Mein Weihnachtsgeschenk: | |
Fäustlinge von Cousin Kris -- | |
der mich missbraucht hat. | |
Mijn kerstcadeautje: | My Christmas present: |
warme wanten van neef Kris -- | warm mittens from cousin Kris -- |
die mij heeft verkracht. | because he raped me. |
Du bist spät, lachst du; | |
schnell putz ich die Nachbarin -- | |
aus meinem Kussmund. | |
Je bent laat, lach je; | With a smile you say: |
gauw poets ik de buurvrouw uit -- | you're late. I swallow my tongue -- |
mijn mond vol tanden. | with the stealth kisses. |
Die Streunersocke, | |
zurück bei seinem Kumpel: | |
Löffel-Löffelchen. | |
Mijn verloren sok | My stray sock returned |
is terug bij zijn maatje -- | to its mate in the drawer -- |
lepel-lepeltje. | spooning together. |
Die letzte Chance | |
schloss meine Liebe für dich -- | |
schwer wie ein Grabstein. | |
Die gemiste kans | This missed chance has closed |
sloot mijn liefde voor jou af -- | up my love for you, weighty -- |
zwaar als een grafsteen. | as a grave cover. |
Auf Hotelbetten | |
als Stühle, eng zusammen -- | |
noch ein letztes Mal. | |
Op hotelbedden | On the hotel beds |
als stoelen, dicht bij elkaar -- | as chairs, we are together -- |
nog een laatste keer. | close, just one last time. |
Nichts ist reiner als | |
schwarze Ascherückstände -- | |
eines Liebesbrands. | |
Niets is zuiverder | Nothing is purer |
dan gitzwarte asresten -- | than jet-black ash residues -- |
van een liefdesbrand. | from a burning love. |
Das ganze Leben | |
zusammen sein: nenn's Liebe -- | |
wenn es Liebe war. | |
Een heel leven lang | Being together |
samen zijn: noem het liefde -- | for a lifetime: call it love -- |
als het liefde was. | if it has been love. |
Ich muss dich nicht mehr | |
entdecken, ich erkenne -- | |
dich immer wieder. | |
Ik hoef jou niet meer | I don't explore you |
te ontdekken, ik herken -- | anymore, I recognize -- |
jou, wat we ook doen. | you, whatever we do. |
Fremden aufreißen | |
ist mühsam, aber Männer -- | |
machen es gerne. | |
Iemand versieren | Chatting up someone |
is een gedoe, gelukkig -- | is a hassle, luckily -- |
doen mannen het graag. | men love to do it. |
Ich streife herum | |
mit dem Mann, der mich zerkratzt: | |
ich blute, blühe. | |
Ik zwerf mijn bestaan | I'm roaming my life |
met de man die mij bekrast: | with the man who scratches me: |
ik bloed en ik bloei. | I bleed and I bloom. |
Das Kind geißelt mich, | |
schließt mich ein, isst und trinkt mich -- | |
Ich bin still, langsam. | |
Het kind geselt me, | The child whips me up, |
sluit me op, eet en drinkt me -- | locks me in, eats and drinks me -- |
Ik word stil en traag. | I'm quiet and slow. |
Jeden Tag stiehlt sie | |
unser Kind, wo mein Atem -- | |
war, bläst sie ihre. | |
Elke dag steelt ze | Every day she steals |
ons kind, blaast ze haar adem -- | our baby, blowing her breath -- |
waar de mijne was. | substituting mine. |
Mit ihnen schriest du | |
Blut aus dem Mund, das Letzte -- | |
was ich von dir schmeck. | |
Met hen schreeuwde je | With them you cried out |
bloed uit je mond, het laatste -- | blood from your mouth, it's the last -- |
dat ik van je proef. | I can taste of you. |
Ich bedecke dich, | |
wir können nicht mehr singen -- | |
als éine Stimme. | |
Ik dek je hoofd toe, | I cover your head, |
we kunnen niet meer zingen -- | we cannot sing anymore -- |
als één stem, één lied. | as one voice, one song. |
Ich wünsche alles | |
von ihm, leider gibt er mir -- | |
nur seinen Körper. | |
Ik begeer alles | I want everything |
van hem, helaas geeft hij mij -- | from him, yet he's giving me -- |
alleen zijn lichaam. | only his body. |
Wir pflegen einen | |
Garten, in dem wir wachsen -- | |
zwar unvollkommen. | |
Wij onderhouden | Jointly we maintain |
een tuin, waarin we groeien -- | a garden, in which we grow -- |
onvolmaakt en wel. | imperfectly though. |
Jemanden lieben | |
geht gut, wenn man Menschen sieht -- | |
als Körperengel. | |
Liefde uiten lukt | Expressing your love |
het best als je mensen ziet -- | works best if you see people -- |
als lichaamsengelen. | as body angels. |
Gibt die Treue vor | |
zu lieben, in der Hoffnung -- | |
dass es besser wird? | |
Is trouw doen alsof | Might fidelity |
je van elkaar houdt, hopend -- | be: pretending love, hoping -- |
dat het beter wordt? | it will get better? |
Mein Kuss bittet dich | |
liebe mich, ich liebe dich -- | |
weil ich dich küsse. | |
Mijn kus vraagt aan jou | My kisses ask you |
houd van mij, ik houd van jou -- | please love me, I do love you -- |
omdat ik je kus. | because I kiss you. |
Liebling, ja, ich will | |
immer lächelnd wegschauen -- | |
von deinen Fehlern. | |
Liefste, ja, ik wil, | Darling, yes, I do, |
ik zal lachend wegkijken -- | with a smile, I'll look away -- |
van al jouw fouten. | from all your mistakes. |
Ich respektiere | |
Gewohnheiten, auch meine -- | |
sins manchmal nicht nett. | |
Ik respecteer jou, | I do respect you |
jouw gewoontes, de mijne -- | your habits, I know, sometimes -- |
zijn soms ook niet leuk. | mine aren't nice either. |
Aus Liebe schwanger | |
werden, micht aus einem Mann -- | |
der dich einfach nimmt. | |
Uit liefde wil je | To be made pregnant |
bevrucht zijn, niet uit een man -- | for love and not for a man -- |
die jou zomaar neemt. | who's just taking you. |
Großeltern haben | |
repariert, was kaputt war -- | |
auch ihre Ehe. | |
Opa en oma | Grandpa and grandma |
herstelden wat kapot ging -- | restored everything that broke -- |
en bleven getrouwd. | and remained married. |
Als verliebtes Zeug | |
vergess ich aus zu steigen -- | |
aus ihrem Geruch. | |
Ik ben verliefd spul | I'm stuff in love and |
en vergeet uit te stappen -- | forget to get off the bus -- |
verdwaald in haar geur. | I'm lost in her scent. |
Zeit ist alles, komm, | |
hole mich, was mache ich -- | |
hier, wo du nicht bist! | |
Tijd is alles, kom | Time is the thing, come, |
me halen, wat doe ik hier -- | take me, what am I doing -- |
zonder jou erbij! | here, where you are not! |
Sie drückt meine Hand, | |
Gefühle der Verliebtheit -- | |
in Morsezeichen. | |
Ze knijpt in mijn hand, | Her hand pinches mine, |
stille liefdesgevoelens -- | silent amorous feelings -- |
in morsetekens. | expressed in Morse code. |
Sehnst du dich nach mir? | |
Verzeih! Vergiss diesen Chat! | |
Er ist nicht für dich. | |
Verlang je naar mij? | Do you long for me? |
Sorry! Vergeet dit bericht! | Sorry! Forget this message! |
Het is niet voor jou. | It is not for you. |
Sag nichts nach dem Sex, | |
denn ohne Worte gibt es -- | |
auch keine Lügen. | |
Na het vrijen niets | After making love |
zeggen, zonder woorden zijn -- | we say nothing, without words -- |
er ook geen leugens. | there can be no lies. |
Sie zeigt mir das Bett, | |
in dem ich Gast sein werde -- | |
und sie lacht in sich. | |
Ze wijst me het bed | She shows me the bed |
waarin ik te gast zal zijn -- | in which I will be a guest -- |
en lacht in zichzelf. | and laughs in herself. |
Ich schnupfe das Meer | |
im Raum, salzig und fischig -- | |
ich warte gespannt. | |
Ik snuif de zee op | I sniff up the sea |
in de kamer, zilt en vissig -- | in the room, salty, fishy -- |
en lig te wachten. | I'm agog, waiting. |
Es ist aufregend | |
gefährlich, Ekel drängt mich -- | |
zum Pfuhl der Begehr. | |
Het is opwindend | It's excitingly |
gevaarlijk, afkeer duwt me -- | dangerous, disgust shoves me -- |
naar de poel van lust. | to the pool of lust. |
Ich pulsiere Schock- | |
wellen der Lust, ich jage -- | |
Gezeiten ins Meer. | |
Vloeibaar pulseer ik | I pulsate shock waves |
schokgolven genot, ik jaag -- | of pleasure that start pushing -- |
getijden in zee. | tides into the sea. |
Sie riecht nicht gern, wie | |
sie jetzt riecht, ungewaschen -- | |
Es reizt Männer auf. | |
Ze wil niet ruiken | She doesn't want to smell |
zoals nu, ongewassen -- | like she does smell now, unwashed -- |
Het windt mannen op. | It's turning men on. |
Sie sieht sich mein Haus | |
an, ich lerne von ihr, was -- | |
bemerkenswert ist. | |
Ze bekijkt mijn huis, | She visits my house, |
ik volg als een gids die leert -- | and I am a guide who learns -- |
wat bijzonder is. | what things are special. |
Im Nachthemd fühl ich | |
immer noch seine Hände -- | |
immer sein Atem. | |
Bloot in mijn nachthemd | Nude in my nightie, |
voel ik nog steeds zijn handen -- | I still feel his eager hands -- |
nog steeds zijn adem. | I still feel his breath. |
Ihr ruhiger Blick | |
kämmt durch meine Gedanken -- | |
in ihrer Brise. | |
Stil kijkt ze mij aan -- | Quietly she looks |
een kam door mijn gedachten, | at me -- a comb through my mind, |
wuivend in haar wind. | waving in her wind. |
Band: Liebes Listen Lüste Lasten in den 10er Jahren | |||
Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |