Wir wollen nur uns, | |
nicht wie brünstige Vögel -- | |
ein Nestchen bauen. | |
Wij willen elkaar, | We want each other, |
niet als een broeds vogelpaar -- | we're not like two birds in rut -- |
een nest gaan bouwen. | desiring to nest. |
Die Liebe schmückt sich | |
mit Sehnsucht und mit Kummer -- | |
mit Schlaflosigkeit. | |
Liefde versiert zich | Love adorns itself |
met verlangen, met verdriet -- | with longing and with sadness -- |
en slapeloosheid. | with insomnia. |
Gott eifersüchtig? | |
Müssen wir uns verstecken -- | |
wenn wir uns küssen? | |
Zou God jaloers zijn? | Would God be jealous? |
Moeten we ons verstoppen -- | and should we hide every time -- |
als we gaan kussen? | we kiss each other? |
Keine Sorge: Angst | |
und Reue sind wie Liebe -- | |
Mikrobengewirr. | |
Ik maak me niet druk: | I take it easy: |
angst en spijt zijn als liefde -- | fear and regrett are like love -- |
microbengedoe. | microbial fuss. |
Sie ist ganz einfach, | |
sie muss nicht die Schönste sein -- | |
weil sie selten ist. | |
Mijn lief is gewoon, | My love does not need |
ze hoeft niet het mooist te zijn -- | to be the most beautiful -- |
zo zeldzaam is zij. | she's extremely rare. |
Mein Liebling küsst mich | |
weinend: Wache doch mal auf! | |
Du siehst mich, oder? | |
Mijn liefste kust me | My darling kisses |
huilend: Word toch eens wakker! | me and cries: Come on, wake up! |
Je ziet me toch, dus? | You see me, don't you? |
Wieso ist es so, | |
wieso öffnet mein Herz sich -- | |
immer für Liebe? | |
Waarom is het zo, | Why does it happen, |
waarom opent mijn hart zich -- | why does my heart open out -- |
steeds voor de liefde? | to love, constantly? |
Jede Männlichkeit | |
aller Männer ist gar nichts -- | |
wert in der Liebe. | |
De mannelijkheid | Masculinity, |
van alle mannen is niets -- | of all men, is just nothing -- |
waard in de liefde. | of value in love. |
Den Herzschlag fühlen | |
wir doppelt in deiner Hand -- | |
sanft in meiner Hand. | |
Samen op pad gaan, | Going together, |
en in jouw hand in mijn hand -- | feeling in your hand in mine -- |
onze hartslagen. | your heartbeat with mine. |
Die Liebesgöttin | |
schläft gerne mit dem Gott des -- | |
Krieges, des Todes. | |
Graag slaapt de godin | The goddess of love |
van de liefde bij de god -- | likes to sleep with the strong god -- |
van oorlog en dood. | of war and killing. |
Begierde, der Sohn | |
von Liebe und Krieg: verspielt -- | |
und zerstörerisch. | |
Begeerte, de zoon | Ah, Desire, the son |
van Liefde en Oorlog: speels -- | of Love and War: so playful -- |
en vernietigend. | and so destructive. |
Bewegt von Liebe, | |
und davon getröstet, nein: | |
von dem Liebeslied. | |
Ontroerd en getroost | Moved and comforted |
door de liefde, nee, toch niet: | by love, although not really: |
door het liefdeslied. | moved by the love song. |
Für den anderen | |
sterben, wer will es? Dein Lieb! | |
das du schützen willst. | |
Wie wil er sterven | Who's ready to die |
voor een ander? Je liefste! | for someone else? Your loved one! |
die je wilt houden. | who you want to keep. |
Er ist schön und stark, | |
ein Riese mit wildem Haar -- | |
und schwarzem Gesäß. | |
Hij is knap en sterk, | He's handsome and strong, |
een reus met wilde haren -- | he's a giant, with wild hair -- |
en zwarte billen. | and a black backside. |
So viel wissen wir | |
nicht über Liebe, nur Dass -- | |
Liebe Alles Ist. | |
Zoveel weten we | We just don't know that |
niet van Liefde, alleen Dat -- | much about Love, only That -- |
Liefde Alles is. | Love is All there is. |
Schatz, meine Sonne, | |
nicht die wirkliche, niemals -- | |
wirst du untergeh'n. | |
Mijn liefste, mijn zon | Darling, you're my sun, |
ben je, niet de echte, nooit -- | luckily not the real one -- |
zul jij ondergaan. | You'll never go down. |
Ans Ufer fallen | |
ihre Blumen, der Mond scheint -- | |
die Männer schreien. | |
Haar bloemen vallen | Her flowers, falling |
op de oever, de maan schijnt -- | on the bank, in the moonlight -- |
de mannen schreeuwen. | the men are shouting. |
Warum machst du was | |
ich frage? Hör nicht auf mich -- | |
ich liebe dich doch! | |
Waarom doe je wat | Why do you do what |
ik vraag? Luister niet naar mij -- | I ask? Don't listen to me -- |
ik houd toch van jou! | I'm in love with you! |
Er stoppt die Blutung, | |
der wunderschönen Mörder -- | |
meiner Korona. | |
Hij stelpt mijn bloeding, | He stops my bleeding, |
de bloedmooie moordenaar -- | the bloody gorgeous killer -- |
van mijn maagdenvlies. | of my maidenhead. |
Was kann ich sagen? | |
In der Tiefe braust das Meer -- | |
meines Verlangens. | |
Wat zou ik zeggen? | What is there to say? |
In de diepte kolkt de zee -- | Whirling in the depths, the sea -- |
van mijn verlangen. | roars with my yearning. |
Ich spiel' gut Zither, | |
aber mache auch Fehler -- | |
dann sieht er mich an. | |
Ik speel goed citer, | I play zither well, |
maar maak af en toe een fout -- | but I make a few mistakes -- |
dan kijkt hij naar mij. | then he looks at me. |
Liebling, geh schonmal, | |
dann werde ich dich lieben -- | |
in warmem Bettzeug. | |
Liefste, ga alvast, | Darling, go ahead, |
dan kan ik met je vrijen -- | then I can make love to you -- |
in warm beddegoed. | in warm bed linen. |
Ich kroch in sein Bett, | |
und stillte die Begierde -- | |
die ihn krank machte. | |
Ik kroop in zijn bed, | Crept into his bed, |
en stilde het verlangen -- | I satisfied the craving -- |
dat hem ziek maakte. | that had made him sick. |
Mein duftender Baum | |
wird viel Frucht bringen, es fehlt -- | |
nur éine Blume. | |
Mijn boom geurt heerlijk, | My tree is fragant, |
ik zal veel vruchten geven -- | I will bear a lot of fruit -- |
er mist maar één bloem. | just one bud missing. |
Es ist schön mit ihm, | |
er liebt mich die ganze Nacht -- | |
dann ist es vorbei. | |
Het is fijn bij hem, | It is great with him, |
heel de nacht bemint hij mij -- | he is loving me all night -- |
dan is het voorbij. | then it is over. |
Ich liege im Lied, | |
das Lied von Liebe und Zeit -- | |
die stille Ecke. | |
Ik lig in het lied, | I lie in the song, |
het lied van liefde en tijd -- | it is love's and time's quiet -- |
een stille uithoek. | backwater for me. |
Heiser liest sie ihm | |
in den Dämmerungsstunden -- | |
voller Liebe vor. | |
Met haar hese stem | With her husky voice |
leest ze voor in de schemer- | she reads to him, full of love -- |
uren vol liefde. | in the twilight hours. |
Herrschsucht, Sympathie, | |
eine tolle Zeit haben: | |
das Liebesrätsel. | |
Heerszucht, sympathie, | Control, sympathy, |
en het fijn willen hebben: | and longing for a nice time: |
het liefdesraadsel. | the love mystery. |
Unsere Kinder | |
sind nicht unsere Kinder -- | |
sie gehören sich. | |
Onze kinderen | Our children are not |
zijn niet onze kinderen -- | our children, they just belong -- |
ze zijn van zichzelf. | only to themselves. |
Bringt unseren Freund | |
Heim, geht, überredet ihn -- | |
mit meiner Liebe! | |
Breng onze vriend thuis, | Bring our friend home, |
ga op reis, overreed hem -- | go to him, bring him around -- |
met al mijn liefde! | with all my ardour! |
Geh nicht schlafen, du | |
möchtest lieben, wage es -- | |
und geh nicht schlafen! | |
Ga niet slapen, jij | Don't go to sleep, you |
wilt graag liefhebben, durf het -- | long to love, dare to do it -- |
en ga niet slapen! | and don't go to sleep! |
Dazu verführen, | |
zur Hölle zu fahren, das -- | |
ist wirklich subtil. | |
Ertoe verleiden | Seducing someone |
om naar de hel te lopen -- | to want to go to hell, that -- |
dat is pas subtiel. | is really subtle. |
Du liebst ihn also, | |
du liebst ihn wirklich, so sehr -- | |
dass du es zugibst? | |
Je houdt dus van hem, | So you do love him, |
je houdt echt van hem, zoveel -- | you really love him, so much -- |
dat je het toegeeft? | that you admit it? |
Zwischen den Blumen | |
streichelt er sie im Mondschein -- | |
bloß ihren Schatten. | |
Tussen de bloemen | He caresses her |
streelt hij haar in het maanlicht -- | tenderly in the moonlight -- |
althans haar schaduw. | at least her shadow. |
Liebe ist alles: | |
Verlangen, Verbundenheit -- | |
Bedauern, Sturheit. | |
Liefde is alles: | Love is everything: |
verlangen, verbondenheid -- | it is desire, connection -- |
spijt en koppigheid. | regret, stubbornness. |
Ich heirate dich, | |
damit ich nicht heirate -- | |
auf ernsten Weise. | |
Ik trouw nu meteen. | Right now I'll marry |
met jou, anders trouw ik nog -- | you, so as not to marry -- |
een ernstige vrouw. | someone serious. |
Sehr eifersüchtig, | |
auf den Liebsten seiner Frau -- | |
der er spielen muss. | |
Hij is erg jaloers. | He's very jealous |
op de liefste van zijn vrouw -- | of his wife's dearest loved one -- |
die hij moet spelen. | whom he has to play. |
Der Falter regt sich, | |
um ihn zu retten, lösche -- | |
ich schnell die Kerze. | |
De witte vlinder | The white butterfly |
beweegt, om hem te redden -- | moves, to save it, I quickly -- |
doof ik vlug de kaars. | put out the candle. |
Ich kehre zurück | |
für die Blüten, suche sie -- | |
wo ich noch nie war. | |
Ik zal teruggaan | Next spring I'll go back |
voor de bloesems, ze zoeken -- | to see the blossoms, search them -- |
waar ik nog niet was. | where I've never been. |
Ich weiß nicht warum, | |
aber nur vor Dankbarkeit -- | |
bin ich ganz Tränen. | |
Ik weet niet waarom, | I do not know why, |
maar van dankbaarheid ben ik -- | but just out of gratitude -- |
een en al tranen. | I am moved to tears. |
Siebzehn: mein ganzes | |
Wesen sehnte sich danach -- | |
mich hinzugeben. | |
Ik was zeventien, | I was seventeen, |
heel mijn wezen verlangde -- | with all my being I longed -- |
om mij te geven. | to offer myself. |
Von ihren Füßen | |
schauen wir zu ihr hinauf -- | |
der Teckel und ich. | |
Gelegen aan haar | Lying at her feet |
voeten zien we naar haar op -- | we look up to her beauty -- |
de teckel en ik. | the dachshund and I. |
Wenn ich dich sehe | |
fürchte ich die Dunkelheit -- | |
aus deinen Augen. | |
Wanneer ik jou zie | Still, when I see you, |
word ik bang in het donker -- | I am frightened by the dark -- |
zijn ogen binnen. | vanuit jouw ogen. |
Mich verabschieden, | |
von Mama, ihrer Liebe -- | |
bittender Liebe. | |
Ik neem zo afscheid | I'm about leaving |
van mama, van haar liefde -- | my mother, leaving her love -- |
vragende liefde. | ever asking love. |
Trauere dreimal, | |
vergib uns die Gelübde -- | |
die wir aufgeben. | |
Treur driemaal met ons, | Please mourn with us thrice, |
vergeef ons de geloftes -- | and then forgive us the vows -- |
die we verzaken. | we repudiate. |
Umtrieb, die Städte, | |
Verlorenes Paradies -- | |
in die Luft gestürzt. | |
Rumoer, de steden, | Street noise, the cities, |
het verloren paradijs -- | and the lost paradise crashed -- |
de lucht in gestort. | up into the air. |
Girlanden hängen | |
zwischen den Sternen und uns -- | |
Ich tanze, tanze! | |
Slingers in de stad, | Garlands in the streets, |
tussen de sterren en ons -- | and between the stars and us -- |
En ik dans, ik dans! | And I dance, I dance! |
Komm als Mann und komm | |
als Frau, bezaubere mich -- | |
zeig deine Schenkel! | |
Kom 's nachts, kom als man | Come as a man and |
en kom als vrouw, bekoor mij -- | come as a woman, charm me -- |
laat je dijen zien! | and show me your thighs! |
Kommt, kommt durch das Tor | |
unsrer Hochzeit: Willkommen -- | |
hier im Paradies! | |
Kom ook door de poort | Come all through the gate |
van onze bruiloft: Welkom -- | of our wedding: Be welcome -- |
in ons paradijs! | to our paradise! |
Das Meer, die Schiffe | |
verlocken mich, weg von hier -- | |
dahinaus, zum Licht! | |
De zee, de schepen | The sea and the ships |
lokken me mee, weg van hier -- | allure me away from here -- |
naar ginds, naar het licht! | to yonder: the light! |
Alles wird dunkel | |
um deinen Körper herum -- | |
Zeig dich mir länger! | |
Alles wordt donker | Around your presence, |
rondom jouw aanwezigheid -- | everything becomes gloomy -- |
Blijf in mijn ogen! | So stay in my eyes! |
Ich bin verrückt, wie | |
du. Meine Parade ist: | |
die Unerhörte! | |
Iedereen doet gek, | I act silly, like |
ik ook. Mijn parade is: | everyone. My parade is: |
de ongepaste! | the scandalous one! |
Auch hier: verboten, | |
meine Liebe! Keinen Platz -- | |
für ein Paradies! | |
Ook hier: verboden, | Here too: forbidden, |
mijn liefde! Er is geen plaats -- | my love! Nowhere there is place -- |
voor een paradijs! | for a paradise! |
Frühling, ich werde | |
mir die Liebe genießen -- | |
Raus! Jetzt geht es los! | |
Lente, nu zal ik | Spring, this is the time |
van de liefde genieten -- | to enjoy the game of love -- |
Vooruit! Eropuit! | Forward! Move out now! |
Der Abschied nach dem | |
Beisammensein: wir hofften -- | |
taten aber nichts. | |
We waren samen | We've been together |
en namen afscheid, hoopten -- | and we say goodbye, hoping -- |
maar lieten het na. | but failing to do. |
Ich hab's tief gespürt, | |
was Liebe ist, werde ich -- | |
für immer wissen. | |
Ik heb het gevoeld, | I felt it deeply, |
voor altijd zal ik weten -- | forever I will know what -- |
wat beminnen is. | it is to make love. |
Großartig hast du | |
mich genannt, gut, was du willst: | |
Groß oder Klein, Deins! | |
Geweldig heb je | You called me Great, right, |
mij genoemd, goed, wat je wilt: | I'll be whatever you wish: |
Groot, Klein, de Jouwe! | Great, Small, always Yours! |
Gut vorbereitet, | |
aber als du endlich kamst -- | |
verschmolz es im Glück. | |
Ik was voorbereid, | I was well prepared, |
maar toen jij eindelijk kwam -- | but when you came, it melted -- |
smolt dat in geluk. | in my happiness. |
Jetzt ist sie wütend: | |
ich schaute kurz nicht nach ihr -- | |
sondern nach Rosen. | |
Mijn vriendin is boos: | She's upset: I didn't |
ik keek even niet naar haar -- | look at her for a second -- |
maar naar de rozen. | but at the roses. |
Band: Liebe Vernunft und Tod | |||
Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |