Meine Gedichte | |
gab sie zurück, all das Glück -- | |
das ich jetzt teile. | |
Mijn gedichten gaf ze | My poems: she gave |
terug, jarenlang geluk -- | them back, years of happiness -- |
dat ik nu uitdeel. | that I'm sharing now. |
Beerdigungen, | |
Gedenk- und Liebestage: | |
Poesietage. | |
Begrafenissen, | Days of remembrance, |
4 mei en verliefdheden: | days of love and funerals: |
Gedichtendagen. | Days of Poetry. |
Körper erschaffen | |
von Wörtern für Gefühle: | |
eigene Leben. | |
Ik schep een lichaam | I am creating |
van woorden voor gevoelens: | bodies of words for feelings: |
een eigen leven. | living their own life. |
Nun die Kurzfassung | |
nochmals zusammengefasst: | |
Halt! Worum geht es? | |
De samenvatting | The short summary, |
nog een keer samengevat: | summarised just one more time: |
Wacht! Waar gaat het om? | Wait! What's it about? |
Gedichte sind zart, | |
lapislazuli Träume -- | |
von Bedeutsamkeit. | |
Gedichten zijn teer, | Poems are fragile, |
lapis-lazuli dromen -- | they're lapis-lazuli dreams -- |
van betekenis. | of significance. |
Schwierige Fragen | |
sind nervig, du stellst sie nicht -- | |
nicht dir selbst, oder? | |
Moeilijke vragen | Difficult questions |
zijn niet leuk, je stelt ze niet -- | are no fun, you don't ask them -- |
aan jezelf, of wel? | to yourself, do you? |
In deiner Sprache: | |
was bleibt übrig zu sagen? | |
Wer kann ich noch sein? | |
Wat blijft er over | What is left to say, |
om te zeggen, in jouw taal? | in the words of your language? |
Wie kan ik nog zijn? | Who can I still be? |
Ich akzeptiere, | |
manchmal muss ich, doch immer -- | |
beschwere ich mich. | |
Soms accepteer ik | Sometimes I accept |
wat me niet bevalt, altijd -- | something I don't like, always -- |
doe ik mijn beklag. | I complain of it. |
Freiheit heißt frei sein | |
von Dummheit, diese Tortur -- | |
für alle Menschen. | |
Vrijheid is vrij zijn | Freedom: being free |
van domheid, de beproeving -- | from stupidity, it is -- |
van alle mensen. | everyone's ordeal. |
Ich säe liebe- | |
volle Gedanken, schreibe -- | |
sie in dein Leben. | |
Met letters zaai ik | With letters, I sow |
gedachten vol liefde uit -- | all kinds of thoughts full of love -- |
schrijf ik in levens. | I'm writing in lives. |
Spontanes Schreiben | |
ist schwierig, denn jedes Wort -- | |
kann ein Fehler sein. | |
Uit het hart schrijven | Writing from the heart |
luistert nauw, elk spontaan woord -- | is tricky, spontaneous -- |
kan een misser zijn. | words can be faulty. |
Wer die Wahrheit sagt, | |
dem wird oft vorgeworfen: | |
Ach du, Pessimist! | |
Wie de waarheid durft | If you dare to tell |
te zeggen, krijgt verwijten: | the truth, you will be reproached: |
Ach jij, pessimist! | Ah you, pessimist! |
Wer schreibt, bleibt.. sehr kurz. | |
Alle Sätze ertrinken -- | |
im Meer der Worte. | |
Wie schrijft blijft.. niet lang. | Those who write don't stay.. |
Alle zinnen verdrinken -- | long. All their sentences drown -- |
in de woordenzee. | in the sea of words. |
Fast wie ein Dichter | |
finde ich das Wort, das ich -- | |
sagen will: im Reim. | |
Als een dichteres | Like a poetess, |
vind ik het woord dat ik wil -- | I find the word I want to -- |
zeggen: al rijmend. | say: the rhyming way. |
Kommdu, kommstu, mich | |
müssen, kommstu mich um mach -- | |
mich wach zu küssen? | |
Komde, komme me | Are to, you, come me, |
mussen, komde me makker -- | coming to miss, siss, me make ---- |
me wakker kussen? | to kiss me awake? |
Fünf - sieben - fünf, ein | |
Thema, die Erläuterung -- | |
und Verwunderung. | |
Vijf - zeven - vijf, een | Five - seven - five, a |
onderwerp, de toelichting -- | subject, the explanation -- |
en verwondering. | and then the wonder. |
Ich weiß es genau, | |
es klingt wie Erbsund, Herzum -- | |
ich meine: Herbststurm. | |
Ik zie het voor me, | I can picture it, |
het klinkt als viezer, ietser -- | it sounds like whipcheck, chiptrack -- |
ik bedoel: fietsster. | no, I mean: shipwreck. |
Worte sind nirgends | |
frei: Diktatur, der Macht und -- | |
des eigenen Rechts. | |
Woorden zijn nergens | Words are nowhere free: |
vrij: dictatuur, van macht en -- | dictatorship, of power -- |
het eigen gelijk. | and self-righteousness. |
Die Unwissenden | |
aufklären ist vorsichtig -- | |
sein, viel verbergen. | |
Een onwetende | Informing people |
voorlichten is voorzichtig -- | means measuring carefully -- |
zijn, veel verbergen. | concealing a lot. |
Ein Denker folgt nur | |
dem Weg seiner Gedanken -- | |
gespannt wo er kommt. | |
Een denker volgt slechts | Thinkers just follow |
de weg van zijn gedachten -- | the path of their thoughts, curious -- |
benieuwd waar hij komt. | where they will arrive. |
Zwischen den Büchern | |
wählt die Katze einen Duft -- | |
für süße Träume. | |
Poes kiest in de kast | In the large bookcase |
een geur tussen de boeken -- | the cat is choosing the scent -- |
voor een mooie droom. | to lie down and dream. |
Wenn du Büchern liest, | |
fliegst du überall hinein -- | |
völlig unsichtbar. | |
Lezend in boeken | Reading books you fly |
vlieg je overal binnen -- | in everywhere, completely -- |
totaal onzichtbaar. | without being seen. |
Halbwahrheiten zu | |
rufen macht dich beliebt, als -- | |
weises Orakel. | |
Halve waarheden | Crying out half-truths |
roepen maakt je populair -- | will make you popular, as -- |
als wijs orakel. | a wise oracle. |
Band: Das Licht der Worte | |||
Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |