A full moon today, | |
I won't go to sleep for hours -- | |
I will look at you. | |
Vannacht volle maan, | Vollmond, bei weitem |
ik ga nog lang niet slapen -- | gehe ich noch nicht schlafen -- |
en kijk steeds naar jou. | Ich schaue dich an. |
The evening sky, | |
colouring behind black twigs -- | |
cut out very fine. | |
De avondhemel | Der Abendhimmel, |
kleurt achter zwarte takjes -- | rot hinter schwarzen Zweigen -- |
haarfijn uitgeknipt. | fein ausgeschnitten. |
The full moon is so | |
beautiful! to keep looking -- | |
is só difficult. | |
Zie de volle maan | Schaue, der Vollmond, |
o zo mooi! blijven kijken -- | ja so schön! lange schauen -- |
is o zo moeilijk. | ist ja so schwierig. |
Under a blanket | |
of snow all the houses sleep -- | |
chimney noses up. | |
Onder een deken | Unter einer Schnee- |
van sneeuw slapen de huizen -- | decke schlafen die Häuser -- |
schoorsteenneus omhoog. | Schornsteinnasen hoch. |
The heron watches | |
the water closely, not me -- | |
still seeing me though. | |
De reiger kijkt strak | Der Reiher schaut starr |
naar het water, niet naar mij -- | auf das Wasser, nicht auf mich -- |
maar ze ziet me wel. | aber sie sieht mich. |
In sweltering heat | |
we sweat ever thicker crusts -- | |
Salt suits of armour. | |
In de smoorhitte | In der Bruthitze |
zweten we dikke korsten -- | schwitzen wir dicke Krusten -- |
Harnassen van zout. | Eine Salzrüstung. |
A full moon, and I | |
lie and listen all night long -- | |
to the silent night. | |
Volle maan, en ik | Vollmond, ich liege |
lig heel lang te luisteren -- | und höre ganz lange zu -- |
naar de stille nacht. | zu der stille Nacht. |
Grandma's tapestries, | |
which she wove as a girl, are -- | |
decaying with her. | |
Oma's wandkleden, | Omas Gobelins; |
die zij als meisje weefde -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
vergaan met haar mee. | zerfallen mit ihr. |
Sweeps of sunset glow | |
are hazing under the moon -- | |
born and bred of blood. | |
Vegen avondrood | Striche Abendrot |
nevelen onder de maan -- | schleiern sich under dem Mond -- |
uit bloed geboren. | aus Blut geboren. |
The sun sets faster, | |
so the days become shorter -- | |
More time for the moon. | |
Nu de zon snel zakt, | Die Sonne geht schnell |
worden de dagen korter -- | unter: kürzere Tage -- |
Meer tijd voor de maan. | Mehr Zeit für den Mond. |
The snow stops traffic, | |
all I can do is stand still -- | |
with my own shadow. | |
Sneeuw stopt het verkeer, | Schnee stoppt den Verkehr, |
ik kan alleen nog stilstaan -- | ich kann nur noch still stehen -- |
bij mijn eigen schim. | bei meinem Schatten. |
City life is hard, | |
made of stone, but with sidewalks -- | |
smelling of roses. | |
Stadsleven is hard, | Stadtleben ist hart, |
van steen, maar er zijn stoepen -- | Stein, aber mit Gehwegen -- |
waar rozen geuren. | duftend nach Rosen. |
Walking the city, | |
with a thought to the shelters -- | |
where life is teeming. | |
De stad belopen, | Die Stadt bewandern, |
stilstaan bij de schuilplaatsen -- | aufmerksam auf die Schutze -- |
waar leven krioelt. | wo Leben wimmelt. |
Inside me, life is | |
teeming, bumping and bouncing -- | |
I feel who I am. | |
Er krioelt leven | Das Leben wimmelt |
in mij, hotsend en botsend -- | in mir, fallend und prallend -- |
voel ik wie ik ben. | fühl' ich wer ich bin. |
Warm as the sun are | |
my friends, though, their attention -- | |
reluctantly veiled. | |
Warm als de zon zijn | Warm wie die Sonne, |
mijn vrienden, ach, hun aandacht -- | ihre Aufmerksamkeit, ach -- |
gaat onwillig schuil. | zögernd verborgen. |
In the pale moonlight | |
it is intimidating: | |
our holiday home. | |
In het vale licht | Im fahlen Mondlicht |
van de maan schrikt het me af: | jagt es mir Angst ein: unser -- |
ons vakantiehuis. | Ferienhäuschen. |
The pot on the stove | |
is cold, the food is eaten -- | |
The moon passes by. | |
De pot op de stoof | Der Topf auf dem Herd |
is koud en leeggegeten -- | ist kalt und ausgegessen -- |
De maan gaat voorbij. | Der Mond geht vorbei. |
The rain shower pours | |
down, it rustles everywhere -- | |
I'm treading water. | |
De regenbui stort | Der Regenguß platzt |
zich neer, overal ruist het -- | nieder, es rauscht überall -- |
Ik watertrappel. | Ich trete Wasser. |
You left me behind, | |
in the sun, but with a cloud -- | |
drifting in my mind. | |
Je liet mij achter, | Von dir verlassen, |
in de zon, maar met een wolk -- | wohl in der Sonne, aber -- |
in mijn gedachten. | mit Wolken im Kopf. |
So tasty, the smell, | |
the ferry crosses the Thames -- | |
Heading for the sea? | |
Zo lekker, de geur | Herrlich, der Geruch |
vaart de pont over het IJ -- | befährt die Fähre den Fluss -- |
Wil ze mee naar zee? | Will sie mit zum Meer? |
Sometimes I think: Aye! | |
I will tell you right away! -- | |
And then it is still. | |
O ja, denk ik soms, | Manchmal denke ich: |
even aan jou vertellen! -- | Das werde ich dir sagen! -- |
En dan is het stil. | Und dann ist es still. |
Tell me what to do | |
about my fear of those things -- | |
that may be hidden. | |
Zeg me wat te doen | Was könnte ich tun |
tegen mijn angst voor alles -- | gegen meine Angst vor dem -- |
wat verborgen is. | was verborgen ist? |
Landscape in the door | |
of the shanty, autumn leaves -- | |
being blown around. | |
Landschap in de deur | Landschaft in der Tür |
van de schuur, herfstbladeren -- | der Bauhütte, Herbstblätter -- |
laten zich waaien. | lassen sich blasen. |
I talk to myself, | |
I know, I know very well -- | |
nobody listens. | |
Ik praat in mezelf, | Ich rede mit mir |
ik weet het, weet het heel goed -- | selbst, ich weiß, ich weiß genau -- |
dat niemand luistert. | dass niemand zuhört. |
I went out fishing | |
to lose the weight of myself -- | |
in ground fog and dew. | |
Ik ben gaan vissen | Ich angle, möchte |
om mezelf te verliezen -- | mich vollständig verlieren -- |
in grondmist en dauw. | in Nebel und Tau. |