Mal passen Worte

jemandes Situation --


als tiefe Einsicht.


Woorden passen somsWords do sometimes fit
bij iemands situatie --with someone's situation --
als een diep inzicht.as a deep insight.

Gedicht H2980
Amsterdam, 2021-07-06

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Aufmerksamkeit: Fuer jemanden 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Lebe immer jetzt,

dann wird das Sterben für dich --


kein Ereignis sein.


Leef in het heden,Live in the present,
dan is doodgaan voor jou niets --then passing away won't be --
geen gebeurtenis.an event for you.

Gedicht H2981
Amsterdam, 2021-07-06

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Tod: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Hausfreund sein, vertraut

wie der Hund: ein Kompliment --


und auch Missachtung.


Huisvriend zijn, vertrouwdA friend, familiar
als de hond: een compliment --as the dog: a compliment --
en minachting ook.and contempt as well.

Gedicht S1198
Amsterdam, 2021-07-06

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Freundschaft: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Er stirbt, und trotzdem

gibt es kein Sturmgetobe --


geht alles weiter.


Hij gaat dood, en tochHe is dying, yet
raast er geen sneeuw en geen storm --there's no rage of snow and storm --
toch gaat alles door.yet things just go on.

Gedicht H2984
Amsterdam, 2021-07-07

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Tod: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Tot ist tot, leider,

nach der Mühe möchte ich --


Geurteilt werden!


Dood is dood, helaas,Dead is dead, too bad,
na al mijn moeite wil ik --after the effort I made --
Geoordeeld worden!I want to be Judged!

Gedicht S1201
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ethik: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Tugenden sind hell,

Gerechtigkeit mischt alles --


braun durcheinander.


Deugden zijn helder,All virtues are bright,
maar gerechtigheid mengt bruin --but justice mixes things up --
alles door elkaar.into a brown truth.

Gedicht H2987
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ethik: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Das Fegefeuer:

Leiden mit eine Aussicht --


auf nur noch Gute!


Heerlijk vagevuur:The purgatory:
lijden met een vooruitzicht --suffering with a prospect --
van niets dan Goedheid!of complete Goodness!

Gedicht H2988
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ethik: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich bin anständig,

mit einigen Tugenden --


Es ist viel Arbeit!


Ik ben fatsoenlijk,I'm decent, I am
ik heb enkele deugden --practising a few virtues --
en dat is veel werk!It's a lot of work!

Gedicht H2989
Amsterdam, 2021-07-11

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ethik: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Zwischen den Felsen

füllt Dämmerung die Stille --


Der Pfuhl ist schon schwarz.


Tussen de rotsenTwilight is filling
vult schemering de stilte --the silence between the rocks --
De poel is al zwart.The pool is turned black.

Gedicht H2990
Amsterdam, 2021-07-15

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Abend 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Das Leuchten ihrer

nackten Füße im Schatten --


der blauen Blumen.


Haar blote voetenDancing in the grass:
lichten op in de schaduw --flashing bare feet in the shade --
van blauwe bloemen.of blue gypsyweed.

Gedicht H2991
Amsterdam, 2021-07-16

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Ehrenpreis

Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Tanz 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Geheimliebhaber

stecken in ihren Küssen --


Die Zukunft schließt sich.


Geheime minnaarsThe secret lovers
raken klem tussen hun kussen --get caught between their kisses --
Hun toekomst sluit zich.Their future closes.

Gedicht S1202
Amsterdam, 2021-07-18

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Geheimnis 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Habe ich gespielt,

zu euch zu passen, spielt ihr --


dass wir Freunde sind?


Speel ik bij jullieHave I been playing
te passen, spelen jullie --that I match you, did you play --
mijn vrienden te zijn?that you are my friends?

Gedicht S1203
Amsterdam, 2021-07-22

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Identitaet:  
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Verheiratet ist

man frei, Menschen zu lieben --


ohne Getue.


Getrouwd ben je vrijOnce you are married
om van mensen te houden --you are free to love people --
zonder Het gedoe.without the Whole thing.

Gedicht H2992
Amsterdam, 2021-07-22

Nonnen und Soldaten (Iris Murdoch) (1980)
Roman "Nuns and Soldiers"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Naechsten: Liebe 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Alles einrichten

für eine bequeme Zeit:


so wird Krieg geführt.


Alles regelenArrange everything
voor een aangenaam verblijf:for a pleasant stay, like that --
zo voert men oorlog.soldiers are at war.

Gedicht H3012
Amsterdam, 2021-08-15

Rot und Grün (Iris Murdoch) (1965)
Roman "The Red and the Green"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Krieg: Ruhe 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Oh, ich bin schon alt,

so alt, wie ich mich benimm:


müde, zu warten.


Och, ik ben al oud,Oh, I'm really old,
zo oud als ik me gedraag --as old as my behaviour --
zó het wachten moe.so tired of waiting.

Gedicht S1216
Amsterdam, 2021-08-17

Rot und Grün (Iris Murdoch) (1965)
Roman "The Red and the Green"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Alter: Deprimiert 
 

Der Gott des Meeres

spritzt tobend um sich herum --


grob schlägt er mich klein.


De oude zeegodRoaring, the sea god
spat bulderend om zich heen --splashes around, brutally --
ruw slaat hij mij klein.he belittles me.

Gedicht H3026
Amsterdam, 2021-08-22

Rot und Grün (Iris Murdoch) (1965)
Roman "The Red and the Green"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Macht: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Seltsam, Gebete

ganz schnell sagen zu können --


langsam klappt es nicht.


Vreemd, de gebedenStrange, to be able
vlug op te kunnen zeggen --to say the prayers quickly --
langzaam lukt het niet.slowly it doesn't work.

Gedicht S1221
Amsterdam, 2021-08-25

Die Wasser der Sünde (Iris Murdoch) (1958)
Roman "The Bell"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Gewohnheiten 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Weg mit Holzschnitte,

denn sie verklitzekleinern --


die Lebensfreude.


Weg met gravures,Away with woodcuts,
ze verpietepeuteren --because they itty bitty --
je levensgenot.one's delight in life.

Gedicht S1226
Overberg, 2021-09-04

Das italienische Mädchen (Iris Murdoch) (1964)
Roman "The Italian Girl"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Museum 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Sie pflückt eine Hand-

voll weiße Gänseblümchen:


ein Schoßvoll Unschuld.


Ze plukt een handvolShe gathers a hand-
madeliefjes in haar rok:ful of daisies in a lap-
een schootvol onschuld.ful of innocence.

Gedicht H3031
Overberg, 2021-09-04

Das italienische Mädchen (Iris Murdoch) (1964)
Roman "The Italian Girl"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Kind: Kindheit 
Stichwort: Natur: Blumen 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ethik ist handeln

wollen nach dem, was man sieht:


dass die Welt schön ist !


Ethiek is willenEthics is the will
handelen naar wat je ziet:to react to what you see:
de wereld is mooi !the beautiful world !

Gedicht S1227
Overberg, 2021-09-04

Das italienische Mädchen (Iris Murdoch) (1964)
Roman "The Italian Girl"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ethik: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Sie entsinnt sich

vielen Erinnerungen --


die nicht von ihr sind.


Zij herinnert zichShe still remembers
zoveel herinneringen --a lot, many memories --
die niet van haar zijn.though these are not hers.

Gedicht H3032
Overberg, 2021-09-04

Das italienische Mädchen (Iris Murdoch) (1964)
Roman "The Italian Girl"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Erinnerung: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Der Schmerz ist weg, jetzt

erzähl ich Quatschgeschichten --


laut und an mir selbst.


Nu de pijn weg is,The pain is gone, now,
vertel ik warverhalen --I tell entangled stories --
hardop aan mezelf.aloud to myself.

Gedicht S1228
Overberg, 2021-09-05

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Schmerz 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ein Anfang ist klein,

das große kommt später schon --


dachte, hoffte ich.


Een begin is klein,Beginnings are small,
het grote komt later wel --the big thing will come later --
dacht ik, hoopte ik.I believed, I hoped.

Gedicht H3034
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ambition 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Nachts seh ich hinein,

seh ich die Leute weinen --


und weine ich nicht.


Nachts loop ik rond, kijk, 'sAt night I'm looking
binnen bij de mensen, zie --inside, I see people weep --
geween en ween niet.and I do not weep.

Gedicht H3035
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Wahrnehmung: Beobachtung 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich lebte glücklich,

geborgen im großen Ei --


der Himmelskuppel.


Ik was gelukkig,I lived happily,
geborgen in het grote --comfortably in the blue --
ei van de hemel.big egg of heaven.

Gedicht H3036
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Sicherheit: Geborgenheit 
Stichwort: Himmel / Hoelle 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Du, mein lieber Freund,

du bist einfach immer da --


Kein Sex, kein Dramas.


Mijn dierbare vriend,My beloved friend,
jij bent er gewoon altijd --you're just there, just always there --
Geen seks, geen drama's.No sex, no dramas.

Gedicht H3037
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Freundschaft: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich streife herum,

habe Angst vor den Löchern --


die ich nicht sehe.


Bang scharrel ik rond,I'm roving about,
er zijn hier grote gaten --in fear, there are big holes here --
die ik niet kan zien.that I cannot see.

Gedicht S1229
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Gefahr 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Er will nicht sterben,

er kämpft, ja, es ist ein Kampf --


von Körper und Geist.


Hij wil niet sterven,He doesn't want to die,
hij vecht, het is een gevecht --he's fighting, it is a fight --
van lichaam en geest.of body and mind.

Gedicht H3038
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Tod: Sterben 
Stichwort: Koerper: Und Geist 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Himmlische Verse,

über entfernte Grenzen --


bekämpfen den Tod.


Hemelse verzen,Heavenly verses,
over verre grenzen heen --over distant boundaries --
bevechten de dood.trying to fight death.

Gedicht S1230
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Poesie: Das Unbeschreibliche 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Verwirrung, vage

Gefühle über damals --


Kein Bild, wer ich war.


Verwarring, vageConfusion, just vague
gevoelens over vroeger --sensations about the past --
Geen beeld wie ik was.No picture of me.

Gedicht S1231
Overberg, 2021-09-06

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Erinnerung: Gefuehle 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Liebe ruft viele

Träume hervor, so viel Glück --


das unerfüllt bleibt.


Liefde roept zoveelLove raises a lot
dromen op, van veel geluk --of dreams, dreams of happiness --
dat onvervuld blijft.not to be fulfilled.

Gedicht S1232
Overberg, 2021-09-07

Bruno's Traum (Iris Murdoch) (1969)
Roman "Bruno's Dream"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Liebe: Romantik 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Geh nirgendwohin,

es gibt einen Weg, du gehst --


So ist das Leben.


Je hoeft nergens heen,Don't go anywhere,
er is een Weg, je wandelt --there is a Way, you just walk --
Dat is het leven.That's living your life.

Gedicht H3086
Egmond aan Zee, 2021-10-25

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Dao
Roman "The Book and the Brotherhood"

Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Unterwegs 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich möchte gut sein

und denke darüber nach --


Das ist gut, oder?


Ik wil graag goed zijn,I want to be good,
daar denk ik goed over na --I take time to think it through --
Dat is goed van mij.That is good, isn't it?

Gedicht S1271
Egmond aan Zee, 2021-10-25

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ethik: 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ja, gute Männer

könnte ich heiraten, nur --


ich bin nie verliebt.


Ik kon wel trouwenI could have married
met een goede man, maar ach --a good man, but I did not --
ik was nooit verliefd.ever fall in love.

Gedicht S1273
Egmond aan Zee, 2021-10-26

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Liebe: Romantik 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Vielleicht diesen Zug,

vielleicht komm ich heute an --


mit neuen Freunden.


Misschien deze trein,I may take this train,
misschien kom ik vandaag aan --I may arrive this evening --
met een nieuwe vriend.having a new friend.

Gedicht H3090
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Freundschaft: Wunsch 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Er war der liebste,

alle haben das gedacht --


viel zu sorgenlos.


Hij was de liefste,He was the sweetest,
dat vonden we allemaal --all of us thought so, we did --
veel te zorgeloos.in our carelessness.

Gedicht H3091
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Freundschaft: Vorbei 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Die Krähen krächzen,

die Elster hüpfen herum --


Momentan kein Krieg.


De kraaien krassenThe crows are cawing,
en de eksters huppen rond --and the magpies hop around --
Even geen oorlog.No war for a while.

Gedicht H3092
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Krieg: Kampf/Widerstand/Guerrilla 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Es hat geregnet,

das Gras glänzt in der Sonne --


Die Schnecken tanzen.


Het heeft geregend,It has rained a lot,
het grasveld blinkt in de zon --the lawn shines in the sunlight --
De slakken dansen.The snails are dancing.

Gedicht H3093
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Abend 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Jemals wählte er

am Strand diesen Stein -- so schön


und so mein Bruder.


Ooit koos hij dezeHe once chose this stone
steen uit, ergens op een strand --on a beach -- so beautiful
Zo mooi, zo mijn broer.and so my brother.

Gedicht H3094
Egmond aan Zee, 2021-10-27

Das Buch und die Bruderschaft (Iris Murdoch) (1987)
Roman "The Book and the Brotherhood"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Erinnerung: An Menschen 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Sie raucht in Stille,

zwischen ihren Katzen, toll:


eine Frau, die schweigt.


Ze zit te rokenShe enjoys smoking
tussen haar katten, prachtig:between her cats, wonderful:
een vrouw die niet praat.a silent woman.

Gedicht H3113
Amsterdam, 2021-10-31

Unter dem Netz (Iris Murdoch) (1954)
Roman "Under the Net"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Menschen: Frauen 
Stichwort: Tiere: Katze 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Feuerwerk ist Kunst,

wahre Kunst, ohne Trara --


so schön und flüchtig.


Vuurwerkshows zijn kunstFireworks-shows are art,
bij uitstek, zonder poespas --ultimate art, without fuss --
zo mooi en vluchtig!just fleeting beauty.

Gedicht H3114
Amsterdam, 2021-11-01

Unter dem Netz (Iris Murdoch) (1954)
Roman "Under the Net"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Kunst 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich muß leicht reisen,

sonst wird's mir nicht gelingen --


etwas zu fassen.


Ik moet licht reizen,I must travel light,
want anders lukt het me niet --otherwise I won't succeed --
iets te begrijpen.to comprehend things.

Gedicht H3121
Amsterdam, 2021-11-07

Unter dem Netz (Iris Murdoch) (1954)
Roman "Under the Net"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Loslassen 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Leise erschlaffen

meine Muskeln, wie Tiere --


die in Schlaf fallen.


Ik voel mijn spierenI feel my muscles
verslappen zoals dieren --slacken, little animals --
die in slaap vallen.all falling asleep.

Gedicht H3122
Amsterdam, 2021-11-07

Unter dem Netz (Iris Murdoch) (1954)
Roman "Under the Net"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Schlaf 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Verliebte Menschen

stellen sich ihre Liebe --


gerne als Trost vor.


Verliefde mensenPeople in love will
koesteren de illusie --entertain the illusion --
dat hun liefde troost.that their love consoles.

Gedicht S1279
Amsterdam, 2021-11-08

Flucht vor dem Zauberer (Iris Murdoch) (1956)
Roman "the flight from the enchanter"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Trost 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Solang wir leben,

leben wir in der Zukunft --


während wir wählen.


Zolang we leven,As long as we live,
leven we in de toekomst --we're living in the future --
Bij elke keuze.when making choices.

Gedicht S1280
Amsterdam, 2021-11-10

Flucht vor dem Zauberer (Iris Murdoch) (1956)
Roman "the flight from the enchanter"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Zukunft:  
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Mädchen träumen süß

davon, den Mann zu retten --


Sie sind gefährlich.


Meisjes dromen liefGirls dream maidenly
van het redden van een man --of saving the man they love --
Ze zijn gevaarlijk.They are dangerous.

Gedicht S1281
Amsterdam, 2021-11-10

Flucht vor dem Zauberer (Iris Murdoch) (1956)
Roman "the flight from the enchanter"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Menschen: Frauen 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Halbweg durch meinen

Arbeitstag sitze ich fest --


mit dem Worträtsel.


Halverwege mijnToo bad, halfway through
werkdag kan ik niet verder --my working day I am stuck --
met de woordpuzzel.with the word puzzle.

Gedicht S1282
Amsterdam, 2021-11-11

Flucht vor dem Zauberer (Iris Murdoch) (1956)
Roman "the flight from the enchanter"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Frustration 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Liebe ist eitel,

du möchtest jedem helfen --


der für dich süß ist.


Liefde is ijdel,Love is vain, wishing
je wilt graag ieder helpen --to service all the people --
die lief voor je is.who are sweet for you.

Gedicht S1284
Amsterdam, 2021-11-15

Eine ziemlich ehrenvolle Niederlage (Iris Murdoch) (1970)
Roman "A Fairly Honourable Defeat"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Verlangen: Begierde 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Halbherzig legt er

seine Sorgen beiseite --


und er küsst mich, ernst.


Halfhartig zet hijJust half-heartedly
zijn zorgen opzij, ernstig --he puts his worries aside --
geeft hij me een kus.and kisses me, grave.

Gedicht H3131
Amsterdam, 2021-11-17

Eine ziemlich ehrenvolle Niederlage (Iris Murdoch) (1970)
Roman "A Fairly Honourable Defeat"
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Liebe: Fehlerhaft/Zweifel/Ohnmacht 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich kuschl mich gerne

zwischen den dicken Katzen --


die Diwan-Kissen.


Ik nestel me graagI like to nestle
tussen mijn dikke poezen --between my thick pussy cats --
de divankussens.the divan cushions.

Gedicht H3171
Amsterdam, 2022-01-07

Ein Mann unter vielen (Iris Murdoch) (1971)
Roman "An accidental man" ("Ein zufälliger Mann")
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Sicherheit: Geborgenheit 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich nehm Mamas Hand

und lass sie schnell los, so kalt --


so gestorben schon.


Ik neem mama's hand,I take mama's hand,
maar laat hem gauw los, zo koud --just a minute, she's so cold --
zo gestorven al.so died already.

Gedicht S1312
Amsterdam, 2022-01-08

Ein Mann unter vielen (Iris Murdoch) (1971)
Roman "An accidental man" ("Ein Unglücksmann")
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Kontakt: Beruehrung 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Sie verdaute ihn

zu einer leeren Hülse --


Trophäe im Web.


Zij verteerde hem,She digested him,
zijn stoerheid: een lege huls --his vigour: an empty shell --
trofee in haar web.trophy in her web.

Gedicht S1313
Amsterdam, 2022-01-09

Ein Mann unter vielen (Iris Murdoch) (1971)
Roman "An accidental man" ("Ein Unglücksmann")
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Voellerei 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Der Mönch näht, er zieht,

zieht den Faden durch den Stoff --


Keine Endknotung.


De monnik naait, naait,The monk sews, he pulls,
trekt, trekt de draad door de stof --pulls the thread through the fabric --
Geen knoop aan het eind.No knot at the end.

Gedicht H3175
Amsterdam, 2022-01-10

Ein Mann unter vielen (Iris Murdoch) (1971)
Das Leben ist ein konstanter Prozess ohne Fixierung
Roman "An accidental man" ("Ein zufälliger Mann")

Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Leben: Strom (Bewegung) 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Wer sinnvoll leben

will, muss auf Besuch gehen --


zu alten Leuten.


Wie echt iets zinvolsWho really wants to
wil doen, moet op bezoek gaan --do something meaningful, must --
bij oude mensen.visit old people.

Gedicht S1314
Amsterdam, 2022-01-12

Ein Mann unter vielen (Iris Murdoch) (1971)
Roman "An accidental man" ("Ein Unglücksmann")
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Alter: Einsam 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Schon wieder ein Tag

vorbei, wieder ist es Zeit --


mich zu ernähren.


Weer een dag voorbij,Again, another
weer is het tijd om mezelf --day has passed, again it is --
eten te geven.time to feed myself.

Gedicht S1315
Amsterdam, 2022-01-14

Ein Mann unter vielen (Iris Murdoch) (1971)
Roman "An accidental man" ("Ein Unglücksmann")
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Langeweile: Eintoenigkeit / Leere 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Götterdämmerung:

an den großen Geschichten --


ungläubig basteln.


Godenschemering:Twilight of the Gods:
ongelovig knutselen --incredulous tinkering --
aan de verhalen.with Big History.

Gedicht H3789
Amsterdam, 2023-04-12

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 2
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Verstand: Kritisch 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Die Aufmerksamkeit

leckt Kinder in ihrer Form --


Liebe. Oder Hass.


Kinderen wordenIt is attention
in vorm gelikt door aandacht --that licks children into shape --
Door liefde. Of haat.It's love. Or hatred.

Gedicht H3790
Amsterdam, 2023-04-12

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 3
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Aufmerksamkeit: Existieren 
Stichwort: Kind: Aufwachsen 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Niemand kümmert sich

um mich, außer Gott, sicher --


das weiß doch jeder.


Niemand geeft om mij,No one really cares
behalve God dan, zeker --about me, except God, sure --
dat is mij geleerd.that's what I was taught.

Gedicht S1730
Amsterdam, 2023-04-12

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 3
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Naechsten: Liebe 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Es kann nicht stimmen:

meine Haut ist braun, aber --


meine Seele weiß?


Het kan niet kloppen:Yet, it can't be right:
mijn huid is koffiebruin, maar --my skin is coffee brown, but --
mijn ziel zou wit zijn?my soul would be white?

Gedicht S1731
Amsterdam, 2023-04-12

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 3
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Gleichheit: Ungleichheit 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Spartanerinnen

an der salzigen Küste --


kämmen sich durchs Haar.


Spartaanse vrouwenThe Spartan women,
zitten aan de zilte kust --sitting on the salty shore --
en kammen hun haar.and combing their hair.

Gedicht H3791
Amsterdam, 2023-04-13

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 3
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Rast: Freizeit / Rasten 
Stichwort: Pflege: Koerper 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Oben ist Ballett-

musik, in seinem Zimmer --


tanzt er, ohne mich.


Boven klinkt ballet-Ballet music up-
muziek, op zijn kamer danst --stairs, in his room he is now --
hij nu zonder mij.dancing without me.

Gedicht S1732
Amsterdam, 2023-04-13

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 3
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Allein: Verlassen 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Der Prälat öffnet

ernsthaft die Reliquie:


heilig ist der Staub.


De prelaat opentThe prelate opens
heel plechtig de reliekschrijn:the ancient reliquary:
heilig is het stof.holy is the dust.

Gedicht H3792
Amsterdam, 2023-04-13

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 3
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Religion: Heiligkeit 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Sie küsst mich und rennt

davon, lässt meine Lippen --


auf dem harten Glas.


Ze kust me, rent wegShe kisses me and
en laat mijn lippen achter --runs off, leaving me, my lips --
op het harde glas.on the cold hard glass.

Gedicht S1733
Amsterdam, 2023-04-13

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 4
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Distanz / Zurueckhaltung 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Nichts ist außerhalb

meiner Reichweite, seit ich --


nach nichts mehr reiche.


Er ligt niets buitenNothing is beyond
mijn bereik, sinds ik onthecht --my reach, since detached I don't --
nergens meer naar reik.reach for anything.

Gedicht S1734
Amsterdam, 2023-04-13

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 5Variante:
Alles ist außerhalb
meiner Reichweite, seit ich --

nach nichts mehr reiche.

Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Passivitaet: Bequemlichkeit 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Im Lager zerfließt

die Realität zwischen --


Traum und Fürsorge.


In het kamp verdwijntReality flows
de werkelijkheid tussen --out of the war camp, between --
droom en welzijnswerk.dream and welfare work.

Gedicht S1736
Amsterdam, 2023-04-14

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 5
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Passivitaet: Ohnmacht 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Priester sind wichtig

in aufgeklärten Zeiten --


ohne Gläubige.


Priesters zijn nodig,There is need for priests,
juist in een verlichte tijd --right in an enlightened time --
zonder godsgeloof.without believers.

Gedicht S1737
Amsterdam, 2023-04-14

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 7
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Sicherheit: Geborgenheit 
Stichwort: Welt(bild) 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Na, vielleicht bin ich

ein Heiliger, das muss ich --


mal ausprobieren.


Misschien ben ik welIn helping people
een heilige, dat moet ik --I can be a saint, I should --
eens uitproberen.try that out to know.

Gedicht H3793
Amsterdam, 2023-04-14

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 8
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Identitaet: Selbstbild 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Zufall und die Macht

über andere sind echt --


Gott ist erfunden.


Toeval en de machtChance and the power
over een ander zijn echt --over someone else are real --
God is verzonnen.God is invented.

Gedicht H3794
Amsterdam, 2023-04-15

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 17
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Macht: Zwang / Gewalt 
Stichwort: Zufall 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Nirgendwo sicher,

denn sieh: auch Erwachsene --


können sehr weinen!


Nergens meer veilig,Nowhere can it be
want kijk: ook volwassenen --safe anymore, look: adults --
kunnen erg huilen!too can cry a lot!

Gedicht H3795
Amsterdam, 2023-04-15

Die Zeit der Engel (Iris Murdoch) (1966)
Roman "The time of the angels", § 20
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Erwachsensein 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Tiefes Durchatmen:

Raum, Ruhe, manchmal Freude --


Der wahre Nektar.


Diep ademhalen:Taking a deep breath:
ruimte, kalmte, soms vreugde --there is space, calm, sometimes joy --
De echte nectar.It's the real nectar.

Gedicht H3935
Amsterdam, 2023-07-07

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 1. Kapitel, 4. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Atem 
Stichwort: Reiki^ 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

In einer neuen

Zeit werden neue Priester --


Gott neu erfinden.


In een nieuwe tijdWait for a new age,
zullen nieuwe priesters God --when there will appear new priests --
opnieuw uitvinden.to reinvent God.

Gedicht S1819
Amsterdam, 2023-07-07

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 1. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Religion: Gott 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Alles verändert

sich und leidet darunter --


Auch ich lebe so.


Alles verandertEverything changes
en lijdt daaronder, ook ik --and suffers from it, I too --
leef op die manier.am living that way.

Gedicht H3936
Amsterdam, 2023-07-08

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 1. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Veraenderung: Schmerz 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Wir tragen Trauer

und Verletzungen mit uns --


solang wir leben.


BeschadigingenWe carry sorrows
en verdriet dragen we mee --and old injuries with us --
zolang we leven.as long as we live.

Gedicht H3937
Amsterdam, 2023-07-08

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 1. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Kummer: Erleiden 
Stichwort: Trauma 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Wer sich nicht versteckt

vor seinem Leid und es nennt --


kann eloquent sein.


Wie voor zijn lijdenHe who doesn't hide from
niet wegkruipt en het benoemt --his suffering and names it --
kan welsprekend zijn.can be eloquent.

Gedicht H3938
Amsterdam, 2023-07-08

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 1. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Realismus 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Täglich lebe ich

mein ewiges Leben in --


vergehender Zeit.


Dagelijks leef ikDay to day I live
mijn eeuwige leven in --eternally, in moments --
voorbijgaande tijd.of time that passes.

Gedicht H3939
Amsterdam, 2023-07-08

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 1. Kapitel, 6. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Zeit: Lebenszeit 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Die Wörter sind da,

und sind weg, unauffindbar . . .


Auslassungspunkte.


De woorden zijn er,The words are there, and
en ze zijn zoek, onvindbaar . . .they are lost, unfindable . . .
over een dode.just suspension points.

Gedicht S1820
Amsterdam, 2023-07-09

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Broca-Aphasie
Roman "The Good Apprentice", 2. Kapitel, 5. Teil

Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Sprache: Aphasie 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Die eheliche

Beziehung scheint vertraut, ist --


jedoch ein Rätsel.


Ze lijken vertrouwd,They seem well-known, yet
maar huwelijksrelaties --marital relationships --
zijn een mysterie.are a mystery.

Gedicht H3940
Amsterdam, 2023-07-09

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 2. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Ehe / Heirat 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ein Liebespaar, und

doch bereden sie ernsthaft --


einen toten Mann.


Wat een leuk stel daar,What a nice couple,
en toch praten ze ernstig --yet they talk seriously --
over een dode.about a dead man.

Gedicht S1821
Amsterdam, 2023-07-09

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 2. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Wahrnehmung: Impression 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich muss es nochmal

träumen, wie es ist, der Tanz --


unseres Lebens.


Ik moet het opnieuwI need to dream it
dromen, hoe het is, de dans --again, how it is, the dance --
van alle leven.of everything, life.

Gedicht H3941
Amsterdam, 2023-07-09

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 2. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Leben: Energie 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Um die Öllampe

wabert hell eine Wolke --


aus weißen Motten.


Het is laat, bedtijd,It is late, bedtime,
rondom de lamp walmt een wolk --there's a waft around the lamp --
van witte motten.a cloud of white moths.

Gedicht S1822
Amsterdam, 2023-07-09

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 2. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Tiere: Schmetterling / Motte 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Die Behinderte

entwickeln sich, als Menschen --


sind sie mutiger.


GehandicaptenDisabled people
ontwikkelen zich, als mens --evolve, as human beings --
zijn ze dapperder.they become braver.

Gedicht H3942
Amsterdam, 2023-07-09

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 2. Kapitel, 6. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Identitaet: Veraenderung 
Stichwort: Mut 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Was nützt Gott, oder

die Wissenschaft, wenn man tief --


in der Hölle lebt?


Wat heb je aan GodBut what good is God
of aan de wetenschap als --or science if you suffer --
je in de hel leeft?from living in hell?

Gedicht S1823
Amsterdam, 2023-07-11

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 3. Kapitel, 3. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Glueck (Ungluecklich sein) 
Stichwort: Himmel / Hoelle 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

De Psychiater

versetzt meinen Gedanken --


knallharte Schläge.


De psychiaterThe psychiatrist
deelt aan mij, mijn gedachten --desperately deals hard blows --
harde klappen uit.to me, to my thoughts.

Gedicht H3943
Amsterdam, 2023-07-11

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 3. Kapitel, 5. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Heilung 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Zur Beruhigung

setzt ich mich hin, und kämme --


ich mir die Haare.


Om te kalmerenTo calm myself down,
ga ik naar de badkamer --I retire to the bathroom --
en kam ik mijn haar.and I comb my hair.

Gedicht H3944
Amsterdam, 2023-07-12

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 3. Kapitel, 14. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Koerper: Und Geist 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich leg den Ring an,

und die Halskette: was wird --


das mit mir machen?


Ik doe de ring aanI put on the ring
en de ketting om, benieuwd --and the necklace, agog what --
wat het me zal doen.it will do to me.

Gedicht H3945
Amsterdam, 2023-07-12

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 3. Kapitel, 15. Teil
Band: Unausgesprochen 
Stichwort: Neugier: Lehrreich 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Ich werde Bücher

erfinden, über alles --


was mir passiert ist.


Ik zal verhalenI'll make up stories,
verzinnen over alles --writing about everything --
wat er is gebeurd.that happened to me.

Gedicht H3946
Amsterdam, 2023-07-12

In guter Absicht (Iris Murdoch) (1985)
Roman "The Good Apprentice", 3. Kapitel, 15. Teil
Band: Unausgesprochen 
Band: SchreibWeiser 
Stichwort: Schreiben: Fantasie 
Ehrerweisung an: Murdoch, Iris 
 

Zywa
     Band:   Unausgesprochen
GruppeNiederländischEnglisch5-7-5
PinselBimsSchuttRegenLiebes
VerdichtetZugvögelWennlosFoto