Vollmond, bei weitem | |
gehe ich noch nicht schlafen -- | |
Ich schaue dich an. | |
Vannacht volle maan, | A full moon today, |
ik ga nog lang niet slapen -- | I won't go to sleep for hours -- |
en kijk steeds naar jou. | I will look at you. |
Der Abendhimmel, | |
rot hinter schwarzen Zweigen -- | |
fein ausgeschnitten. | |
De avondhemel | The evening sky, |
kleurt achter zwarte takjes -- | colouring behind black twigs -- |
haarfijn uitgeknipt. | cut out very fine. |
Schaue, der Vollmond, | |
ja so schön! lange schauen -- | |
ist ja so schwierig. | |
Zie de volle maan | The full moon is so |
o zo mooi! blijven kijken -- | beautiful! to keep looking -- |
is o zo moeilijk. | is só difficult. |
Unter einer Schnee- | |
decke schlafen die Häuser -- | |
Schornsteinnasen hoch. | |
Onder een deken | Under a blanket |
van sneeuw slapen de huizen -- | of snow all the houses sleep -- |
schoorsteenneus omhoog. | chimney noses up. |
Der Reiher schaut starr | |
auf das Wasser, nicht auf mich -- | |
aber sie sieht mich. | |
De reiger kijkt strak | The heron watches |
naar het water, niet naar mij -- | the water closely, not me -- |
maar ze ziet me wel. | still seeing me though. |
In der Bruthitze | |
schwitzen wir dicke Krusten -- | |
Eine Salzrüstung. | |
In de smoorhitte | In sweltering heat |
zweten we dikke korsten -- | we sweat ever thicker crusts -- |
Harnassen van zout. | Salt suits of armour. |
Vollmond, ich liege | |
und höre ganz lange zu -- | |
zu der stille Nacht. | |
Volle maan, en ik | A full moon, and I |
lig heel lang te luisteren -- | lie and listen all night long -- |
naar de stille nacht. | to the silent night. |
Omas Gobelins; | |
die sie als Kind gewebt hat -- | |
zerfallen mit ihr. | |
Oma's wandkleden, | Grandma's tapestries, |
die zij als meisje weefde -- | which she wove as a girl, are -- |
vergaan met haar mee. | decaying with her. |
Striche Abendrot | |
schleiern sich under dem Mond -- | |
aus Blut geboren. | |
Vegen avondrood | Sweeps of sunset glow |
nevelen onder de maan -- | are hazing under the moon -- |
uit bloed geboren. | born and bred of blood. |
Die Sonne geht schnell | |
unter: kürzere Tage -- | |
Mehr Zeit für den Mond. | |
Nu de zon snel zakt, | The sun sets faster, |
worden de dagen korter -- | so the days become shorter -- |
Meer tijd voor de maan. | More time for the moon. |
Schnee stoppt den Verkehr, | |
ich kann nur noch still stehen -- | |
bei meinem Schatten. | |
Sneeuw stopt het verkeer, | The snow stops traffic, |
ik kan alleen nog stilstaan -- | all I can do is stand still -- |
bij mijn eigen schim. | with my own shadow. |
Stadtleben ist hart, | |
Stein, aber mit Gehwegen -- | |
duftend nach Rosen. | |
Stadsleven is hard, | City life is hard, |
van steen, maar er zijn stoepen -- | made of stone, but with sidewalks -- |
waar rozen geuren. | smelling of roses. |
Die Stadt bewandern, | |
aufmerksam auf die Schutze -- | |
wo Leben wimmelt. | |
De stad belopen, | Walking the city, |
stilstaan bij de schuilplaatsen -- | with a thought to the shelters -- |
waar leven krioelt. | where life is teeming. |
Das Leben wimmelt | |
in mir, fallend und prallend -- | |
fühl' ich wer ich bin. | |
Er krioelt leven | Inside me, life is |
in mij, hotsend en botsend -- | teeming, bumping and bouncing -- |
voel ik wie ik ben. | I feel who I am. |
Warm wie die Sonne, | |
ihre Aufmerksamkeit, ach -- | |
zögernd verborgen. | |
Warm als de zon zijn | Warm as the sun are |
mijn vrienden, ach, hun aandacht -- | my friends, though, their attention -- |
gaat onwillig schuil. | reluctantly veiled. |
Im fahlen Mondlicht | |
jagt es mir Angst ein: unser -- | |
Ferienhäuschen. | |
In het vale licht | In the pale moonlight |
van de maan schrikt het me af: | it is intimidating: |
ons vakantiehuis. | our holiday home. |
Der Topf auf dem Herd | |
ist kalt und ausgegessen -- | |
Der Mond geht vorbei. | |
De pot op de stoof | The pot on the stove |
is koud en leeggegeten -- | is cold, the food is eaten -- |
De maan gaat voorbij. | The moon passes by. |
Der Regenguß platzt | |
nieder, es rauscht überall -- | |
Ich trete Wasser. | |
De regenbui stort | The rain shower pours |
zich neer, overal ruist het -- | down, it rustles everywhere -- |
Ik watertrappel. | I'm treading water. |
Von dir verlassen, | |
wohl in der Sonne, aber -- | |
mit Wolken im Kopf. | |
Je liet mij achter, | You left me behind, |
in de zon, maar met een wolk -- | in the sun, but with a cloud -- |
in mijn gedachten. | drifting in my mind. |
Herrlich, der Geruch | |
befährt die Fähre den Fluss -- | |
Will sie mit zum Meer? | |
Zo lekker, de geur | So tasty, the smell, |
vaart de pont over het IJ -- | the ferry crosses the Thames -- |
Wil ze mee naar zee? | Heading for the sea? |
Manchmal denke ich: | |
Das werde ich dir sagen! -- | |
Und dann ist es still. | |
O ja, denk ik soms, | Sometimes I think: Aye! |
even aan jou vertellen! -- | I will tell you right away! -- |
En dan is het stil. | And then it is still. |
Was könnte ich tun | |
gegen meine Angst vor dem -- | |
was verborgen ist? | |
Zeg me wat te doen | Tell me what to do |
tegen mijn angst voor alles -- | about my fear of those things -- |
wat verborgen is. | that may be hidden. |
Landschaft in der Tür | |
der Bauhütte, Herbstblätter -- | |
lassen sich blasen. | |
Landschap in de deur | Landscape in the door |
van de schuur, herfstbladeren -- | of the shanty, autumn leaves -- |
laten zich waaien. | being blown around. |
Ich rede mit mir | |
selbst, ich weiß, ich weiß genau -- | |
dass niemand zuhört. | |
Ik praat in mezelf, | I talk to myself, |
ik weet het, weet het heel goed -- | I know, I know very well -- |
dat niemand luistert. | nobody listens. |
Ich angle, möchte | |
mich vollständig verlieren -- | |
in Nebel und Tau. | |
Ik ben gaan vissen | I went out fishing |
om mezelf te verliezen -- | to lose the weight of myself -- |
in grondmist en dauw. | in ground fog and dew. |