Ich träume mit dir | |
im Schaukel des Windes, dass -- | |
dein Herz mich streichelt. | |
Ik lig te dromen | I dream in the swing |
in de schommel van de wind -- | of the wind to be caressed -- |
dat jouw hart mij streelt. | by hands of your heart. |
Ich spürte nach Schnee | |
in Amherst, ich lebte dort -- | |
mein längsten Leben. | |
Ik tastte naar sneeuw | I have felt for snow |
in Amherst, daar leefde ik -- | with you in Amherst, I lived -- |
mijn langste leven. | my longest life there. |
Dort: das Ende, wo | |
der Mast bricht und das Schiff schräg -- | |
über das Meer fällt. | |
Daar: het einde, waar | Over there: the end, |
de mast breekt en het schip schuin -- | where the mast breaks and the ship -- |
over de zee valt. | heels over the sea. |
Ein Sonntag im Park: | |
hinlegen, Eis am Stiel und -- | |
ein Liebespaar sein. | |
Zondag in het park: | Sunday in the park: |
liggend ijslollies likken -- | lying down, licking lollies -- |
en geliefden zijn. | and being lovers. |
Nach einer langen | |
Liebesnacht habe ich oft -- | |
im Gras geschlafen. | |
Ach, zo vaak sliep ik | After a long night |
na een lange liefdesnacht -- | of love, I quite often fell -- |
in op het grasveld. | asleep on the lawn. |
Es geht ordentlich, | |
Pferde pflügen, der Zug fährt -- | |
die Kinder spielen. | |
Het gaat ordelijk, | Things go orderly, |
paarden ploegen, de trein rijdt -- | the horses plough, the train runs -- |
kinderen spelen. | and the children play. |
Ich habe gelernt: | |
das Leben ist schrecklich, wenn -- | |
man drüber nachdenkt. | |
Ik leerde: leven | I have learned that life |
is werkelijk waar te erg -- | really is way too bad, when -- |
om bij stil te staan. | you think about it. |
Um mein letztes Jahr | |
in Schwermut zu verbrennen -- | |
war ich immer krank. | |
Om mijn laatste jaar | To burn my last year |
in wanhoop te verbranden | in utter despair, I have -- |
ben ik ziek geweest. | been constantly sick. |
Ich wollte wie Wind | |
sein, ich wurde zu einem -- | |
Stein im Wasserspiel. | |
Ik wilde leven | I wanted to be |
als de wind, ik werd een steen -- | like wind, I became a stone -- |
in spelend water. | in playing water. |
Kein Sonnenschnee mehr, | |
der Wind ist ausgetrunken -- | |
Stille Kanäle. | |
De zon sneeuwt niet meer, | The sun stopped snowing, |
de wind is leeggedronken -- | the wind has been drained, silence -- |
Stille kanalen. | over the canals. |
Ich hab dich geliebt, | |
in deinem Körper lief ich -- | |
verloren herum. | |
Ik heb jou bemind, | I did love you, I |
ik liep rond in jouw lichaam -- | walked around in your body -- |
verdwaalde in jou. | and got lost in you. |
Ein Aufzug voller | |
Wohl und Weh, auf und ab in -- | |
meinem kranken Kopf. | |
Een trage lift vol | An elevator |
wel en wee zweeft op en neer -- | full of weal and woe, up and -- |
in mijn zieke hoofd. | down in my sick head. |
Ich web Einsamkeit | |
in der Nacht, werfe Sternen -- | |
in den Wind, schließe. | |
Ik weef eenzaamheid | I weave loneliness |
in de nacht, gooi de wind vol -- | in the night, I fill the wind -- |
sterren en ga dicht. | with stars and I close. |
Du bist weg; schäbig | |
lache ich, und ich lerne: | |
Kummer ist beugsam. | |
Jij bent weg; schamel | You are gone; poorly |
lach ik, van verdriet leer ik -- | I laugh, learning from sadness -- |
dat het buigzaam is. | that it's pliable. |
Unser Liebesnest | |
wurde still und dunkel, leer -- | |
ohne die Wunder. | |
Ons liefdespaleis | Our love palace, now |
werd stil en donker, zo leeg -- | silent and dark, so empty -- |
zonder wonderen. | without miracles. |
Der Wind bläst alles | |
weg und die Liebe raschelt -- | |
hoch in den Bäumen. | |
De wind blaast alles | The wind blows away |
weg, wat liefde is geweest -- | all that love has been, it is -- |
ruist in de bomen. | rustling in the trees. |
Ich schaue hinein: | |
es ist dunkel, mit Kerzen- | |
flammen als Geister. | |
Ik kijk naar binnen: | When I looked inside |
het pakhuis is pikdonker -- | it was dark in the warehouse -- |
met kaarsvlamgeesten. | with candle-flame ghosts. |
Haut voller Kratzen, | |
Kopf voller Blasenfarben -- | |
Ich geh aus dem Tag. | |
Mijn vel vol krassen, | Skin full of scratches, |
mijn hoofd vol luchtbelkleuren -- | head full of bubble colours -- |
Ik glijd uit de dag. | I'm out of the day. |
Während Zweige Tick | |
Tack in den Pfützen tropfen -- | |
klingeln die Glocken. | |
Terwijl takken tik | While withy branches |
tak druppelen in plassen -- | tap tick tack in the puddles -- |
luiden de klokken. | the bells are ringing. |
Schräg an die Decke | |
schauend, die Antwort finden -- | |
mit Fragezeichen. | |
Schuin naar het plafond | Looking up, I find |
kijkend een antwoord vinden -- | an answer on the ceiling -- |
met een vraagteken. | with a question mark. |
Du guckst mich an, fragst | |
nach Antwort, und findest sie -- | |
mit Fragezeichen. | |
Naar mij opkijkend | Looking up to me |
voor een antwoord, vind jij het -- | for an answer, you find it -- |
met een vraagteken. | with a question mark. |
Endlich regnet es, | |
endlich ein Strom von Weisheit -- | |
in den Fußspuren. | |
Eindelijk regen, | At long last it rains, |
eindelijk een stroom wijsheid -- | at long last streams of wisdom -- |
in mijn voetstappen. | filling my footprints. |
Keine Post heute, | |
der Postbote steht still, blind -- | |
ein Baum im Nebel | |
Vandaag geen brieven, | No letters today |
de postbode staat stil, blind -- | the postman stands still, he's blind -- |
een boom in de mist. | a tree in the fog. |
Nicht mehr unter uns, | |
ein unwissender Schatten -- | |
auf dem Vergessstuhl. | |
Niet meer onder ons, | No longer with us, |
nu een onwetende schim -- | just an ignorant shade now -- |
op een vergeetstoel. | on a forget-chair. |
Der Tänzer ist tot, | |
doch ehren wir das Leben -- | |
unseren Mörder. | |
De danser is dood, | The dancer has died, |
toch eren wij het leven -- | yet we are honouring life -- |
onze moordenaar. | it's our murderer. |
Mythen: losgelöst | |
von den gelebten Leben -- | |
schwebend in der Zeit. | |
Mythen: losgeraakt | A myth is cut off |
van de geleefde levens -- | from lives actually lived -- |
drijvend in de tijd. | still drifting in time. |
Seit ihrer Heirat | |
kennen wir uns nicht, nicht mehr -- | |
die Geheimnisse. | |
Mijn vriendin trouwde, | Since she got married |
we kennen elkaar niet meer -- | I don't know her anymore -- |
elkaars geheimen. | none of her secrets. |
Ich weine, aber | |
meine Tränen fallen nicht -- | |
ich zähle Sterne. | |
Ik huil om vroeger, | It's for the old days, |
maar mijn tranen vallen niet -- | I cry, but my tears don't fall -- |
ik tel de sterren. | I'm counting the stars. |
Auf dem Gruppenbild | |
bin ich ganz hinten: drüben -- | |
wo ich niemand bin. | |
Op de groepsfoto | In the group photo |
sta ik ver achteraan: daar -- | I'm in the back: over there -- |
waar ik niemand ben. | where I'm nobody. |
Ich versteh die Kunst | |
des Verschwindens immer mehr -- | |
jetzt mein Schatten noch. | |
Ik versta de kunst | I almost master |
om te verdwijnen steeds meer -- | the art of disappearing -- |
nu mijn schaduw nog. | my shadow is next. |
Demenz: der Besuch | |
bei Mutti geht manchmal gut -- | |
ist aber nie leicht. | |
Dementie: mama | Mum's dementia: |
bezoeken valt wel eens mee -- | some visits are fine, they are -- |
maar altijd tegen. | never easy though. |
Demenz: Hausratten | |
nagen deinen Kopf leer, sanft -- | |
jucken die Felle. | |
Dementie: ratten | Dementia: rats |
knagen je hoofd leeg, heel zacht -- | gnaw your head empty, softly -- |
jeuken hun vachten. | their fur is itchy. |
Ich will Erdbeeren | |
mit Tagrahmen genießen -- | |
wieder gesund sein. | |
Ik wil genieten | I want to enjoy |
van aardbeien met shampoo -- | strawberries with sweet slipstream -- |
en weer gezond zijn. | be healthy again. |
Die Hunde rennen | |
zum Nordlicht, vorsicht, und iss -- | |
keinen gelben Schnee! | |
De honden rennen | The dogs are running |
naar het noorderlicht, pas op! | to the northern lights, watch out! |
Eet geen gele sneeuw! | Don't eat yellow snow! |
Meine Fühler im | |
Universum: gesteinigt -- | |
von Kosmotrümmern. | |
Au, mijn voelsprieten | My feelers, reaching |
in het heelal: gestenigd -- | far in the universe: stoned -- |
door kosmisch puin. | by cosmic debris. |
Spätere Nächte | |
mit ihm beleuchten das Bild -- | |
des ersten Males. | |
Latere nachten | Later nights with him |
met hem belichten het beeld -- | light up over the image -- |
van die eerste keer. | of my first time there. |
Du wirst ja kommen, | |
morgen, später, oder nie -- | |
du verlässt mich nie. | |
Morgen kom jij weer | Tomorrow you'll come |
terug, of later, of nooit -- | back, or later, or never -- |
nooit verlaat je mij. | you'll never leave me. |
Analysiere | |
was ein Wort sagt, denn es kommt -- | |
selten alleine. | |
Je moet ontleden, | You must analyse |
wat een woord zegt, want het komt -- | what a word says, because words -- |
maar zelden alleen. | rarely come alone. |
Zufälligkeiten | |
sehe und behalte ich -- | |
in meinem Zweifel. | |
Toevalligheden, | Coincidences, |
ik zie ze en onthoud ze -- | I see them, remember them -- |
in mijn twijfelhoofd. | in my doubtful head. |
Doch bald schaue ich | |
vom Vollmond weg und denke -- | |
an meine Heimat. | |
Al gauw kijk ik weg | Yet I look away |
van de volle maan, ik denk -- | from the full moon, and I think -- |
aan mijn vaderland. | back to my homeland. |
Wenn du nicht da bist, | |
kann ich dich am Meer finden -- | |
das tröstende Meer. | |
Als jij niet thuis bent | When you're not at home |
kan ik jou vinden aan zee -- | I can find you by the sea -- |
de troostende zee. | the comforting sea. |
Die Nachbarn lieben | |
sich, wie unverschämt billig -- | |
die dünne Wände! | |
Mijn buren vrijen, | My neighbours make love, |
o, wat schandalig goedkoop -- | oh, so outrageously cheap -- |
die dunne muren! | these thin chamber walls! |
Es ist nicht wirklich | |
ernst, krank zu sein, aber nein -- | |
ernst ist das Leben. | |
Het is niet ernstig | It's not serious |
om ziek te zijn, nee, ernstig -- | to be sick, why, serious -- |
dat is het leven. | that is only life. |
Sanatorium, | |
hoch in den Bergen ist es -- | |
eine Unterwelt. | |
Sanatorium, | Sanatorium, |
hoog in de bergen is het -- | high in the mountains it is -- |
een onderwereld. | quite the underworld. |
Liebe, die sich nicht | |
ausdrücken darf, drückt sich aus -- | |
in einer Krankheit. | |
Als liefde niet kan | If love cannot be |
geuit worden, uit ze zich -- | expressed, it expresses itself -- |
vermomd als ziekte. | disguised as disease. |
Krank im Bett liegen, | |
verschwommen und unfähig -- | |
die Suppe schlürfen. | |
Ziek op bed liggen, | I am sick, foggy |
wazig en tot niets in staat -- | and incapable I am -- |
slokjes soep slurpen. | slurping sips of soup. |
Die Besucher sind | |
gegangen und wieder da -- | |
und nichts ist passiert. | |
Mijn ziekenbezoek | I'm sick, my visit |
ging en is alweer terug -- | has left and is back again -- |
Er is niets gebeurd. | Nothing has happened. |
Am Dösen ist ein | |
Viertel über zwei etwa -- | |
halb drei, rund: drei Uhr. | |
Sluimerend is kwart | Snoozing, a quarter |
over twee zowat half drie -- | past two is like half past two -- |
Afgerond: drie uur. | Rounded: three o'clock. |
Nach dem Film geht das | |
Saallicht an, niemanden kann -- | |
man applaudieren. | |
Het zaallicht gaat aan | The hall lights go on |
na de film, er is niemand -- | after the film, there's no one -- |
om voor te klappen. | we can applaud for. |
Brav zu sein ist nicht | |
so gut wie der Widerstand -- | |
gegen das Elend. | |
Braaf zijn is niet zo | To be dutiful |
goed als in verzet komen -- | is not as good as to rise -- |
tegen ellende. | against misery. |
Meinungen säen | |
Zwiespalt, also tu etwas -- | |
das nutzbringend ist. | |
Meningen zaaien | Opinions create |
verdeeldheid, dus doe gewoon -- | division, so do something -- |
iets dat nuttig is. | that is just helpful. |
Der Friseur schneidet | |
mich, er verschneidet die Zeit -- | |
Sie wird Ewigkeit. | |
De kapper knipt mij, | The hairdresser cuts |
en zo verknipt hij de tijd -- | me, he is cutting up time -- |
tot een eeuwigheid. | to eternity. |
Deine Verliebtheit, | |
ich gab keinen Grund dazu -- | |
Oh du, schäme dich! | |
Tot jouw verliefdheid | You're in love with me, |
gaf ik geen aanleiding, oh -- | but I gave no reason, oh -- |
je moet je schamen! | you should be ashamed! |
Du verstehst mich nicht, | |
gut, denke darüber nach -- | |
was ich denn meinte. | |
Jij begrijpt me niet, | You don't understand |
goed zo, ga maar nadenken -- | me, very well, start thinking -- |
wat ik heb bedoeld. | what I meant to say. |
Die alte Ziege | |
starrt mich an und ich weiß das -- | |
ist, was Abschied ist. | |
De oude geit staart | The old goat just stares |
naar mij en ik besef dit -- | at me, I realise this -- |
is wat afscheid is. | is what is farewell. |
Wie ein Edelstein | |
in der Landschaft ihrer Haut: | |
das Auge der Kuh. | |
Als een edelsteen | Like a precious stone |
in het landschap van haar huid: | in the landscape of her skin: |
het oog van de koe. | the eye of the cow. |
Letzte Abendlicht, | |
die Kuh schaut hin, es leuchtet -- | |
in ihrem Auge. | |
De koe kijkt voorbij, | The cow looks beyond, |
misschien naar het avondlicht -- | maybe at the evening light -- |
weerkaatst in haar oog. | mirrored in her eye. |
Kuh, vermute ich, | |
abends in der Wiese, dort -- | |
die schwarzen Flecken. | |
Ik vermoed een koe | I suspect a cow |
in de wei 's avonds laat, daar -- | in the meadow at night, there -- |
die zwarte vlekken. | the black spots that move. |
Das Unbewusste | |
ist finster, stets träumen wir -- | |
vom Tagesanbruch. | |
Ons onbewuste | Our unconscious mind |
is duister, dus dromen we -- | is very dark, so we dream -- |
van de dageraad. | of the dawn of day. |
Vergessen, vielleicht | |
gibt es das, wir sagen es -- | |
doch wissen es nicht. | |
Vergeten, misschien | Forgetting, maybe |
bestaat het, we zeggen het -- | it exists, we say it does -- |
maar weten het niet. | but we do not know. |
Komm herein, schaue | |
mich an, meine Innenwelt -- | |
Innentapete. | |
Kom binnen, bekijk | Come in, look at me, |
mij, mijn binnenwereld, mijn -- | look at my inner world, my -- |
innerlijk behang. | inner wallpaper. |
Was soll ich schreiben? | |
Mein süßer Körper ertrinkt -- | |
mit leeren Briefen. | |
Wat nog te schrijven? | What is left to write? |
Mijn lieve lichaam verdrinkt -- | My sweet body is drowning -- |
met lege brieven. | with empty letters. |
Das Leben ist kurz, | |
hört die verschwendete Zeit -- | |
bellen wie ein Hund. | |
Het leven is kort, | Life passes quickly, |
ik hoor de verspilde tijd -- | I hear the wasted time bark -- |
blaffen als een hond. | like dogs in the night. |
In Frieden alt sein, | |
jeden Sonnenuntergang -- | |
genießen müssen. | |
In vrede oud zijn, | Growing old in peace, |
van elke zonsondergang -- | supposed to be enjoying -- |
moeten genieten. | another sunset. |
Komm, winkt im Nebel | |
der König, dann machen wir -- | |
Spaß miteinander. | |
In de nevels wenkt | In the mists, the king |
de koning, kom, dan gaan we -- | beckons, come, let us have fun -- |
fijn samen spelen. | playing together. |
Der Priester ist alt, | |
weder für die Menschen noch -- | |
für Gott geeignet. | |
De priester is oud, | The priest is too old, |
niet meer geschikt voor mensen -- | not suitable for people -- |
en niet meer voor God. | not for God either. |
Der Mond scheint Trauer | |
in mich, ich schaue ihn an -- | |
durch meine Tränen. | |
De maan schijnt verdriet | The moon shines sorrow |
in mij, toch kijk ik ernaar -- | into me, yet I'm looking -- |
door mijn tranen heen. | through a haze of tears. |
Gähn, ich verdöse | |
die Tage wie schlaflose -- | |
traumlose Nächte. | |
Gaap, ik versuf mijn | Yawn, being sleepy, |
dagen als slapeloze, | I drowse my waking days like -- |
droomloze nachten. | sleepless, dreamless nights. |
Sei doch vernünftig! | |
Wenn alle Mädchen schön sind, | |
lass dich dann fahren. | |
Wees toch verstandig! | Please be sensible! |
Als alle meisjes mooi zijn, | If all the girls are gorgeous, |
laat je dan rijden. | let someone else drive. |
Es macht mich traurig, | |
ich habe den schönen Traum -- | |
von ihr vergessen. | |
Ik ben verdrietig, | It has made me sad |
mijn mooie droom over haar -- | that I cannot remember -- |
ben ik vergeten. | my dream about her. |
Das Fest: die Klippe | |
in den Wellen von allem -- | |
was ich nicht mehr weiß. | |
Dat feest is een klip | That party: a cliff |
in de golven van alles -- | in the waves of everything -- |
wat ik niet meer weet. | I don't remember. |
Ich kann nicht sprechen | |
über sie, zu lange schon -- | |
sind sie nicht mehr da. | |
Ik kan niet praten | No, I cannot speak |
over hen, veel te lang al -- | about them, they haven't been there -- |
zijn ze er niet meer. | for far, far too long. |
Band: Nebelschimmer | |||
Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |