So tröste ich mich | |
mit Angebotspralinen -- | |
von Valentinstag. | |
Ik troost mezelf maar | I comfort myself |
met afgeprijsde bonbons -- | with discounted chocolates -- |
van valentijnsdag. | for Valentine's Day. |
Vertraut und intim | |
sind die Körper von Freunden -- | |
schon beim ersten Mal. | |
Vertrouwd en intiem | Familiar and close |
is het lichaam van een vriend -- | is the body of a friend -- |
al de eerste keer. | right from the first time. |
Mich nicht zu kennen, | |
mich noch zu überraschen -- | |
ja, das liebe ich! | |
Mezelf niet kennen, | Not to know myself, |
mezelf blijven verrassen -- | to keep surprising myself -- |
ja, daar houd ik van! | yes, that's what I love! |
Sie verabschiedet | |
sich, mein Mond mit der Sonne -- | |
in ihren Augen. | |
Ze pakt haar spullen, | She has packed her things, |
ze is de maan met de zon -- | she is the moon with the sun -- |
in haar ogen. | shining in her eyes. |
Julia schickt mir | |
extra geheime Liebes- | |
briefe, ohne Text. | |
Julia stuurt mij | Juliet sends me |
heel erg geheime liefdes- | very special secret love |
brieven, zonder tekst. | letters, without text. |
Ich trage gerne | |
Blumen, stachelig, egal -- | |
ich lass sie bluten. | |
Ik draag graag bloemen, | I'm wearing flowers, |
ruw, stekelig, maakt niet uit -- | coarse, prickly, it doesn't matter -- |
ik laat ze bloeden. | I want to bleed them. |
Seine Liebe ist | |
nun langweilig, sein Geruch -- | |
nicht mehr angenehm. | |
Na een paar jaren | After a few years, |
is zijn liefde saai, zijn geur -- | his love is dull, his smell not -- |
niet aangenaam meer. | pleasant anymore. |
Ich fühl zu wenig, | |
wenn ich Mädchen treffe, und -- | |
ich fühle zu viel. | |
Ik voel te weinig | I feel too little, |
wanneer ik meisjes ontmoet -- | every time I meet a girl -- |
en ik voel te veel. | and I feel too much. |
Was bedeutet es, | |
dass du meine Hände nur -- | |
so in deine nimmst? | |
Wat betekent het, | Yet what does it mean |
dat jij mijn handen zomaar -- | that you have taken my hands -- |
in de jouwe neemt? | in yours just like that? |
Ich dich auch, sagst du. | |
Es klingt wie ein Echo, wie -- | |
die Vergangenheit. | |
Ik ook van jou, zeg | Love you too, you say. |
jij; het klinkt als een echo -- | It sounds like an echo, like -- |
als iets van vroeger. | something from the past. |
Komm mit deiner Haut | |
zu meinem Körper, Tempel -- | |
der Berührungen. | |
Kom je, met jouw Huid | Please come with your Skin |
naar mijn Lichaam, de Tempel -- | to my Body, the Temple -- |
van het aanraken? | of the Sacred Touch. |
Auch die verdrehte | |
Leute kennen die Liebe -- | |
verdrehte Liebe. | |
Verknipte mensen | Still, twisted people |
weten best wat liefde is -- | do know what love is about -- |
verknipte liefde. | their own twisted love. |
Ich denke an uns | |
und verzehr unser Glück, bis -- | |
es unsichtbar wird. | |
Ik denk nog aan ons | I think of us and |
en verteer onze liefde -- | digest our love into some- |
tot iets onzichtbaars. | thing invisible. |
Dein Herz, das weich ist, | |
deine Worte, die hart sind: | |
mein sicheres Haus. | |
Jouw hart, dat zacht is, | Your heart, being soft, |
en jouw woorden, die hard zijn: | and your words, being severe: |
mijn veilige huis. | a safe house for me. |
Ich hab dich nötig, | |
ich schmiege mich an dich und -- | |
denke nicht voraus. | |
Ik heb jou nodig, | I have need of you, |
ik vlij me tegen jou aan -- | I snuggle up against you -- |
ik denk niet vooruit. | I don't think ahead. |
Weil ich das Gebäck | |
falsch gewählt hab: der Große -- | |
Kardamomdisput. | |
Ik koos het gebak | I choose the wrong cake, |
verkeerd, en toen: de Grote -- | and then it started: the Great -- |
Kardemomruzie. | Cardamom Quarrel. |
Unser Sex, lockend | |
mein Honig und wolllüstig -- | |
dein zitternder Zwang. | |
Onze seks, lokkend | Our sex, enticing |
mijn honing en wellustig -- | my honey and sensual -- |
jouw trillende dwang. | your trembling pressure. |
Zu meinen Armen | |
rennt das Glück ihrer Augen -- | |
direkt in mein Herz. | |
Naar mijn armen rent | To my arms rushes |
de blijdschap van haar ogen -- | the happiness of her eyes -- |
rechtstreeks mijn hart in. | straight into my heart. |
Tanzend schwebte sie | |
in den Kreis des Applauses -- | |
und sie sah mich an. | |
Als een danseres | Like a dancer she |
zweefde ze het applaus in -- | floated into the applause -- |
en ze keek naar mij. | and she looked at me. |
Liebe erweist sich | |
im aufmerksamen Hören -- | |
was nicht gesagt wird. | |
Liefde bewijst zich | Love does prove itself |
in een oplettend horen -- | in attentively hearing -- |
wat niet gezegd wordt. | of what is not said. |
Band: Liebes Listen Lüste Lasten in den 20er Jahren | |||
Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |