Papas Whiskey-Geist | |
kommt in mich, ach, dieser Traum -- | |
war zuerst kein Traum. | |
Papa's whiskeygeest | Dad's whiskey spirit |
komt in mij, het is een droom -- | comes inside me, it's a dream -- |
die eerst geen droom was. | It wasn't one at first. |
Eine Leiche, schnell | |
wende ich mich an Mama -- | |
doch sie schaut weit weg. | |
Er ligt een lijk, snel | There is a corpse, so |
draai ik me om naar mama -- | I quickly turn to Mam, but -- |
maar ze kijkt ver weg. | she looks far away. |
Der Deckel schließt sich, | |
die Leiche ist weg, ich kann -- | |
mich jetzt umschauen. | |
Het deksel gaat dicht, | The cover closes, |
het lijk is weg, eindelijk -- | the corpse is away, at last -- |
kan ik rondkijken. | I can look around. |
Der Stuhl an der Wand | |
hat einen kaputten Sitz -- | |
Da sitzt der Tote. | |
De stoel in de hoek | The chair on the wall |
heeft een kapotte zitting -- | has a broken seat, that's why -- |
Daar zit de dode. | the dead man sits there. |
Wenn sich nichts bewegt, | |
ist alles ewig, die Zeit -- | |
mein Schweiß und das Hemd. | |
Tot er iets beweegt | Until something moves, |
is alles eeuwig, de tijd -- | everything's eternal, time -- |
mijn zweet en het hemd. | my sweat and the shirt. |
Ob Gott existiert | |
oder nicht, macht nichts, es ist -- | |
genauso böse. | |
Het doet er niet toe | It does not matter |
of God wel of niet bestaat -- | whether God exists or not -- |
het is even erg. | it is just as bad. |
Ich war nicht dabei, | |
konnte nicht widerstehen -- | |
ich war körperlos. | |
Ik was er niet bij, | I was not present, |
ik kon me niet verzetten -- | so I could not make a stand -- |
ik had geen lichaam. | I was bodiless. |
Shows sickern nur Schlamm | |
vom Bildschirm, bis wir voll sind -- | |
nutzlos geworden. | |
Shows druipen hun slijk | Shows will ooze their slime |
van het scherm, tot we vol zijn -- | from the screen, until we're full -- |
en niet meer bruikbaar. | no longer useful. |
Auf den Ebenen | |
wächst Zahnseide zum Zupfen -- | |
mit Schwerpinzetten. | |
De vlaktes staan vol | The plains are covered |
met tanddraad om te plukken -- | with dental floss to be plucked -- |
met een zwaar pincet. | with heavy tweezers. |
Top-Angebote: | |
lecker ritzen und rauschen -- | |
leckere Schmuschi! | |
Koop de beste deals: | The best deals for you: |
lekker ritsen en roezen -- | yummie ritsing and rushing -- |
lekkere poezen! | yummie pussycats! |
Singe, singe laut (The Isley Brothers): | |
Bekämpfe Unrecht mit uns! | |
Füge dich nicht! Kämpf! | |
Zing, en zing het hard (The Isley Brothers): | Sing, and sing it loud (The Isley Brothers): |
Vecht mee tegen het onrecht! | Fight! Join us, fight injustice! |
Schik je niet! Vecht! Vecht! | Don't give in! Fight! Fight! |
Wir gehen rüber | |
vom Schatten in die Sonne: | |
Wir sind da! Mach Platz! | |
We steken over | Together, we cross, |
van de schaduw naar het licht: | from the shadows to the light: |
We bestaan! Maak plaats! | We exist! Make way! |
Sie schweigt, ich rede | |
weiter und sage zu viel -- | |
nackt zur Schau gestellt. | |
Zij zwijgt, dus praat ik | She is silent, I |
maar door en zeg ik te veel -- | keep talking, I say too much -- |
bloot te kijk gezet. | put on show naked. |
Penner empfangen | |
ist schwierig, du hast Angst, vor -- | |
Schmutz auf dem Teppich. | |
Zwervers ontvangen | To welcome vagrants |
is moeilijk, want je bent bang -- | is difficult, you're afraid -- |
voor een vies tapijt. | they'll smear the carpet. |
Die Wahrheitssuche | |
vermisst den kürzesten Weg: | |
in den Kopf schauen. | |
Wie de waarheid zoekt, | Searching for the truth, |
mist de kortste weg: kijken -- | you miss the short way: looking -- |
in andermans hoofd. | inside someone's head. |
Wissen, nicht wissen | |
wollen, was doch passiert ist -- | |
Spiel ohne Ende. | |
Weten, niet willen | Knowing, not really |
weten wat er is gebeurd -- | wanting to know what happened -- |
Spel zonder einde. | A play without end. |
Du denkst was von mir, | |
meinem Leib, meiner Kleidung -- | |
aber kennst du mich? | |
Jij vindt iets van mij, | So you think something |
van mijn lichaam, mijn kleren -- | of me, my body, my clothes -- |
maar ken je me ook? | but do you know me? |
Ich rief, es blieb still, | |
ich vergaß es und schrecke -- | |
jetzt auf vom Echo. | |
Ik riep, het bleef stil, | I shouted, silence, |
ik vergat het en schrik op -- | I forgot and I'm startled -- |
nu de echo komt. | by the late echo. |
Er zerreißt mein Kleid, | |
mein Blut wird zu blassem Saft -- | |
meine Haut Rinde. | |
Hij scheurt mijn kleren, | He rips up my dress, |
mijn huid verhardt zich tot schors -- | my skin turns into hard bark -- |
mijn bloed wordt bleek sap. | my blood into sap. |
Keine Privatheit, | |
die Leute sehen alles -- | |
Was eine Hölle! | |
Geen privacy meer, | No more privacy, |
mensen zien alles van mij -- | people can see all of me -- |
Wat een hel is dat! | Well, that's really hell! |
Ich dringe tief ein, | |
grabe ihr Versprechen aus -- | |
meine Seele schweift. | |
Ik dring diep in haar, | I penetrate her, |
delvend naar haar beloften -- | digging for her promises -- |
mijn ziel snuffelt rond. | my soul roves about. |
Das Boot läuft leer: Luft, | |
kein Holz als Rettungsboje -- | |
und keine Küste. | |
De boot loopt leeg: lucht, | The boat deflates: air, |
geen wrakhout als reddingsboei -- | no wreckage as a lifebuoy -- |
en nergens een kust. | and nowhere a coast. |
Wir selbst ertrinken, | |
zappelnd in unserer Angst -- | |
vor den Flüchtlingen. | |
Wij spartelen zelf, | We are helplessly |
verdrinkend in onze angst -- | squirming, drowning in our fear -- |
voor vluchtelingen. | of the refugees. |
Die Tagesschau spült | |
ertrunkene Flüchtlinge -- | |
in die Wohnzimmer. | |
Het nieuws spoelt golven | The news-reports flush |
verdronken vluchtelingen -- | waves of drowning refugees -- |
de huiskamers in. | into our livings. |
Du willst deine Welt | |
sicher halten, du hast Angst -- | |
vor den Ausländern. | |
Je wereld veilig | Our nature to keep |
willen houden maakt je bang -- | our world safe makes us afraid -- |
voor buitenlanders. | of foreign people. |
Nach dem Jugendcamp | |
schlug sie mich: rühr mich nicht an -- | |
Du nicht! Niemand nicht! | |
Mijn zusje sloeg me | My sister hit me |
na het kamp: raak me niet aan -- | after the Camp: don't touch me -- |
Jij niet, niemand niet! | Not you! Nobody! |
Es ist ganz normal, | |
sagt Papa, Mama stimmt zu -- | |
weil sie es nicht weiß. | |
Het is normaal, zegt | It is natural, |
papa, mama vindt het goed -- | says daddy, mama approves -- |
want ze weet het niet. | because she doesn't know. |
Ich war nie dabei, | |
fühlte meinen Körper nicht -- | |
Danach tat es weh. | |
Ik was er nooit bij, | I was never there, |
voelde mijn lichaam niet meer -- | I did not feel my body -- |
Erna deed het pijn. | Afterwards it hurt. |
Das Klavier am Strand | |
versinkt schiefer und tiefer -- | |
in den Flutwellen. | |
De piano, scheef | The piano, skew |
op het strand, zakt steeds schuiner -- | on the beach, slowly subsides -- |
weg in de branding. | in the rising tide. |
Oh, ich bin allein | |
zu Hause, mit Papa, oh -- | |
ich bin wieder dran. | |
Oei, ik ben alleen | Oops, I'm home alone |
thuis vandaag, met papa, dus -- | today, with daddy, which means -- |
is het weer mijn beurt. | it's my turn again. |
Der Kunde haut ab, | |
sehr wütend, fröhlich aber -- | |
geht der Türklingel. | |
De klant loopt boos weg; | The customer leaves |
vrolijk, alsof het goed is -- | quite angry, yet cheerfully -- |
klingelt de deurbel. | the doorbell tinkles. |
Wie viele Mädchen | |
würden jetzt weinen im Bett -- | |
Warum? Warum sie? | |
In hoeveel bedden | In how many beds |
zou nu een meisje liggen -- | would a girl be lying now -- |
huilen om haar lot? | crying for her fate? |
Blutrote Flecken. | |
Du siehst so traurig auf mich -- | |
auf meine Hände. | |
Bloedrode vlekken | With the blood-red stains |
op jouw hemd, je kijkt bedroefd -- | on your shirt you look so sad -- |
naar mij, mijn handen. | at me, at my hands. |
Private Worte, | |
jetzt öffentlich, obwohl ich -- | |
nicht unter Eid stand. | |
Wat ik privé zei | My private statements |
is in het nieuws, al stond ik -- | have been made public, although -- |
niet onder ede. | I wasn't under oath. |
Krieg, vorsichtig sein, | |
immer zuerst einen Schritt -- | |
nach hinten treten. | |
Oorlog, voorzichtig | War, being cautious, |
zijn, vanzelf steeds eerst een stap -- | just automatically -- |
achteruit zetten. | take a step back first. |
Der Tee wird serviert, | |
aber der Inhaber schaut -- | |
starr an mir vorbei. | |
Ik krijg het kopje | I do get the cup |
koffie, maar de eigenaar -- | of coffee, but the owner -- |
kijkt strak langs me heen. | looks tightly past me. |
Ich möchte einsam | |
sterben, damit gar keiner -- | |
meine Leiche sieht. | |
Laat me eenzaam dood- | Let me die lonely, |
gaan, ergens waar niemand is -- | somewhere where nobody is -- |
die mijn lijk kan zien. | who could see my corpse. |
Allein sein ist schön, | |
ich wage nichts, zähle nur -- | |
die Straßenleuchten. | |
Alleen zijn is fijn, | I keep to myself |
ik onderneem niets, tel slechts -- | and venture nothing, I count -- |
de straatlantarens. | the street-lamps, that's all. |
Raus! mit den Leuten, | |
die erwähnt werden wollen -- | |
in meinen Büchern. | |
Weg! met de mensen | Away! you people, |
die een rol willen spelen -- | who aspire to play a part -- |
in een boek van mij. | in a book of mine. |
Nur schwache Schatten | |
seh ich hinter dem Zittern -- | |
ihrer Vorhänge. | |
Slechts vage schimmen | Only faint shadows |
zie ik achter het trillen -- | I see behind the trembling -- |
van hun gordijnen. | of their thick curtains. |
Der Küster spricht gern | |
kläglich von Gottes Liebe -- | |
und dem Jammertal. | |
De koster praat graag | The sexton enjoys |
klaaglijk over Gods liefde -- | lamenting about God's love -- |
en het tranendal. | and the vale of tears. |
Mich recht trauen, hart | |
zu sein, fest und beständig -- | |
nicht ein Männerwunsch. | |
Voortaan hard durven | From now on, dare to |
te zijn, stellig en weerbaar -- | be tough, firm and resistant -- |
niet een mannenwens. | more than a man's wish. |
Sie ziehen mich aus, | |
riechen meinen Mund, mein Herz -- | |
ob ich dich liebe. | |
Ze kleden me uit, | They take off my clothes |
ruiken aan mijn mond en hart -- | and smell my mouth and my heart -- |
of ik van jou houd. | whether I love you. |
Ich klingel meine | |
Glocke und bin willkommen -- | |
weil es méine ist. | |
Met mijn bel bel ik | I ring the door with |
aan de deur, ik ben welkom -- | my handbell and I'm welcome -- |
dwant het is mÃjn bel. | because it's mý bell. |
Jemand klingelt mit | |
seiner Glocke, nicht meiner -- | |
Ich lass ihn stehen. | |
Er belt iemand aan | At my door, someone |
met zijn bel, niet de mijne -- | rings a handbell, it's not mine -- |
dus laat ik hem staan. | so I leave him there. |
Ein Fremder fällt, und | |
in seinem Fall fällt er auch -- | |
in mein Leben ein. | |
Een onbekende | A stranger falls, and |
valt, en in zijn val valt hij -- | as he falls he is breaking -- |
mijn leven binnen. | in into my life. |
Ihr Lob stiehlt ihre | |
Schönheit, sie lachen über -- | |
die Verstümmelung. | |
De complimenten | They steal her beauty |
stelen haar schoonheid, lachen -- | with compliments, and laugh at -- |
om de verminking. | the mutilation. |
Angriff, Widerstand. | |
Er schlägt, schimpft, und verachtet -- | |
ihr trotziges Fleisch. | |
Aanranding, verzet. | Assault, resistance. |
Hij slaat, hij scheldt, hij veracht -- | He beats, scolds, and despises -- |
haar onwillig vlees. | her unwilling flesh. |
Sie will sterben, schließt | |
sich ein, ihre Mutter ruft -- | |
und schnappt sich die Axt. | |
Ze wil dood, ze sluit | She wants to die, locks |
zich op, haar moeder roept haar -- | herself in, her mother calls -- |
en grijpt naar de bijl. | and then grabs the axe. |
Es ist nur Pappe, | |
kein Mensch, aber ich will nicht -- | |
zum Schießunterricht. | |
Het is maar karton, | It is just cardboard, |
geen mens, toch kan ik het niet -- | not a human, yet I can't -- |
Ik wil geen schietles. | take shooting lessons. |
Er stöhnt: Was machst du | |
mit mir? Du bist zu hübsch, um -- | |
mit dir zu reden. | |
Hij kreunt: Wat doe je | He groans: What are you |
me aan? Je bent veel te mooi -- | doing to me? You're way too -- |
om mee te praten. | pretty to talk to. |
Du drängelst dich vor, | |
aber warum, wenn deine -- | |
Seele zurückbleibt? | |
Jij dringt wel voor, maar | You jump the queue, but |
waarom wil je dat, terwijl -- | why do you want that, your soul -- |
je ziel achterblijft? | being left behind? |
Der Sand legt ein Band | |
von Formen über den Rand -- | |
den Rand des Landes. | |
Het zand legt een lint | Sand lays a ribbon |
van vormen over de rand -- | of rolling shapes covering -- |
de rand van het land. | the edge of the land. |
Vater fragt fröhlich | |
nach meinem Freund und bald auch -- | |
nach Einzelheiten. | |
Vader vraagt vrolijk | Dad cheerfully asks |
naar mijn vriendje en al gauw -- | about my boyfriend and soon -- |
zeurt hij om details. | he nags for details. |
Es passiert zu viel, | |
ich tu so, als wäre es -- | |
eine Geschichte. | |
Er gebeurt te veel | Today, too much is |
vandaag, ik moet doen alsof -- | happening, I must pretend -- |
het een verhaal is. | it is a story. |
Er ist auch wieder | |
da, lustlos schauen wir weg -- | |
und sagen Hallo. | |
Hij is er ook weer, | He is also there, |
lusteloos kijken we weg -- | listlessly looking away -- |
en zeggen hallo. | we mumble hello. |
Sie lachen mich aus, | |
es passiert einfach, es kann -- | |
wirklich nicht wahr sein. | |
Ze lachen me uit, | They're laughing at me, |
het gebeurt gewoon, het kan -- | it just happens, it really -- |
echt, echt niet waar zijn. | really can't be true. |
Landleute sprechen | |
leise in der Stadt, über- | |
all hört jemand zu. | |
In de stad praten | In cities, country- |
buitenlui zacht, overal -- | men speak softly, everywhere -- |
luistert er iemand. | someone will listen. |