In a café, I'm | |
waiting and the waiters there -- | |
are waiting with me. | |
Ik zit te wachten | In einem Café |
in een café en kelners -- | warte ich, und die Kellner -- |
wachten met mij mee. | warten auch, mit mir. |
In the waiting room | |
there is only one sound: I -- | |
fiddle with my zip. | |
In de wachtkamer | Im Wartezimmer |
is er maar één geluid: ik -- | gibt's nur éin Geräusch:,/b> fummeln -- |
frunnik aan mijn rits. | mit dem Reißverschluss. |
Horizon, a pale | |
light in which you see nothing -- | |
that's what sadness sees. | |
Horizon, een bleek | Horizont, blasses |
licht waarin je niets kunt zien -- | Licht in dem man gar nichts sieht -- |
dat ziet bedroefdheid. | das sieht der Kummer. |
I already was | |
for us, I still wait for you -- | |
dead and buried there. | |
In het land dat jij | Ich war schon im Land |
voor ons droomt, wacht ik op jou -- | uns träumst, warte ich auf dich -- |
dood en begraven. | tot und begraben. |
I need strange hard hands | |
to plow me, tearing apart -- | |
your roots inside me. | |
Laat harde handen | Lass harte Hände |
ploegen, laat ze diep in mij -- | mich pflügen, deine Wurzeln -- |
jouw wortels breken. | in mir zerreißen. |
My soul searches you, | |
I fly further and further -- | |
and I do not land. | |
Mijn ziel speurt naar jou, | Meine Seele sucht |
ik vlieg verder en verder -- | dich und fliegt immer weiter -- |
zonder te landen. | ohne zu landen. |
I weigh pleasures, tears, | |
blossom, and birdsong against -- | |
the weight of the world. | |
Ik weeg genoegens | Ich wäge Freude |
en vogelzang af tegen -- | und Gezwitscher ab gegen -- |
de loden wereld. | das Gewicht der Welt. |
I am dizzy high | |
in the sky, I have no hold -- | |
other than a rose. | |
Het duizelt me hoog | Mir ist schwindelig |
in de hemel, geen houvast -- | hoch im Himmel, kein Anhalt -- |
alleen maar een roos. | nur eine Rose. |
On my way to you | |
I climb the mountain of time -- | |
that hides everything. | |
Onderweg naar jou | Auf dem Weg zu dir |
beklim ik de berg van tijd -- | ersteig ich den Berg der Zeit -- |
die alles verbergt. | der alles verbirgt. |
Things just float over | |
my retina to the dark -- | |
of oblivion. | |
Alles drijft over | Alles schwebt über |
mijn netvlies het donker in -- | meiner Netzhaut ins Dunkle -- |
van vergetelheid. | der Vergessenheit. |
The rooms have a smell | |
of burning, a smell of loss -- | |
and of the grief dog. | |
De kamers ruiken | Die Zimmer riechen |
aangebrand, naar een gemis -- | verbrannt, nach einem Verlust -- |
en naar verdriethond. | und dem Trauerhund. |
I feel a longing | |
in our being together -- | |
a non-attendance. | |
In ons samenzijn | Im Zusammensein |
is er verlangen, voel ik -- | gibt es ein Sehnen, fühl ich -- |
niet aanwezig zijn. | Nichtanwesenheit. |
The light keeps changing | |
with every piece of clothing -- | |
we slowly take off. | |
Het licht valt anders | Nochmals ändert das |
op ons, bij elk kledingstuk -- | Licht, mit jedem Kleidungsstück -- |
dat we uittrekken. | das wir ausziehen. |
His attention, caught, | |
and dropped from excitement, then -- | |
she picked up the shards. | |
Ze trok zijn aandacht, | Sie zog seinen Blick, |
maar liet die vallen, en toen -- | ließ ihn leider fallen, dann -- |
raapte ze scherven. | hob sie Scherben auf. |
Without your hands, I | |
wander homeless through the fields -- | |
There is snow coming. | |
Zonder jouw handen | Obdachlos ohne |
zwerf ik dakloos door het land -- | deine Hände streife ich |
Er is sneeuw op komst. | herum, Schnee zieht auf. |
Her son disappeared | |
in the snow, she still peers out -- | |
listens for footsteps. | |
In de sneeuw verdween | Ihr Sohn ist im Schnee |
haar zoon, ze tuurt en luistert -- | verschwunden, sie starrt und hört -- |
of ze stappen hoort. | ob er wiederkommt. |
Zigzagging I walk | |
invisibly through the streets -- | |
without cameras. | |
Zigzaggend loop ik | Im Zickzack geh ich |
onzichtbaar door de straten -- | unsichtbar durch die Straßen -- |
zonder camera's. | ohne Kameras. |
Here I have lived, where | |
now my house no longer is -- | |
though I keep looking. | |
Hier heb ik gewoond, | Hier hab ich gelebt, |
waar nu mijn huis niet meer staat -- | wo jetzt mein Haus nicht mehr steht -- |
al blijf ik zoeken. | Ich suche weiter. |
My tongue is here now, | |
the ears remained in my land -- | |
Who can hear my hymns? | |
De oren bleven | Meine Zunge: hier, |
in mijn land, mijn tong is hier -- | die Ohren: in meinem Land -- |
Wie hoort mijn oden? | Wer hört mein Gedicht? |
My life is really | |
a play, each and every day -- | |
exactly the same. | |
Mijn leven is echt | Mein Leben ist echt |
een toneelstuk, dagelijks -- | ein Bühnenstück, jeden Tag -- |
precies hetzelfde. | genau das gleiche. |
I'm dreaming of ships | |
when I'm awake, in my dreams -- | |
they are sailing past. | |
Overdag droom ik | Ich träume Schiffe |
van schepen, in mijn dromen -- | wenn ich wach bin, in Träumen -- |
varen ze voorbij. | seglen sie vorbei. |
They are clean, pink, smooth, | |
and dead, the offered items -- | |
of sex and fillet. | |
Het is schoon, roze, | Sauber, rosa, glatt, |
glad en dood, wat te koop is -- | und tot ist das Angebot -- |
aan seks en filet. | von Sex und Filet. |
In full light, a flag | |
on the moon, moving in time -- | |
being a standstill. | |
In het volle licht | Im Licht bewegt sich |
beweegt een vlag op de maan -- | die Flagge auf dem Mond, still -- |
maar de tijd staat stil. | steht jedoch die Zeit. |
Erasing drawings, | |
the art of erasing goes -- | |
beyond draughtsmanship. | |
De kunst van gummen | Die Radierkunst geht |
gaat verder dan tekenkunst -- | über Zeichnungen hinaus -- |
als ze die uitgumt. | wenn sie sie radiert. |
Concrete is useful | |
and poetic, concrete makes -- | |
nature pain concrete. | |
Beton is praktisch | Beton ist praktisch |
en poëtisch, beton maakt -- | und poetisch, Beton macht -- |
natuurpijn voelbaar. | Naturleid spürbar. |
The moon has returned, | |
not shining on my friend though -- | |
who loved her so much. | |
De maan is er weer, | Wieder der Mond, |
al schijnt ze niet op mijn vriend -- | aber nicht für meinen Freund -- |
die zo van haar hield. | der ihn sehr liebte. |
In difficult years | |
there is too much time at night -- | |
on any high bridge. | |
In zware jaren | In schweren Jahren |
is er 's nachts veel te veel tijd -- | gibt es nachts viel zu viel Zeit -- |
op de hoge brug. | auf der Hochbrücke. |
In the empty streets | |
I am a living statue -- | |
feeling a bit dead. | |
In de lege stad | Die Straßen sind leer, |
ben ik een levend standbeeld -- | nur lebende Statuen -- |
ik voel me half dood. | schon ein bisschen tot. |
The mouth I moulded | |
screams a hole, the hole in her -- | |
belly is silent. | |
Ik boetseer een vrouw, | Ich modelliere. |
haar mond schreeuwt een gat, het gat -- | Der Mund der Frau schreit ein Loch -- |
in haar buik is stil. | das Bauchloch ist still. |
I was twenty, now | |
I am twenty, only time -- | |
has been imprisoned. | |
Toen was ik twintig, | Ich war zwanzig, jetzt |
nu twintig, het was de tijd -- | bin ich zwanzig, nur die Zeit -- |
die gevangen zat. | wurde eingesperrt. |
Where might they have gone? | |
Why haven't they returned home yet? -- | |
I think anxiously. | |
Waar blijven ze toch? | Wo sind sie? Warum |
Waarom zijn ze nog niet thuis? -- | sind sie noch nicht zu Hause? -- |
denk ik, denk ik bang. | denke ich ängstlich. |
Between the words, I | |
write my anxiety: white -- | |
that doesn't disappear. | |
Tussen de woorden | Zwischen den Worten |
schrijf en lees ik mijn angst: wit -- | schreibe ich meine Angst: Weiß -- |
Wit dat niet verdwijnt. | das nicht verschwindet. |
People become sick | |
of their discontent, too scared -- | |
of changing their lives. | |
Mensen worden ziek | Menschen werden krank |
van hun onvrede, te bang -- | aus Unfriede, zu ängstlich -- |
voor verandering. | um sich zu ändern. |
The past constantly | |
pops up everywhere, haunting -- | |
around within us. | |
Het verleden duikt | Die Vergangenheit |
voortdurend overal op -- | taucht ständig überall auf -- |
het spookt rond in ons. | spukt in uns herum. |
Always with measure, | |
also and above all truth -- | |
It is poisonous! | |
Alles met mate, | Alles in Maßen, |
ook en vooral de waarheid -- | auch und zumeist die Wahrheit -- |
want die is giftig! | denn sie ist giftig! |
Trembling on horseback | |
in an empty universe -- | |
watching falling stars. | |
Trillende flanken, | Zitterend zu Pferd |
te paard in een leeg heelal -- | im leeren Universum -- |
vallende sterren. | fallende Sterne. |
There's no beginning | |
nor end, I live nowhere in -- | |
the middle of time. | |
Er is geen begin, | Beginn noch Ende |
noch einde, ik leef nergens: | gibt's, ich lebe nirgendwo: |
midden in de tijd. | mitten in der Zeit. |
She opened herself, | |
spreading her arms and her legs -- | |
like a ripe flower. | |
Zij opende zich, | Sie öffnete sich, |
haar armen en haar benen -- | ihre Arme und Beine -- |
als een rijpe bloem. | wie eine Blume. |
Skinny on His cross, | |
Christ is pinned up with three tacks: | |
a white grasshopper. | |
Christus aan Zijn kruis, | Mit drei Nadeln steckt |
met drie spelden vastgepind: | Christus am Kreuz, wie eine -- |
een witte sprinkhaan. | weiße Heuschrecke. |
Well, I learned a lot, | |
also from the library -- | |
that my body is. | |
Ik heb veel geleerd, | Ich hab viel gelernt, |
ook uit de bibliotheek -- | auch aus der Bibliothek -- |
die mijn lichaam is. | die mein Körper ist. |
At school I learned all | |
sorts of things, especially -- | |
the art of boredom. | |
Op school leerde ik | Ich hab viel gelernt |
van alles, vooral de kunst -- | in der Schule, vor allem -- |
van de verveling. | die Langeweile. |
The tough boys were true | |
friends, even real blood brothers -- | |
since about two hours. | |
De stoere jongens | Sie waren Freunde, |
waren vrienden, bloedbroeders -- | harten Jungs, Blutbrüder seit -- |
sinds een uur of twee. | etwa zwei Stunden. |
Plissé skirt: spotless | |
white pleats next to each other -- | |
like shiny new teeth. | |
Plissé, de plooien | Plissee, die Falten |
smetteloos wit naast elkaar -- | reinweiß nebeneinander -- |
als nieuwe tanden. | wie neue Zähne. |
You have to know this | |
to know what you are saying -- | |
and it's no gossip. | |
Je moet dit weten | Du musst dies wissen |
om te weten wat je zegt -- | um zu wissen, was du sagst -- |
en ik roddel niet. | und ich tratsche nicht. |
I like to leave, here | |
they are so exemplary -- | |
decent and righteous. | |
Ik wil weg, hier zijn | Ich möchte weg, hier |
de mensen zo voorbeeldig -- | sind alle so vorbildlich -- |
fatsoenlijk en braaf. | anständig und gut. |
The moneylenders, | |
the pillars of society -- | |
collect the profits. | |
De geldschieters, steun- | Die Geldverleiher, |
pilaren der maatschappij -- | Stützen der Gesellschaft -- |
innen de winst. | sammlen den Gewinn. |
They roamed the mountains | |
with a rifle on their backs -- | |
Now they are drivers. | |
Ooit zwierven ze | Früher streunten sie |
gewapend door de bergen -- | bewaffnet durch die Berge -- |
nu zijn ze chauffeur. | Jetzt sind sie Fahrer. |
It was a long week | |
of waiting, yet very short -- | |
was this happiness. | |
Wat was de week lang | Die Woche war lang |
van het wachten, en zo kort -- | wegen des Wartens, doch kurz -- |
duurde dat geluk. | währte dieses Glück. |
Dad never writes me, | |
oh dear, I start forgetting -- | |
to be forgotten. | |
Papa schrijft me nooit, | Papa schreibt mich nie, |
ik begin te vergeten -- | ich fang an zu vergessen -- |
vergeten te zijn. | vergessen zu sein. |
If only love was | |
contagious, only too bad -- | |
only bacilli. | |
Was de liefde maar | Wäre Liebe mal |
besmettelijk, maar helaas -- | ansteckend, aber leider -- |
alleen bacillen. | nur die Bazillen. |
Torn from the photo, | |
but still present anyhow -- | |
with a sock and shoe. | |
Van de foto af- | Aus dem Foto weg- |
gescheurd, maar nog aanwezig -- | gerissen, aber noch da -- |
met een sok en schoen. | mit Socke und Schuh. |
Again no message | |
in a bottle, no true love -- | |
beginning for me. | |
Weer geen flessenpost | Keine Flaschenpost |
op het strand, geen begin -- | am Strand, wieder kein Anfang -- |
van ware liefde. | der wahren Liebe. |
Finally the snow, | |
which covers all of our lives -- | |
and never will melt. | |
Tenslotte de sneeuw, | Schließlich fällt der Schnee, |
die heel ons leven bedekt -- | der unser Leben abdeckt -- |
en nooit zal smelten. | und der niemals schmilzt. |
War: I run away, | |
then it steals the sounds I have -- | |
not taken with me. | |
Oorlog: ik ren weg, | Krieg: du rennst davon, |
en hij steelt de geluiden -- | und er stiehlt alle Klänge -- |
die ik niet meeneem. | die du nicht mitnimmst. |
The war is a thief | |
of cries of despair, stealing -- | |
until it's dead still. | |
Oorlog is een dief | Der Krieg ist ein Dieb, |
van wanhoopskreten, hij steelt -- | er stiehlt Verzweiflungsschreie -- |
tot het doodstil is. | Es wird totenstill. |
I'm scared by a foot | |
print in the sand, exactly -- | |
my foot does fit in. | |
Ik schrik van een voet | Ich werde erschreckt |
afdruk in het zand, precies -- | vom Abdruck im Sand, genau -- |
mijn voet past erin. | mein Fuß passt hinein. |
The spinal column | |
of an extinct animal: | |
staircase on the beach. | |
De wervelkolom | Das Rückgrat eines |
van een uitgestorven dier: | ausgestorbenen Tieres: |
scheepstrap op het strand. | Schiffstreppe am Strand. |
Keeping your head back, | |
you can let go of your thoughts -- | |
of your desires too. | |
Hoofd achterover, | Deinen Kopf zurück, |
je gedachten loslaten -- | die Gedanken loslassen -- |
ook je begeerten. | die Begierden auch. |
Then, the world stands still | |
at the wall of the prison: | |
someone calls a name. | |
De wereld staat stil | Die Welt steht still vor |
voor de muur van het tuchthuis: | der Mauer des Zuchthauses: |
iemand roept een naam. | ein Name erklingt. |
Telephone: Mama | |
is dying, I can't go there -- | |
walk around on tears. | |
Telefoon: mama | Telefon: Mama |
gaat dood, ik kan er niet heen -- | stirbt, ich kann nicht zu ihr, geh -- |
loop rond op tranen. | auf Tränen herum. |
Too late I'm ashamed | |
to have come here for the praise -- | |
of such vain people. | |
Te laat schaam ik me, | Zu spät schäme ich |
te zijn gekomen voor lof -- | mich, hier zu sein, für das Lob -- |
van ijdeltuiten. | von eitlen Leute. |
For far too much world | |
too little attention, too -- | |
much indifference. | |
Voor te veel wereld | Für viel zu viel Welt |
te weinig aandacht, te veel -- | zu wenig Aufmerksamkeit -- |
onverschilligheid. | zu viel Apathie. |
He's dull, everyone | |
seemingly listens as if -- | |
it were God speaking. | |
De schrijver is saai, | Er ist langweilig, |
iedereen luistert schijnbaar -- | jeder scheint zuzuhören -- |
alsof God zelf spreekt. | als spräche Gott selbst. |
It's a quiet day. | |
I'm standing at the window -- | |
contemplating rain. | |
Weer een stille dag. | Ein ruhiger Tag. |
Aan het raam denk ik lang na -- | Am Fenster betrachte ich -- |
over de regen. | lange den Regen. |
Her head in her hands, | |
she's tired, the last confession -- | |
is too much for her. | |
Hoofd in de handen, | Kopf in den Händen, |
zo moe is ze, de laatste -- | müde, die letzte Beichte -- |
biecht is haar teveel. | ist zu viel für sie. |
Our village: a hole. | |
So we had to try ourselves -- | |
to fill it a bit. | |
Ons dorp was een gat, | Unser Dorf: ein Loch. |
we moesten zelf proberen -- | Wir mussten selbst versuchen -- |
om het te vullen. | es aufzufüllen. |
The empty chair may | |
not be my father's chair, but -- | |
I do miss him now. | |
De lege stoel is | Ein leerer Stuhl, nicht |
wel niet mijn vaders stoel, maar -- | der meines Vaters, dennoch -- |
ik mis hem nu toch. | vermisse ich ihn. |
Well, I used to cry, | |
but I stopped, because no one -- | |
cared, no one at all. | |
Ik huilde veel, maar | Ich weine nicht mehr, |
stopte daarmee, want het kon -- | weil es überhaupt keiner -- |
niemand iets schelen. | interessiert hat. |
When I can't handle | |
it anymore, I am saved -- | |
by hours of boredom. | |
Als het tegenzit | Wenn's schief geht, werde |
word ik gered door uren- | ich gerettet von Stunden -- |
lange verveling. | der Langeweile. |
The storm sweeps away | |
everything, there is nothing -- | |
just a shoreless sea. | |
De storm slaat alles | Der Sturm fegt alles |
weg, er is alleen nog zee -- | weg, es gibt nur noch das Meer -- |
een kustloze zee. | küstenloses Meer. |
Dilated pupils | |
in a swollen, white face, that's -- | |
what sadness looks like. | |
Grote pupillen | Große Pupillen, |
in een dik, wit gezicht, zo -- | ein dickes, weißes Gesicht: |
ziet verdriet er uit. | das ist Traurigkeit. |