At the airport, I | |
follow the people who know -- | |
where they are going. | |
Op het vliegveld volg | Am Flughafen den |
ik de mensen die weten -- | Menschen folgen, die wissen -- |
waar ze naartoe gaan. | wohin sie gehen. |
The officials in | |
their official light blue shirts -- | |
around little chest. | |
De ambtenaren | Die Beamten in |
in hun lichtblauwe hemden -- | ihren hellblauen Hemden -- |
om te weinig borst. | um zu wenig Brust. |
My uncle is huge, | |
look at that big face of him -- | |
bigger than his head. | |
Ik kijk naar mijn oom, | Ich sehe ihm an, |
dat grote gezicht van hem -- | das große Gesicht von ihm -- |
groter dan zijn hoofd. | größer als sein Kopf. |
See the Olympus, | |
really, right here in Turkey -- | |
was Greece in the past. | |
De Olympus zien, | Den Olymp sehen, |
zeker, hier in Turkije -- | sicher, hier in der Türkei -- |
lag ooit Griekenland. | war einst Griechenland. |
I want to kiss her, | |
but not wake her up, because -- | |
then she'll start talking. | |
Ik wil haar kussen, | Küssen möchte ich |
maar niet wakker maken, want -- | sie, aber wecken nicht, denn -- |
dan gaat ze praten. | dann wird sie reden. |
Like a question mark, | |
she lies naked on my bed -- | |
pale, a bit of moon. | |
Als een vraagteken | Als Fragezeichen |
ademt ze naakt op mijn bed -- | liegt sie nackt auf meinem Bett -- |
bleek, een beetje maan. | blass, ein bisschen Mond. |
We eat on the train | |
and write on the window panes -- | |
greasy signs of life. | |
Etend in de trein, | Wir essen im Zug |
schrijven we op de ruiten -- | und schreiben auf den Fenstern -- |
tekens van leven. | Zeichen des Lebens. |
A glimpse of grandad, | |
he left immediately -- | |
yet I still smell him. | |
Een glimp van opa, | Mein Opa war da, |
hij is alweer vertrokken -- | er ist bereits weg, aber -- |
maar ik ruik hem nog. | ich rieche ihn noch. |
It's best to marry | |
someone who will not hurt you -- | |
when you get divorced. | |
Het beste trouw je | Heirate möglichst |
met wie jou geen pijn zal doen -- | den, der dich nicht weh tun wird -- |
als jullie scheiden. | mit ihrer Scheidung. |
On the times they had | |
a quarrel, she lectured him -- | |
from his own poems. | |
Als ze ruzie had, | Wenn sie Streit hatten, |
las ze hem woedend de les -- | las sie ihn die Leviten -- |
uit zijn gedichten. | aus seinen Briefen. |
I am not hiding | |
behind what they think they know -- | |
about me, am I? | |
Verberg ik me soms | Verstecke ich mich |
achter wat zij geloven -- | hinter dem, was sie glauben -- |
van mij te weten? | von mir zu wissen? |
I found my twin self | |
in Istanbul, he's alive -- | |
in me for so long. | |
Ik vond mijn tweeling- | Ich fand mein Zwillings- |
zelf in Istanbul, hij leeft -- | selbst in Istanbul, er lebt -- |
al zo lang in mij. | seit langem in mir. |
That's what I've achieved: | |
that you really can't believe -- | |
how bad it was then. | |
Dat heb ik bereikt: | Meine Leistung ist, |
dat jij niet kunt geloven -- | dass du nicht glauben kannst, wie -- |
hoe erg het toen was. | schlimm es damals war. |
Don't infect yourself | |
with this rotten parasite -- | |
your own memory. | |
Besmet jezelf niet | Stecke dich nicht an |
met de ergste parasiet -- | mit diesem Parasiten -- |
de herinnering. | die Erinnerung. |