Sie seufzt, ihr Körper | |
wird Mama, es ist gar schwer: | |
jeden Tag Liebe. | |
Ze zucht, haar lichaam | She sighs, her body's |
wordt mama, het valt niet mee: | becoming mama, it's hard: |
elke dag liefde. | love every day. |
Es herbst in der Stadt: | |
im schrägen Regen tropfen -- | |
laufende Dächer. | |
Het herfst in de stad: | Fall in the city: |
in schuine regen druppen -- | the slanted rain is dripping -- |
lopende daken. | from the running roofs. |
Die Möwe flieht nicht | |
vor ihrem Gestank, greift sie -- | |
an: die Müllsäcke. | |
De meeuw vlucht niet weg | The gull does not flee |
voor hun stank, hij valt ze aan: | from their stench, no, it attacks -- |
de vuilniszakken. | them: the garbage bags. |
Grashalme krümmen | |
sich über das tote Gleis -- | |
für wenn der Zug kommt. | |
Over het dood spoor | The blades of grass arch |
krommen grassprieten hun rug -- | their backs over the dead track -- |
voor als de trein komt. | for when the train comes. |
Das Gras klammert sich | |
und schwimmt gegen den Sturmwind -- | |
mit allen Beinen. | |
Het gras grijpt zich vast | The grass grabs hold and |
en zwemt tegen de wind in -- | swims against the roaring wind -- |
met al zijn benen. | using all its legs. |
Nachtschrei eines Pfaus. | |
Ich wiege das Kind, das weint -- | |
Unklare Trauer. | |
Nachtschreeuw van een pauw. | The peacock's night cry. |
Ik wieg het huilende kind -- | I'm rocking the crying child -- |
Onbestemd verdriet. | Vague feelings of grief. |
Lebhafte Farben | |
von Strohblumen im Schneefeld -- | |
nur, sie riechen nicht. | |
Levende kleuren | Vividly coloured |
van strobloemen in de sneeuw -- | straw flowers in the snowfield -- |
maar ze geuren niet. | but they do not smell. |
Frische Fußspuren | |
eines Fuchses im Nachtschnee -- | |
Mit roten Spritzern. | |
Een spoor in de sneeuw: | A trail in the snow: |
verse prenten van een vos -- | the fresh footprints of a fox -- |
langs rode spatten. | along red spatters. |
Mein Zimmer: ein Stuhl, | |
Nachttopf, Mülleimer, und ich -- | |
mich wälzend im Bett. | |
Mijn kamer: een stoel, | My room: a waste bin, |
po en prullenbak, ikzelf -- | chair, chamber pot, and myself -- |
woelend in het bed. | tossing in my bed. |
Der friedliche Luft | |
wird vom Sturm grün und blau raus -- | |
aus dem Land gerammt. | |
De vredige lucht | The peaceful air is |
wordt door de storm bont en blauw -- | banged black and blue by the storm -- |
het land uit gebeukt. | out of the country. |
Die Bienen stechen, | |
wütend auf mich, den Honig: | |
die falsche Blume. | |
De bijen steken, | The bees sting, angry |
boos op mij, op mijn honing: | with me, about my honey: |
een verkeerde bloem. | wrong budding flower. |
Offene Münder, | |
als wenn sie schreien würden: | |
das Blatt saugt Luft ein. | |
Alsof ze schreeuwen, | The mouths are open, |
zo staan de mondjes open: | wide, as if they are screaming: |
het blad zuigt lucht in. | the leaf sucks in air. |
Handeln ist sicher | |
das höchste, jeder kann das -- | |
im Kino lernen. | |
In actie komen | Taking action is |
is het hoogste, dat leer je -- | the highest, that's what you learn -- |
in de bioscoop. | in the cinema. |
Ich starb vor Schmerzen, | |
lebe aber immer noch -- | |
halber Kraft jedoch. | |
Ik stierf van de pijn, | I died from the pain, |
toch leef ik nog, onverwacht -- | surprisingly living on -- |
maar op halve kracht. | at half my strength though. |
Was du Gewalt nennst, | |
tue ich nicht, und wenn doch -- | |
dann vergess' ich es. | |
Wat jij geweld noemt, | What is violence? |
doe ik niet, als ik het doe -- | I don't do it, if I do -- |
dan vergeet ik het. | I quickly forget. |
Sie nahmen mich mit, | |
ließen mich zurück im Stroh -- | |
dreckig wie Dünger. | |
Ze namen me mee, | They took me with them, |
ik bleef achter in het stro -- | and they left me in the straw -- |
smerig als stalmest. | filthy like manure. |
Kopf voller Wolken, | |
Schauer aus meiner Nase -- | |
Dampf in den Augen. | |
Wolken in mijn hoofd, | Cloudy in my head, |
regenbuien uit mijn neus -- | showers coming from my nose -- |
mist in mijn ogen. | a mist in my eyes. |
Bäume am Rande | |
wachsen einfach weiter, als -- | |
wäre nichts passiert. | |
Bomen langs de berm | Trees along the road |
groeien gewoon door alsof -- | continue to grow as if -- |
er niets gebeurd is. | nothing had happened. |
Ich lass mich gehen |
Die Erfahrung bleibt, | |
liegt immer auf der Lauer -- | |
Sie will noch einmal. | |
De ervaring blijft, | The experience |
ze ligt altijd op de loer -- | is still there, always lurking -- |
Ze wil nog een keer. | Wanting one more time. |
Das Mädchen zappelt, | |
an Hand- und Fußgelenken -- | |
ins Meer geworfen. | |
Het meisje spartelt, | The girl keeps wriggling, |
aan haar polsen en enkels -- | at her wrists and her ankles -- |
in zee gejonast. | tossed into the sea. |
Im Zusammensein | |
ist unsere Achtsamkeit -- | |
so wie Sonnenschein. | |
Een middag samen, | Being together, |
jouw aandacht en mijn aandacht -- | our mutual attention -- |
zijn als zonneschijn. | is just like sunshine. |
Das Leben ist kurz, | |
also konzentriere dich -- | |
heute auf heute. | |
Het leven is kort, | Life is short, don't waste |
verspil geen tijd en richt je -- | any time and concentrate -- |
vandaag op vandaag. | today on today. |
Ich warte, noch nicht angezogen |
Ein Musiker, der attraktive Traum |
Mit meinen Schwestern ahmte ich |
Als ob ich alt wäre, begrabe ich |
Ich, eine Puppe, | |
er wollte eine Puppe -- | |
die für ihn süß war. | |
Ik was machteloos, | I was powerless, |
een pop, hij wilde een pop -- | a doll, he wanted a doll -- |
die lief voor hem was. | to be sweet to him. |
Spielzeug auf dem Dachboden |
Der Schweiß, in dem ich aufwache |
Twee wijd zwierende |
Meine Liebe ist | |
schwer, du wirst müde werden -- | |
und mich verlassen. | |
Pas op, mijn liefde | Be careful, my love |
is zwaar, je zult moe worden -- | is heavy, you will get tired -- |
en mij verlaten. | and then you'll leave me. |
In der Glanzzeit von K-1 |
Hidsch?b und Sexsells | |
erinnern mich oft daran -- | |
was Libido ist. | |
Hijab en Sex Sells | Hijab and Sex Sells |
herinneren me eraan -- | often remind me of it -- |
wat libido is. | what libido is. |
Nein, nicht fabelhaft | |
und lustig, lieber real -- | |
als eine Fabel. | |
Liever minder leuk | Rather less funny |
dan fantastisch, liever echt -- | than fantastic, rather real -- |
dan een fantasie. | than a fantasy. |
Ganz bedingungslos | |
liebe ich dich, ganz erschöpft -- | |
wirst du fortgehen. | |
Onvoorwaardelijk | Unconditional |
houd ik van jou, uitgeput -- | is my love and exhausted -- |
zul je vertrekken. | you will go away. |
Die Ärzte springen |
Haariges Monster, | |
alles Injektionsspritze: | |
Bewusstloser Mensch. | |
Een harig monster, | A hairy monster, |
een en al injectiespuit: | all covered in syringes: |
Platgespoten mens. | Unconscious person. |
Eine Mumie | |
ist er, gelb wie die Filter -- | |
durch die er rauchte. | |
Hij is een mummie, | He is a mummy, |
zo vergeeld als de filters -- | as yellowed as the filters -- |
waardoor hij rookte. | he used to smoke through. |
Der Plastikmüll ist | |
ein großes Gespenst, verbeult -- | |
von Langlebigkeit. | |
Het plastic afval | The plastic waste is |
is een heel groot spook, gebutst -- | an enormous ghost, dented -- |
van eeuwig leven. | with eternal life. |
Arbeiten für ein Haus das größer ist |
Es gibt Zelte mit Wannen |
Eine Frau mit einem Gewehr |
Mama ist sauer, sie lässt mich |
Mama hat mich geweckt |
Ich kann denken, was ich will |
Der dümmste Liedtext | |
hat er im Nu geschrieben: | |
Schmerzlos Suizid. | |
De stomste liedtekst | The stupidest song |
was in een wip geschreven: | was written in a jiffy: |
Zelfmoord doet geen pijn. | Painless Suicide. |
Ich schnappe nach Luft, | |
überwältigt von dem Traum -- | |
von faulen Tagen. | |
Ik hap naar adem, | I am out of breath, |
overweldigd door mijn droom -- | so overwhelmed by my dream -- |
van luie dagen. | of a lazy day. |
Kannst du nicht schlafen? |
Was Zuhause ist, weiß jeder |
Ich bin für dich bereit- |
Mein Geist ertrank schon, | |
mein Körper schnappt noch nach Luft -- | |
nach weiterleben. | |
Mijn geest verdronk al, | My spirit is drowned, |
mijn lichaam hapt nog naar lucht -- | my body still gasps for air -- |
naar verderleven. | still gasps to live on. |
Mein Hand will wissen |
Münzen, um Einheit zu säen |
Herrlich, der Geruch | |
von Brot, ganz frisch gebacken -- | |
während ich noch schlief. | |
Zo lekker, de geur | So tasty, the smell |
van broden, vers gebakken -- | of steaming bread, freshly baked -- |
terwijl ik nog sliep. | while I was sleeping. |
Ich sammle Pflanzen von der Straße und bremse ab |
Das Baby spürt es | |
und beginnt zu weinen, jetzt -- | |
können wir es auch. | |
De baby voelt het | The baby senses |
aan en begint te huilen -- | it, so it begins to cry -- |
Nu kunnen wij ook. | Now we can cry too. |
Der lange Weg zurück |
Den Abwasch machen, | |
reden zwischen der Stille -- | |
wenn du nur nicht singst! | |
Samen afwassen, | We'll wash the dishes, |
tussen de stiltes praten -- | talking between silences -- |
als je maar niet zingt! | only, do not sing! |
Ich umfliege schnell | |
diese lauernden Büsche -- | |
mit den Greifarmen. | |
Ik loop altijd snel | I always race by |
langs de loerende struiken -- | the lurking bush over there -- |
met hun grijparmen. | with its pawing arms. |
Ein Apartment im Obergeschoss, ein Quadrat |