -- |
altijd inpassen. | of fitting it in. |
Dieser Mann: Papa, | |
den wir sehr lieben, na, er -- | |
ist etwas verrückt. | |
Die man daar: papa, | That man over there: |
van wie we heel veel houden -- | daddy, whom we love a lot -- |
is een beetje gek. | is a bit crazy. |
Auf der Bergstraße | |
hüpft der Vollmond mir voraus -- | |
Tal nach Tal nach Tal. | |
Op de bergweg hupt | On the mountain road, |
de volle maan met me mee -- | the moon hops along with me -- |
dal na dal na dal. | valley to valley. |
Du kennst das Gefühl | |
nicht dazuzugehören -- | |
anders zu sein, Gast. | |
Iedereen kent het | You know the feeling |
gevoel: er niet bijhoren -- | of not belonging, being -- |
anders zijn, een gast. | different, a guest. |
Lass uns vom Leben | |
singen, vom Kummer, lass uns -- | |
anstoßen zum Trost. | |
Laten we zingen | Let us sing of life |
over het leven, het leed -- | and of sorrow, let us toast -- |
en toosten als troost. | to comfort ourselves. |
Ich bin so müde, | |
ich sehne mich nach Wärme -- | |
dem Trost der Liebe. | |
Ik ben moe, verlang | I am tired, I long |
naar warmte en rust, naar slaap -- | for warmth and a rest, for sleep -- |
de troost van liefde. | the comfort of love. |
Spiegelnde Schönheit, | |
auf dem Kopf, verdoppelt, da -- | |
im kleinen Parkteich. | |
Er schittert schoonheid, | Glimmering beauty, |
ondersteboven, dubbel -- | clear and upside down, doubled -- |
in de parkvijver. | in the little pond. |
Die Mädchen necken | |
sich, nur um aufzufallen -- | |
bei den harten Jungs. | |
De meisjes plagen | Girls tease each other, |
elkaar om op te vallen -- | just to attract attention -- |
bij stoere jongens. | from the toughest boys. |
Lass uns den Abend | |
mal zusammen genießen -- | |
Nach uns der Frühling! | |
Laten we samen | Let us just enjoy |
van de avond genieten -- | this late evening together -- |
Na ons de lente! | After us the spring! |
Romane: basiert | |
auf Menschen, die sich bilden -- | |
nach Charakteren. | |
Romans zijn ontleend | Novels are derived |
aan mensen, die zich vormen -- | from people, who mould themselves -- |
naar personages. | upon characters. |
Ich fühl mich einsam, | |
ich könnte überall sein -- | |
und nirgends, so frei. | |
Ik voel me eenzaam, | I feel so lonely |
zou overal en nergens -- | that I could be anywhere -- |
kunnen zijn, zo vrij. | and nowhere, so free. |
Die weite Landschaft | |
schrumpft meine Anwesenheit -- | |
und auch mein Denken. | |
Het grootse landschap | A grand scenery, |
verkleint mijn aanwezigheid -- | it makes my presence smaller -- |
en mijn gedachten. | and also my thoughts. |
Die Berge ringsum, | |
Stille, der Raum, und der Wind -- | |
den ich hier sein kann. | |
Bergen om me heen, | Mountains around me, |
stilte, de ruimte, de wind -- | silence, the space, and the wind -- |
die ik hier kan zijn. | that I can be here. |
Hoch in den Bergen | |
gibt es den ganzen Himmel -- | |
um glücklich zu sein. | |
Hoog in de bergen | High in the mountains |
is er heel de hemel om -- | there is plenty of heaven -- |
gelukkig te zijn. | to make you happy. |
Das Weltall fasst mich, | |
ich fasse das Weltall mit -- | |
einem Gedanke. | |
Het heelal omvat | The universe holds |
mij, ik omvat het heelal -- | me, I hold the universe -- |
met een gedachte. | with this very thought. |
Die Ahnung, wie groß | |
das Weltall ist, macht uns so- | |
wohl klein als auch groß. | |
Het besef hoe groot | The sense of how large |
het heelal is, maakt de mens -- | the universe is, makes man -- |
zowel klein als groot. | both little and great. |
Sind die Menschen schlau | |
genug, um zu verstehen -- | |
ob sie echt glauben? | |
Zijn mensen wel slim | Can people be smart |
genoeg om vast te stellen -- | enough to truly judge -- |
of ze geloven? | whether they believe? |
Wir können lachen | |
über uns selbst, wir beide -- | |
wenn es keiner weiß. | |
We kunnen lachen | We can indeed laugh |
om onszelf, met zijn tweeën -- | at ourselves, the two of us -- |
als niemand het weet. | if nobody knows. |
Auch heute bin ich | |
meinem Tod vorgeblieben -- | |
Jetzt muss ich schlafen. | |
Ook vandaag ben ik | And another day |
mijn dood weer voorgebleven -- | I stayed ahead of my death -- |
Nu moet ik slapen. | Now I have to sleep. |
Später entdeckt man | |
alles, was man verfolgt hat -- | |
war niemals möglich. | |
Later ontdek je | One day you will learn |
alles wat je nastreefde -- | everything you pursued was -- |
was nooit mogelijk. | never possible. |
Respekt vor Frauen: | |
bei Männern oft geringer -- | |
als bei Wildtieren. | |
Een vrouw krijgt van veel | Women receive less |
mannen minder respect dan -- | respect from many men than -- |
van wilde dieren. | from wild animals. |
Aus meinem Albtraum | |
erwache ich im Angsttraum -- | |
der meine Welt ist. | |
Uit mijn nachtmerrie | Out of my nightmare, |
ontwaak ik in de angstdroom -- | I wake up in the anxious -- |
die de wereld is. | dream that is the world. |
Es geht nie um erst | |
und dann, eine Wahrheit ist -- | |
ein Zusammenhang. | |
Het gaat nooit om eerst | It's never about |
dit en toen dat, een waarheid -- | first this and then that, a truth -- |
is een samenhang. | is a coherence. |
Die Spannung ist weg: | |
es ist wichtig, oder nicht -- | |
und jetzt zeigt sich das. | |
De spanning is weg: | The tension is gone: |
het is belangrijk, of niet -- | it's important, or it's not -- |
en nu komt dat uit. | and now it comes out. |
Tausche bloß deine | |
Klugheit für die Verwirrung -- | |
der Lebensweisheit. | |
Durf je schranderheid | Sell your cleverness |
te ruilen voor de warboel -- | for the messy confusion -- |
van levenswijsheid. | of wisdom of life. |
Dann wird es mir klar: | |
es war ein Anschlag, kein Sturz -- | |
nein, es war ein Stoß. | |
Ontsteld besef ik: | Then I realise: |
er is een aanslag gepleegd -- | it was an attack, I didn't -- |
Ik viel door een duw. | fall, I got a push. |
Band: Denkels Lusionlos | |||
Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |