Dozing, I vibrate | |
along with the world outside -- | |
A leaf in the wind. | |
Doezelend tril ik | Dösend vibriere |
mee met de wereld buiten -- | ich mit der Welt da draußen -- |
Een blad in de wind. | Ein Blättchen im Wind. |
The rain shower pours | |
down, it rustles everywhere -- | |
I'm treading water. | |
De regenbui stort | Der Regenguß platzt |
zich neer, overal ruist het -- | nieder, es rauscht überall -- |
Ik watertrappel. | Ich trete Wasser. |
She gives me a kiss | |
with her sweet mouth of candy | |
floss sticking to me. | |
Ze geeft me een kus | Ihr Naschmund küsst mich |
met haar snoepmond suikerspin -- | ganz voller Zuckerwatten -- |
aan mij vastgeplakt. | Sie klebt sich an mir. |
Grandma's tapestries, | |
which she wove as a girl, are -- | |
decaying with her. | |
Oma's wandkleden, | Omas Gobelins; |
die zij als meisje weefde -- | die sie als Kind gewebt hat -- |
vergaan met haar mee. | zerfallen mit ihr. |
Yesterday it rained, | |
today they are still alive -- | |
the one-day flowers. | |
Gisteren regen, | Gestern nur Regen, |
en vandaag leven ze nog -- | und heute leben sie noch -- |
de eendagsbloemen. | die Eintagsblüme. |
With heads of pure gold | |
the lances stand hand in hand -- | |
fencing mightily. | |
Met gouden punten | Die goldspitzigen |
staan de lansen hand in hand -- | Lanzen stehen Hand in Hand -- |
sterk te hekwerken. | mächtig zu zaunen. |
The snow stops traffic, | |
all I can do is stand still -- | |
with my own shadow. | |
Sneeuw stopt het verkeer, | Schnee stoppt den Verkehr, |
ik kan alleen nog stilstaan -- | ich kann nur noch still stehen -- |
bij mijn eigen schim. | bei meinem Schatten. |
Seeds of wild grasses | |
are freely floating over -- | |
the highest fences. | |
Er zweven zaden | Samen von wilden |
van wilde grassen over -- | Gräsern schweben hinüber -- |
de hoge hekken. | über die Zäune. |
The birds fly with me | |
in the same direction, if -- | |
I look short enough. | |
De vogels vliegen | Die Vögel fliegen |
dezelfde kant op als ik -- | mit mir in gleicher Richtung -- |
maar kort genoeg kijk. | wenn ich kurz hinschau. |
In high-tech sweatshirts | |
the joggers are running trails -- | |
of expensive scents. | |
In hightech sweaters | Läufer in Hightech- |
lopen trimmers geursporen -- | Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- |
van dure parfums. | von teuren Parfüms. |
The bellowing wind, | |
the seagulls and the surf: noise -- | |
that still calms me down. | |
Bulderende wind, | Ein tobender Wind, |
meeuwen, de branding: herrie -- | Möwen, die Brandung: Geräusch -- |
die mij rustig maakt. | das mich beruhigt. |
I just let life pass, | |
I don't have any bait and -- | |
I can't even fish. | |
Ik laat het leven | Das Leben passiert, |
passeren, ik heb geen aas -- | ich habe keinen Köder -- |
en kan niet vissen. | und kann nicht fischen. |
I went out fishing | |
to lose the weight of myself -- | |
in ground fog and dew. | |
Ik ben gaan vissen | Ich angle, möchte |
om mezelf te verliezen -- | mich vollständig verlieren -- |
in grondmist en dauw. | in Nebel und Tau. |
Loneliness, leaking | |
out of me, a thin desire -- | |
for the lowest point. | |
Er lekt eenzaamheid | Einsamkeit leckt aus |
uit mij, een dun verlangen -- | mir, ein dünner Verlangen -- |
naar het laagste punt. | nach dem tiefsten Punkt. |
The public listens, | |
and watches me, silently -- | |
I turn the sheet music. | |
Het publiek luistert, | Das Publikum hört, |
en let op mij; stil sla ik -- | und sieht mich an; ich schlage -- |
de bladmuziek om. | Notenblätter um. |
Do I love you, or | |
the rather my fantasy | |
about you, and me? | |
Houd ik echt van jou | Lieb ich dich wirklich, |
of meer van mijn fantasie | oder meine Fantasie -- |
over jou, en mij? | über dich, und mich? |
People on the train | |
get off, out of the landscape -- | |
and into the Web. | |
Mensen in de trein | Die Leute im Zug |
stappen uit, uit het landschap -- | steigen aus, aus der Landschaft -- |
het internet in. | und ins Internet. |
In my ears, my heart | |
braces itself: Beep Beep -- | |
no contact at all ! | |
Mijn hart zet zich schrap | Mein Herz spannt sich an |
in mijn oren: Tuut Tuut Tuut -- | in meinen Ohren: Piep Piep -- |
bang van geen contact. | immer kein Kontakt! |
Blind premature deaths | |
sneak around in sheep's clothing -- | |
we look them away. | |
Voortijdige dood | Vorzeitiger Tod |
sluipt blind rond in schaapskleren -- | schleicht blind herum im Schafspelz -- |
we kijken hem weg. | wir schauen ihn weg. |
Walking the city, | |
with a thought to the shelters -- | |
where life is teeming. | |
De stad belopen, | Die Stadt bewandern, |
stilstaan bij de schuilplaatsen -- | aufmerksam auf die Schutze -- |
waar leven krioelt. | wo Leben wimmelt. |
Inside me, life is | |
teeming, bumping and bouncing -- | |
I feel who I am. | |
Er krioelt leven | Das Leben wimmelt |
in mij, hotsend en botsend -- | in mir, fallend und prallend -- |
voel ik wie ik ben. | fühl' ich wer ich bin. |
My body has stopped, | |
my head is still running on -- | |
thinking to be free. | |
Mijn lichaam valt stil, | Mein Körper fällt still, |
alleen mijn hoofd holt nog door -- | mein Kopf hastet noch weiter -- |
en denkt vrij te zijn. | und denkt frei zu sein. |
Walking on a leash, | |
I do have enough leeway -- | |
to hop happily. | |
Lopend aan de lijn | An der Leine, schon, |
heb ik genoeg speelruimte -- | aber mit genug Spielraum -- |
om te huppelen. | herumzuhüpfen. |
My mask is smiling, | |
quite happily, I'm not sick -- | |
but I'm frustrated. | |
Mijn mondkapje lacht, | Die Maske lächelt, |
heel vrolijk, ik ben niet ziek -- | sehr fröhlich, ich bin nicht krank -- |
maar wel gefrustreerd. | aber frustriert schon. |
City life is hard, | |
made of stone, but with sidewalks -- | |
smelling of roses. | |
Stadsleven is hard, | Stadtleben ist hart, |
van steen, maar er zijn stoepen -- | Stein, aber mit Gehwegen -- |
waar rozen geuren. | duftend nach Rosen. |
Making love, you don't | |
care about blood, it is sweet -- | |
that I am your prey. | |
Jij maalt niet om bloed | Blut ist dir egal |
bij het vrijen, het smaakt zoet -- | beim lieben, es schmeckt sehr süß -- |
dat ik jouw prooi ben. | als deine Beute. |
In a green landscape, | |
cars are flashing around me -- | |
It's aircon-silent. | |
Er flitsen auto's | Autos flitzen durch |
door het groene boslandschap -- | die grüne Landschaft vorbei -- |
Het is airco-stil. | Es ist Airco-still. |
Mourning for Tibet, | |
gathered in the palace square -- | |
somewhere far from home. | |
Treurend om Tibet, | Trauer um Tibet, |
op het plein voor het paleis -- | auf dem Platz vor dem Palast -- |
ergens ver van huis. | weit von der Heimat. |
Tell me what to do | |
about my fear of those things -- | |
that may be hidden. | |
Zeg me wat te doen | Was könnte ich tun |
tegen mijn angst voor alles -- | gegen meine Angst vor dem -- |
wat verborgen is. | was verborgen ist? |
The offshore strobe light | |
flashes up like a bright star -- | |
in the mists of rain. | |
Het vuurtorenlicht | Die Leuchtturmlampe |
flitst als een heldere ster -- | ist ein hell blinkender Stern -- |
in de regenmist. | im Regennebel. |
It is the silence | |
that I notice all night long -- | |
as if I'm dreaming. | |
Het is de stilte | Es ist die Stille, |
die me heel de nacht opvalt -- | die die ganze Nacht auffällt -- |
alsof ik het droom. | wie in einem Traum. |
Empty waiting rooms | |
in the hospital, no one -- | |
will become ill here. | |
Lege wachtkamers | Die Wartezimmer |
in het ziekenhuis, niemand -- | der Poliklinik sind leer -- |
zal hier ziek worden. | Hier wird niemand krank. |
In sweltering heat | |
we sweat ever thicker crusts -- | |
Salt suits of armour. | |
In de smoorhitte | In der Bruthitze |
zweten we dikke korsten -- | schwitzen wir dicke Krusten -- |
Harnassen van zout. | Eine Salzrüstung. |
I talk to myself, | |
I know, I know very well -- | |
nobody listens. | |
Ik praat in mezelf, | Ich rede mit mir |
ik weet het, weet het heel goed -- | selbst, ich weiß, ich weiß genau -- |
dat niemand luistert. | dass niemand zuhört. |
Sun on the roof edge, | |
underneath we sufferlead -- | |
our cold shadow lives. | |
Zon op de dakrand, | Sonniges Traufbrett, |
eronder lijleiden wij -- | darunter führleiden wir -- |
een schaduwleven. | ein Schattenleben. |
From doing nothing | |
I get hungry, I wobble -- | |
and wait for myself. | |
Van al het nietsdoen | Ich werde hungrig |
krijg ik honger, ik wiebel -- | vom Nichtstun, ich wackle und -- |
en wacht op mezelf. | warte auf mich selbst. |
Here too, policemen | |
coming to deport me to -- | |
a death of torture. | |
Ook hier politie | Auch hier Polizei, |
om me te deporteren -- | um mich zu deportieren -- |
naar een marteldood. | in den Martertod. |
Crochet, blended yarn, | |
as my bridal veil was then -- | |
with the blood spatter. | |
Haakwerk, mélange, | Ich häkle, Mischgarn, |
zoals mijn bruidssluier was -- | wie damals mein Brautschleier -- |
met de bloedspatten. | mit den Blutspritzern. |
For years, refugees | |
have to stay in the waiting -- | |
area of hope. | |
De vluchtelingen | Flüchtlinge sitzen |
zitten jaren in de wacht- | jahrelang nur im Warte- |
kamer van de hoop. | zimmer der Hoffnung. |
Your despair against | |
my hope, nose to nose, only -- | |
a door in between. | |
Jouw wanhoop tegen | Verzweiflung gegen |
mijn hoop, neus tegen neus, slechts -- | Hoffnung, Nase an Nase -- |
een deur ertussen. | Die Tür dazwischen. |
I just sit and wait | |
in the bus shelter, nowhere -- | |
a home in the night. | |
Zitten te wachten | In der Bushalte- |
in het bushokje, nergens -- | stelle warten, nirgendwo -- |
een thuis in de nacht. | gibts ein Zuhause. |
Nothing but the lake | |
in between the shores of clouds -- | |
drinking all the rain. | |
Het meer is alles | Der See ist alles |
tussen de wolkenoevers -- | zwischen die Wolkenufer -- |
Het drinkt de regen. | Er trinkt den Regen. |
It's heavy labour: | |
cutting, chopping and sawing -- | |
sparing animals. | |
Het is hard werken: | Es ist Schwerarbeit: |
kappen, hakken en zagen -- | kappen, hacken und sägen -- |
en dieren sparen. | und Tiere schonen. |
A downpour: people | |
run to the ice-cream parlour -- | |
to lick waiting time. | |
Een bui: de mensen | Es gießt: die Menschen |
vluchten de ijssalon in -- | fliehen in die Eisdiele -- |
en likken wachttijd. | lecken Wartezeit. |
Be myself, social, | |
only then I don't go mad -- | |
from my loneliness. | |
Mezelf zijn, sociaal, | Ich selbst sein, sozial, |
alleen dan word ik niet gek -- | dann werde ich nicht verrückt -- |
van mijn eenzaamheid. | von der Einsamkeit. |
Unsatisfied needs | |
will accumulate to waves -- | |
of ferocity. | |
Onbevredigde | Unbefriedigte |
behoeftes stuwen zich op -- | Bedürfnisse stauen auf -- |
tot golven geweld. | zu Gewaltwellen. |