Wer hat gerufen? | |
Ich höre und antworte -- | |
mal der leeren Luft. | |
Riep iemand mijn naam? | Did someone call me? |
Ik luister en antwoord dan -- | I listen and I answer -- |
maar de lege lucht. | to the empty air. |
Ein Abgrund vor uns, | |
an Silvester, gefährlich -- | |
Hand in Hand stehend. | |
Met Oudjaar staan we | New Year's Eve: we face |
voor een afgrond, gevaarlijk -- | an abyss, dangerously -- |
staan we, hand in hand. | we stand hand in hand. |
Der wahre Schmerz kommt | |
erst nach der Verabschiedung: | |
der Schmerz der Trennung. | |
De echte pijn komt | The real pain only |
pas na het afscheid nemen: | comes after saying goodbye: |
het gescheiden zijn. | the separation. |
Umsonst umarme | |
ich dich in all meiner Angst -- | |
in meinem Alptraum. | |
Een soldaat staat klaar, | In vain, I embrace |
ik omarm jou tevergeefs -- | you, the soldier is ready -- |
in mijn angst, mijn droom. | in my fear, my dream. |
Deine Augen, weich, | |
ich versöhne mich damit -- | |
dass du nun weg bist. | |
Zo zacht jouw ogen, | Your eyes, so mellow, |
ja, ik verzoen mij ermee -- | I am at peace with it now -- |
dat je bent gegaan. | that you went away. |
Die Katze sieht mich | |
mit hellen Augen an und -- | |
vertraut meinen Hand. | |
De poes kijkt me aan | The cat looks at me |
met lichte ogen, vragend -- | with luminous eyes, asking -- |
vertrouwt ze mijn hand. | she accepts my hand. |
Verbrannt im Anzug, | |
verstreut über die Wellen -- | |
zurückgeblasen. | |
Verbrand in zijn pak, | Burnt in his best suit |
verstrooid over de golven -- | and scattered over the waves -- |
maar hij waait terug. | but he is blown back. |
Feine Nachdüfte: | |
der Regen aus der Erde -- | |
Gras um mich herum. | |
Heerlijk nageuren: | Lovely after-smell: |
de regen uit de aarde -- | the rain fuming from the earth -- |
het gras om mij heen. | the grass around me. |
Ich hör einen Mann, | |
er spricht mit meiner Stimme -- | |
so allein bin ich. | |
De man die ik hoor, | I can hear this man |
spreekt met mijn stem tegen mij -- | speaking to me with my voice -- |
zo alleen ben ik. | I am that alone. |
Freundschaft ist die Kraft, | |
zu zweit zu wiederholen -- | |
worin man gut ist. | |
Vriendschap is de kracht | Friends have the power |
van het samen herhalen -- | of repeating together -- |
waar je goed in bent. | what they are good at. |
Am ganzen Abend | |
spürte ich eine Lücke: | |
so groß wie du bist. | |
Heel de feestavond | Throughout the party |
was er een leegte naast mij: | there was a void next to me: |
precies jouw grootte. | exactly your size. |
Ich umarme ihn | |
in seinem Grab, auch meins, wir -- | |
liegen ganz ruhig. | |
Ik omarm papa | I embrace daddy |
in zijn graf, ook het mijne -- | in his grave, also mine, we -- |
We liggen heel stil. | lie here quietly. |
Mitten in der Nacht | |
trinke ich heißen Kakao -- | |
die braune Mama. | |
Midden in de nacht | At three in the night |
drink ik warme chocola -- | I have a hot chocolate -- |
mijn bruine mama. | my sweet brown mama. |
Deine Pflicht zu tun, | |
ist langweilig noch unfrei -- | |
als Tat der Liebe. | |
Je plicht vervullen | To do your duty |
is vervelend noch onvrij -- | is not dreary or unfree -- |
als daad van liefde. | as a deed of love. |
Sie war toll, meine | |
Mutter, aber nicht immer -- | |
nicht wenn sie weinte. | |
Een fijne moeder | My mother was nice |
was ze, maar ook wel eens niet -- | she was, although not always -- |
wanneer ze huilde. | no, not when she cried. |
Sie lieben sich nicht | |
mehr, haben aber zum Glück -- | |
zuerst mich gezeugt. | |
Ze houden niet meer | They are not in love |
van elkaar, maar gelukkig -- | anymore, but luckily -- |
verwekten ze mij. | they did conceive me. |
Wanderkraut, Vollmond: | |
wir haben Heimweh im Herbst -- | |
an vielen Orten. | |
Dwaalkruid, volle maan: | Wander herb, full moon: |
er is heimwee in de herfst -- | we are homesick in autumn -- |
op vele plaatsen. | in many places. |
Der Mond: ich fühle | |
dich wieder bei mir, schauend -- | |
durch die Kirschblüten. | |
De maan: ik voel jou | The moon: I feel you |
weer naast me, samen kijkend -- | next to me again, watching -- |
door de bloesems heen. | under the blossoms. |
Ich lass' das Licht an, | |
ich schätze die Gesellschaft -- | |
meines Schattens sehr. | |
Ik laat de lamp aan, | I leave the lamp on, |
ik koester het gezelschap -- | I cherish the company -- |
dat mijn schaduw biedt. | my shadow provides. |
Komm, trink mit mir, jetzt | |
wo die Pfirsiche blühen -- | |
morgen sind sie kahl. | |
Kom met me drinken | Come and drink with me |
nu de perziken bloeien -- | while the peaches are blooming -- |
morgen zijn ze kaal! | they'll be bare next day. |
Ich las Gedichte, | |
bis es zu dunkel wurde -- | |
jetzt spür' ich den Wind. | |
Ik las gedichten | I read your poems |
totdat het te donker werd -- | until the lamplight went out -- |
nu voel ik de wind. | now I feel the wind. |
Wie leidenschaftlich | |
ist der Frühlingswind! Er bläst -- | |
meine Röcke auf. | |
Hoe hartstochtelijk | Oh how passionate |
is de lentewind! Hij waait -- | is the spring wind! It's blowing -- |
mijn rokken open. | my skirts wide open. |
Trotz der Pillen schwebt | |
ein Wölkchen über mir, und -- | |
es landet auf mir. | |
Ondanks de pillen | There's a little cloud |
zweeft er een wolk boven mij -- | above me, so I get pills -- |
ze landt zelfs op mij. | but it lands on me. |
Es tut Weh, die Zeit | |
steht still, du wirst nicht älter -- | |
du hängst an der Wand. | |
Het doet pijn, de tijd | It hurts, time stands still, |
staat stil, jij wordt niet ouder -- | darling, you don't get older -- |
je hangt aan de muur. | you hang on the wall. |
Die Mücken tanzen | |
im schwindenden Abendlicht -- | |
der Falter fliegt weg. | |
De muggen dansen | The mosquitoes dance |
in het vervagende licht -- | in the fading evening light -- |
de vlinder vliegt weg. | the butterfly leaves. |
K/ein Tag wie immer, | |
der Schmetterling schläft, träumt sich -- | |
in die Dunkelheit. | |
G/een dag als anders, | Un usual day, |
de vlinder ligt te slapen -- | the butterfly sleeps, dreaming -- |
droomt het donker in. | off into the dark. |
Der Hund hörte es | |
in meiner Stimme, er starrt -- | |
den Weg hinunter. | |
De hond hoorde het | The dog understood |
aan mijn stem, hij blijft buiten -- | from my voice, he stays outside -- |
en staart de straat in. | and stares down the street. |
Der gesuchte Schatz | |
war nicht da, nur du warst da -- | |
Wir wurden Freunde. | |
In de oase | I have searched in vain |
zocht ik een schat, ik vond jou -- | for a treasure, I found you -- |
We werden vrienden. | and we became friends. |
Nach und nach etwas | |
näher zusammensitzen -- | |
bis wir Freunde sind. | |
Wennen, bij elkaar | Sitting together, |
zitten, steeds dichterbij -- | gradually a bit closer -- |
tot we vrienden zijn. | until we are friends. |
Heute begrabe | |
ich dich in mich, ja in mir -- | |
lebst du jeden Tag. | |
Vandaag begraaf ik | Today I bury |
jou in mij, in mij, in mij -- | you in me, in me, in me -- |
leef jij elke dag. | you'll live every day. |
Das kleine Foto | |
auf dem Grab zwingt den Toten -- | |
verfügbar zu sein. | |
De kleine foto | It's a small photo |
op het graf dwingt de dode -- | on the grave forcing the dead -- |
beschikbaar te zijn. | to stay present there. |
Ein Problem fügt sich | |
in eine neuen Struktur -- | |
als Euréjà vu! | |
Een nieuwe kwestie | A new issue can |
voegt zich in een nieuw patroon -- | adjust in a new pattern -- |
als euréjà vu! | as Euréjà vu! |
Zurück nach 'Zuhaus'. | |
Was werde ich dort finden? | |
Kann's das noch geben? | |
Na jaren naar 'thuis'. | Back 'home' after years. |
Wat zal ik daar aantreffen? | What will I come across there? |
Kan het nog bestaan? | Can it still exist? |
Stütze deinen Kopf | |
voller Tränen doch auf mich -- | |
dann wird es leichter. | |
Leun rustig jouw hoofd | You can lean your head |
vol tranen op mijn schouder -- | full of tears upon me, then -- |
dan wordt het lichter. | it becomes lighter. |
Schauend zähmen wir | |
einander, wir sehen uns -- | |
als einzigartig. | |
Al kijkend temmen | By looking we tame |
we elkaar, dan worden we -- | each other, to each other -- |
uniek voor elkaar. | we become unique. |
Hocke, Knie zum Kinn, | |
die Arme um sie herum -- | |
wie Engelsflügel. | |
Hurk, knieën tot kin, | Squat down, knees to chin, |
en je armen eromheen -- | and your arms tight around them -- |
als engelvleugels. | safe like angel's wings. |
Pass auf vor dem Glück, | |
wenn du damit sparsam bist -- | |
erstickst du daran. | |
Pas op voor geluk, | Happiness: beware, |
als je er zuinig op bent -- | if you prefer to spare it -- |
dan stikt je erin. | you will choke on it. |
Ich halte dich fest | |
in meiner Körperliebe -- | |
halte dich Schachmatt. | |
Je kunt nergens heen, | You cannot escape, |
je zit vast in mijn lijfsliefde -- | you're stuck in my body love -- |
Ik houd je schaakmat. | I keep you checkmate. |
Ich will mal alles, | |
will zu Fremden ich kann nicht -- | |
ohne dich sagen. | |
Soms wil ik alles, | I want it all, and |
tegen vreemden ik kan niet -- | say I can't live without you -- |
zonder jou zeggen. | to complete strangers. |
Zum Abschied bat er | |
uns, gut aufzupassen auf -- | |
uns und einander. | |
Ten afscheid vroeg hij | His farewell wishes |
ons om goed te zorgen voor -- | were: take good care of yourself -- |
onszelf en elkaar. | and one another. |
Die Zweige wiegen, | |
als ob sie hören können -- | |
was ich so denke. | |
De lage takken | The low branches swing |
wiegen alsof ze horen -- | to and fro as if they hear -- |
wat ik zoal denk. | what I am thinking. |
Komm, setz dich zu uns, | |
nimm diesen Stuhl da drüben -- | |
der steht ganz allein. | |
Kom erbij zitten, | Come and sit with us, |
pak de stoel die daar maar staat -- | just take that chair over there -- |
helemaal alleen. | standing all alone. |
Ach, meine Freunde | |
schmieden Pläne, sie wollen -- | |
mich glücklich machen. | |
Mijn vrienden smeden | Oh dear, my best friends |
al plannen, ze willen me -- | are already making plans -- |
gelukkig maken. | to make me happy. |
Die Frösche klettern | |
übereinander empor -- | |
und fallen zurück. | |
Kikkers klauteren | Countless frogs climb up |
over elkaars rug omhoog -- | over each other's backs and -- |
en vallen terug. | fall back down again. |
Die Vögel, der Wind | |
und du singen Schlaf, Schlaf gut -- | |
wir haben dich lieb. | |
De vogels, de wind | The birds, the wind and |
en jij zingen Slaap, Slaap wel -- | you sing to me Sleep, Sleep well -- |
wij houden van jou. | we'll be loving you. |
Menschen helfen mit | |
hundert Armen, zerbricht dich -- | |
wenn du kein Gott bist. | |
Mensen helpen met | Helping people with |
honderd armen, breekt je op -- | a hundred arms breaks you up -- |
als je geen god bent. | if you're not a god. |
Ich erinnere | |
mich noch daran, noch an viel -- | |
mehr, als ich wusste. | |
Ik heb een ander | Of course my life has |
leven, maar herinner me -- | changed, but I still remember -- |
veel meer dan ik wist. | much more than I knew. |
Ich flüstre mir Mut | |
zu, verschränke die Ärme -- | |
Wiegenwiegenweh. | |
Ik fluister mezelf | I whisper courage |
moed in en kruis mijn armen -- | to myself and cross my arms -- |
Wiegewiegewee. | Lullalullaby. |
Ein Fäustel tötet, | |
oder er weckt Schöpfungskraft: | |
ein Trick, von früher. | |
Een moker doodt, of | A sledgehammer kills, |
slaat creativiteit los: | or it makes one creative: |
een list, van vroeger. | a trick, from the past. |
Sie können lieb sein: | |
Vater spricht mit dem Hund und -- | |
mein Sohn lockt Mieze. | |
Ze kunnen lief zijn: | They can be loving: |
vader praat met de hond en -- | father talks to the dog and -- |
mijn zoon lokt de kat. | my son lures the cat. |
Abschied, ich winke. | |
Meine Hand zittert, aber -- | |
Vater merkt es nicht. | |
We nemen afscheid. | When we say goodbye, |
Mijn zwaaiende hand trilt, maar -- | my waving hand trembles, but -- |
vader merkt het niet. | father doesn't notice. |
Unsre Gespräche | |
sind schweigende Gespräche -- | |
ohne jede Wut. | |
Onze gesprekken | Our conversations |
zijn zwijggesprekken zonder -- | are silent conversations -- |
enige boosheid. | There is no anger. |
Das Familien- | |
Foto, mit goldenem Rand -- | |
Rahmen der Wehmut. | |
Lieve familie- | The dear family |
foto, met een gouden rand -- | photo, with a golden edge -- |
een lijst van weemoed. | of melancholy. |
Ich drücke deinen | |
Schatten nah an mich, werde -- | |
so selbst zum Schatten. | |
Ik druk jouw schaduw | I press your shadow |
heel dicht tegen mij aan en -- | close to me and I become -- |
word ook een schaduw. | a shadow myself. |
Von uns allen hat | |
sie sich verabschiedet, wie -- | |
sich herausstellte. | |
Van ieder van ons | She planned it and said |
heeft ze afscheid genomen -- | goodbye to each of us, as -- |
merkten we later. | we later found out. |
Die leeren Ärmel, | |
zu einer Schleife verknüpft -- | |
sind schlaff und hilflos. | |
De lege mouwen: | The empty vest sleeves, |
in een strik samengeknoopt -- | tied together in a bow -- |
slap en hulpeloos. | are limp and helpless. |
Trage mich weiter, | |
bis du mich ablegen musst -- | |
bis ich loslasse. | |
Omarm me, draag me | Keep carrying me |
tot jij me neer moet leggen -- | till you have to lay me down -- |
tot ik jou laat gaan. | till I let you go. |
Lass mich bei dir sein, | |
dann fühle ich mich total -- | |
glücklich, und traurig. | |
Ik ben graag bij jou, | Let me be with you, |
ik voel me dan zo totaal -- | it makes me feel completely -- |
blij, en ook droevig. | happy, though sad too. |