Just a dancing girl, | |
yet in all boys eyes she is -- | |
eagerly devoured. | |
Een dansend meisje: | Tanzendes Mädchen: |
in alle jongensogen -- | in alle Jungenaugen -- |
gretig verslonden. | hungrig verschlungen. |
They're waving to me: | |
children in the express train -- | |
which I just have missed. | |
Ze zwaaien naar mij: | Sie winken zu mir: |
kinderen in de sneltrein -- | die Kinder in dem Schnellzug -- |
die ik gemist heb. | den ich verfehlte. |
The golden twilight: | |
a beautiful last evening -- | |
but not today, please. | |
Gouden schemering: | Die Golddämmerung: |
een mooie laatste avond -- | ein schöner letzter Abend -- |
maar liefst niet vandaag. | Bitte, nicht heute. |
A swelling clamour, | |
I hear it with my dream-ears -- | |
they're never asleep. | |
Een rumoer zwelt aan, | Ein Geräusch schwillt an, |
mijn droomoren horen het -- | meine Traumohren lauschen -- |
want ze slapen nooit. | denn sie schlafen nie. |
Hand in hand we sit | |
together in the garden -- | |
of our affection. | |
Hand in hand zitten | Hand in Hand sitzen |
wij te praten in de tuin -- | wir zusammen im Garten -- |
van onze liefde. | unserer Liebe. |
The little mermaid: | |
on her tail, she got buttocks -- | |
from all the sitting. | |
Kleine zeemeermin: | Kleine Meerjungfrau: |
ze heeft billen gekregen -- | sie bekam Gesäßbacken -- |
van al het zitten. | von all den Sitzen. |
The pollard-willow | |
with its thick and gnarled old head | |
freezes me -- away. | |
De oude knotwilg | Die alte Weide |
met zijn knoestig dikke kop: | mit ihrem knorrigen Kopf: |
boos kijkt hij -- mij weg. | sie grault mich hinweg. |
I'm trying so hard, | |
though nobody seems to see -- | |
my shoes shine and pinch. | |
Ik doe zo mijn best, | Ich strenge mich an, |
al ziet niemand mijn schoenen -- | doch wer sieht meine Schuhe -- |
blinken en knellen. | blinken und drücken? |
The bride: a present | |
in tulle, the veil that reveals -- | |
her love all the more. | |
De bruid: een geschenk | Die Braut: ein Geschenk |
in tule, die des te meer -- | in Tüll, der umso besser -- |
haar liefde onthult. | ihre Liebe zeigt. |
Covered by the night | |
I visit you secretly -- | |
That is the rumour. | |
Beschut door de nacht | Geschützt von der Nacht |
kom ik heimelijk bij je -- | komme ich heimlich zu dir -- |
zo gaat het gerucht. | so sagt das Gerücht. |
Fairy-beautiful | |
is the house under the snow -- | |
No imperfections. | |
Sprookjesachtig mooi | Märchenhaft, so schön |
is het huis onder de sneeuw -- | ist das Haus unter dem Schnee -- |
Geen gebrek te zien. | Gar keinen Mangel. |
I'm nipping jasmine | |
from a translucent teacup -- | |
with cracks on all sides. | |
Ik nip jasmijnthee | Ich nippe Grüntee, |
uit een doorschijnend kopje -- | die Tasse ist durchsichtig -- |
bijna gebarsten. | mit vielen Rissen. |
The air roars and shakes: | |
Move, move! I hide myself, half -- | |
behind the window. | |
De lucht dreunt en trilt: | Die Luft dröhnt und bebt: |
Wegwezen! Ik verschuil me -- | Los, weg! Ich verstecke mich -- |
half achter het raam. | halb hinterm Fenster. |
In between the ships | |
I'm swimming over to you: | |
your side becomes mine. | |
Tussen de schepen | Zwischen den Schiffen |
door zwem ik over naar jou: | schwimme ich zu dir: deine -- |
jouw kant wordt mijn kant. | Seite wird meine. |
Salt biting my skin, | |
tides rinsing me out, the sea -- | |
pulling me along. | |
Zout bijt in mijn huid, | Salz beißt meine Haut, |
getijden spoelen me uit -- | Gezeiten spülen mich aus -- |
de zee trekt me mee. | das Meer zieht mich mit. |
I'm away from home, | |
from the people I know, far -- | |
away from a kiss. | |
Ik ben ver van huis, | Weit von zu Hause, |
van de mensen die ik ken -- | den Leuten, die ich kenne -- |
ver weg van een kus. | weit von einem Kuss. |
I embrace my buck, | |
snorting fiercely, with his horns -- | |
entangled in shrubs. | |
Ik omhels mijn bok, | Mein lieber Bock schnaubt |
die briest en driest zijn horens | zornig, mit seinen Hörnern -- |
verstrikt in de struik. | verstrickt im Gebüsch. |
Smoke plumes everywhere, | |
curling up from the chimneys: | |
comfort, a hot meal. | |
Overal pluimen | Überall Fahnen |
van rook uit de schoorstenen: | von Rauch aus den Schornsteinen: |
comfort, warm eten. | Komfort und Essen. |
We live in over- | |
growth, of constructions and plants -- | |
over each other. | |
Overwoekering: | Überwucherung: |
van bebouwing en planten -- | von Bebauung und Pflanzen -- |
over elkaar heen. | übereinander. |
Is my hair still good? | |
Are my eyes really alive? | |
Who am I today? | |
Zit mijn haar nog goed? | Na, ist mein Haar gut? |
Zijn mijn ogen levendig? | Leben meine Augen wirklich? |
Wie ben ik vandaag? | Wer bin ich heute? |
The dogs run around | |
the ball and the barbecues: | |
too much happiness! | |
Honden rennen rond | Hunde um den Ball |
de bal en de barbecues: | und um die Grillen herum: |
veel te veel geluk! | es gibt zu viel Glück! |
One scream and a flock | |
of seagulls flies in, squawking -- | |
what news there might be. | |
Eén schreeuw en een zwerm | Ein Schrei und ein Schwarm |
meeuwen komt krijsend kijken -- | Möwen kommt, um zu sehen -- |
wat voor nieuws er is. | was Neues es gibt. |
Splashing, dashing waves | |
in the shoaled harbour: a ship -- | |
it is sailing pastt. | |
Opslaande golven | Wellen schlagen auf |
in de verzande haven: | im versandeten Hafen -- |
een schip vaart voorbij. | ein Schiff fährt vorbei. |
Night sky, trees above | |
silent watering places -- | |
on the motorway. | |
Nachthemel, bomen | Nachthimmel, Bäume |
hoog boven de drenkplaatsen -- | hoch über den Trinkplätzen -- |
aan de autoweg. | auf der Autobahn. |
Sheep in the city: | |
the world is bigger at night -- | |
without the people. | |
Schapen in de stad: | Schafe in der Stadt: |
's nachts is de wereld groter -- | nachts ist die Welt viel größer -- |
zonder de mensen. | ohne die Menschen. |
The evening sun pours | |
a dayful of deep colours -- | |
into the fish pond. | |
De avondzon giet | Die Abendsonne |
een dagvol diepe kleuren -- | gießt eine Tagvoll Farben -- |
uit in de vijver. | aus in den Weiher. |
News and novelties: | |
being new is their meaning -- | |
still Without Title. | |
Nieuwigheden: nieuw | Neuigkeiten: neu |
zijn is hun betekenis -- | sein ist ihre Bedeutung -- |
nog Zonder Titel. | noch Ohne Titel. |
The farmer has cows, | |
some poultry with a watchdog -- | |
and holiday guests. | |
Koeien, wat kippen | Kühe mit Hühner |
en een varken houdt de boer -- | und ein Schwein hält der Bauer -- |
en zomergasten. | und Sommergäste. |
Everything could be, | |
tonight, and it cannot be -- | |
It's so sweltering! | |
Alles zou kunnen, | Alles könnte sein, |
vanavond, maar het kan niet -- | dennoch ist es unmöglich -- |
zo bloedheet is het. | so glutheiß ist es. |
The dog steps backwards, | |
presses her chin on the earth -- | |
and looks at the sun. | |
De hond stapt terug, | Der Hund tritt zurück, |
drukt zijn kin op de aarde -- | drückt sein Kinn auf der Erde -- |
en kijkt naar de zon. | schaut auf die Sonne. |
The night is still dark, | |
the rooster begins to crow -- | |
the wind gathers strength. | |
Het is nog donker, | Es ist noch dunkel, |
de haan begint te kraaien -- | der Hahn fängt an zu krähen -- |
de wind wakkert aan. | gleich nimmt der Wind zu. |
The city, people, | |
its pulse of fast flowing life -- | |
all bustling beauty! | |
De stad, de mensen, | Die Stadt, die Menschen, |
het snel stromende leven: | das schnell fließende Leben: |
bruisende schoonheid! | brausende Schönheit! |
The sand, lying down | |
and blasting up, this is how -- | |
the beach is breathing. | |
Het zand gaat liggen, | Feiner Sand legt sich |
het zand vlaagt even weer op -- | und stößt immer wieder auf -- |
zo ademt het strand. | so atmet der Strand. |
Stevedores work hard, | |
down under the tower crane's -- | |
elevated legs. | |
Lossers en laders | Der Turmkran leitet |
werken hard onder de kraan -- | die Stauer, die sich schinden -- |
op hoge poten. | Von oben herab. |
There are boys, hunting | |
me to a detour, I'm tired -- | |
It is getting dark. | |
Jongens jagen me | Ich bin müde, Jungs |
naar een omweg, ik ben moe -- | jagen mich, der Umweg -- |
Het wordt al donker. | geht in das Zwielicht. |
A magpie inspects | |
what is trusted, what is new -- | |
around my new house. | |
Een ekster kijkt rond | Eine Elster guckt, |
wat vertrouwd is en wat nieuw -- | was vertraut und was neu ist -- |
rond mijn nieuwe huis. | um mein neues Haus. |
In posh clothes she walks | |
in the street with a coffee -- | |
An efficient life. | |
In sjieke kleren | In schicker Kleidung |
met koffie op straat lopen -- | trinkt sie Kaffee beim Gehen -- |
Efficiënt leven. | Effizient leben. |
I have walked for hours | |
and I didn't see anyone -- | |
yet there is a path. | |
Ik loop al uren | Ich laufe, lange, |
en ik kom niemand tegen -- | und treffe niemanden, doch -- |
toch is er een pad. | es gibt einen Pfad. |
My eyes follow your | |
fingers: they point to their own -- | |
shiny painted nails. | |
Ik volg jouw vingers: | Sieh, deine Finger |
ze wijzen naar hun eigen | weisen auf ihren eig'nen -- |
blinkende nagels. | glänzenden Nägel. |
Corpse pose: bodyless | |
I lie and listen, hearing -- | |
the world nothingness. | |
Lijkhouding: lichaam- | Die Leichnam-Haltung: |
loos lig ik te luisteren -- | körperlos höre ich ganz -- |
naar het wereldniets. | still dem Weltnichts zu. |
You know my life and | |
with all your experience -- | |
you show it to me. | |
Jij kent mijn leven | Du kennst mein Leben |
en met al jouw ervaring -- | und mit deiner Erfahrung -- |
laat je het mij zien. | zeigst du es mir vor. |
The large smooth boulder: | |
ancient is the slide, and white -- | |
from women's buttocks. | |
Grote gladde steen: | Großer glatter Stein: |
oud is de glijbaan, en wit -- | alt ist die Rutsche, und weiß -- |
van vrouwenbillen. | von Frauenhintern. |
It just keeps growing | |
and fills up the living room -- | |
that you are not there. | |
Het blijft maar groeien | Es dehnt sich weiter |
en vult heel de huiskamer: | aus, füllt den gesamten Raum: |
dat jij er niet bent. | dass du nicht da bist. |
Objects from the past, | |
just a few remaining friends -- | |
nocturnal ground frost. | |
Dingen van vroeger, | Sachen von früher, |
vrienden die gebleven zijn -- | Freunde, die geblieben sind -- |
nachtvorst aan de grond. | und nachts Bodenfrost. |
The tall sunflowers | |
are warming their high shoulders -- | |
in the evening sun. | |
De zonnebloemen | Die Sonne sinkt schon, |
warmen hun hoge schouders -- | die Sonnenblumen wärmen -- |
in de avondzon. | ihre Schultern hoch. |
Things are much smaller | |
than before: our house, the street -- | |
our present life too. | |
Alles is kleiner | Kleiner als zuvor: |
dan vroeger: ons huis, de straat -- | das Haus, die Straße, heute -- |
ons leven van nu. | unseres Leben. |