I see what has been,

it will never pass: children --


playing in the grass.


Ik zie wat er wasIch sehe, was war
gaat nooit voorbij: kinderen --geht niemals vorbei: Kinder --
spelend in het gras.die spielen im Gras.

Poem H0603
Amsterdam, 2013-10-04

L... ... (Rutger Kopland) (1992)
Poem (collection "Wie wat vindt heeft slecht gezocht")
Collection: Home sea 
Keyword: Memory: of one's life 
Tribute to: Kopland, Rutger 
 

I'm angry, I go

away, far away from earth --


to visit the sun.


Ik ben boos, ik gaIch bin sauer, ich
weg, ver weg van de aarde --fliege weg von der Erde --
even langs de zon.mal kurz zur Sonne.

Poem H0742
Amsterdam, 2014-02-10

Angry (Eva Gerlach) (1998)
Poem "Boos" (collection "Hee meneer eland")
Collection: Home sea 
Keyword: Anger / Rage 
Tribute to: Gerlach, Eva 
 

My mother's necklace,

her voice and her lap, my home --


my warm swelling sea.


Mama's halsketting,Mamas Halskette
haar stem en haar schoot, mijn thuis --und ihr Schoß, mein Zuhause --
mijn deinende zee.mein wogendes Meer.

Poem H0808
Amsterdam, 2014-02-25

Mother (M. Vasalis) (1954)
Poem "Moeder" (collection "Vergezichten en gezichten")
Collection: Home sea 
Keyword: Parents: mother(hood) 
Tribute to: Vasalis, M. 
 

Innumerable,

the shades of grey in nature --


red-, yellow-, blue-grey.


Ontelbaar zijn ze,Sie sind unzählig,
de grijzen in de natuur --die Grautöne der Natur --
rood-, geel- en blauwgrijs.Rot-, Gelb- und Blaugrau.

Poem H1058
Amsterdam, 2014-11-27

Letter 252 (Vincent van Gogh) (1882)
Letter of July 31st, 1882 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Colour 
Tribute to: Van Gogh, Vincent 
 

The deeper colours

in the light of the darkness --


Autumn evening sun.


De diepe kleurenDie tiefen Farben
in het licht van het donker --im Glühlicht der Dunkelheit --
De herfstavondzon.Herbstabendsonne.

Poem H1060
Amsterdam, 2014-11-28

Letter 260 (Vincent van Gogh) (1882)
Letter of September 3rd, 1882 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Evening 
Tribute to: Van Gogh, Vincent 
 

Shadows slide along

the tree line in the evening:


the wood gatherers.


Avond, schaduwenDämmerung, Schatten
schuiven voor de bosrand langs:gleiten am Waldrand entlang:
een paar houtzoekers.ein paar Holzsammler.

Poem H1061
Amsterdam, 2014-11-28

Letter 260 (Vincent van Gogh) (1882)
Letter of September 3rd, 1882 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Evening 
Tribute to: Van Gogh, Vincent 
 

Breitner's studio:

knife, rolls of canvas, boxes --


with a few matches.


Breitners atelier:Breitners Atelier:
een mes, rollen doek, doosjes --Messer, Malleinwand, Schachteln --
zonder lucifers.ohne Streichhölzer.

Poem H1065
Amsterdam, 2014-11-29

Letter 361 (Vincent van Gogh) (1883)
Letter of July 11th, 1883 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Home: residence / work 
Tribute to: Van Gogh, Vincent 
 

A dark flock of mud

sheep in the evening twilight --


infinite heathland.


Een kudde modder-Eine Herde Schlamm-
schapen in de schemering --schafe in der Dämmerung --
eindeloze hei.endlose Heide.

Poem H1066
Amsterdam, 2014-11-29

Letter 402 (Theo van Gogh) (1883)
Letter of November 2nd, 1883 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Home: domicile / region 
Tribute to: Van Gogh, Theo 
 

Watch out for that man,

he's dirty and wet, he stinks --


like a shaggy dog.


Pas op voor die man,Pass auf, dieser Mann
hij is vies en nat, hij stinkt --ist dreckig und nass, er stinkt --
als een ruige hond.wie ein Zottelhund.

Poem S0259
Amsterdam, 2014-11-29

Letter 413 (Theo van Gogh) (1883)
Letter of December 15th, 1883 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Identity:  
Tribute to: Van Gogh, Theo 
 

Between the farmlands

there is a low walled green field --


with the peasant graves.


Tussen de akkersZwischen den Feldern
een laag ommuurd grasveldje --ein ummauerter Rasen --
met boerengraven.mit Bauerngräbern.

Poem H1067
Amsterdam, 2014-11-29

Letter 507 (Theo van Gogh) (1885)
Letter of June 9th, 1885 to Theo van Gogh
Collection: Home sea 
Keyword: Village 
Tribute to: Van Gogh, Vincent 
 

All those stupid things

in my youth, and my parents:


what a lovely time!


Die stomme dingenDie dummen Dinge,
in mijn jeugd, en mijn ouders:meine Eltern: die Kindheit --
wat een mooie tijd!eine schöne Zeit!

Poem H1086
Amsterdam, 2014-12-09

At the table (Maartje Wortel) (2014)
Christmas story "Aan tafel" (VPRO TV-guide #50, 2014)
Collection: Home sea 
Keyword: Child: security / comfort 
Tribute to: Wortel, Maartje 
 

An older fish greets

two youngsters and says: Hello! --


How is the water?


Een oude vis groetEin alter Fisch grüßt
twee jonkies en zegt: Hallo! --zwei Jungchen und sagt: Hallo! --
Hoe voelt het water?Wie ist das Wasser?

Poem H2606
Amsterdam, 2019-11-12

There are these two young fish (David Foster Wallace) (2005)
Speech
Collection: Home sea 
Keyword: Life: environment 
Tribute to: Foster Wallace, David 
 

My cat folds into

the small box, her eyes are closed --


with euphoria.


Mijn poes vouwt zich inKatze im Karton,
de kleine doos, ogen dicht --mit geschlossenen Augen --
van welbehagen.vor Wohlbefinden.

Poem H2772
De Koog, 2020-09-05

The thigmophile - The longing for comfort (Midas Dekkers) (2015)
Book "De thigmofiel - Het verlangen naar geborgenheid"
Collection: Home sea 
Keyword: Comfort 
Tribute to: Dekkers, Midas 
 

The wider the heath,

the more I am longing for --


a cosy cabin.


Hoe wijdser de hei,Auf dem weiten Moor
hoe meer ik ga verlangen --sehne ich mich nach einer --
naar een knus hutje.lauschigen Hütte.

Poem H2773
De Koog, 2020-09-05

The thigmophile - The longing for comfort (Midas Dekkers) (2015)
Book "De thigmofiel - Het verlangen naar geborgenheid"
Collection: Home sea 
Keyword: Comfort 
Tribute to: Dekkers, Midas 
 

It is not my size,

a castle can't be my home --


it doesn't touch my skin.


Het is mijn maat niet,Ein Schloss ist zu groß:
een kasteel wordt nooit mijn thuis --kein Zuhause, keine Haut --
het raakt mijn huid niet.wird davon berührt.

Poem H2774
De Koog, 2020-09-05

The thigmophile - The longing for comfort (Midas Dekkers) (2015)
Book "De thigmofiel - Het verlangen naar geborgenheid"
Collection: Home sea 
Keyword: Comfort 
Tribute to: Dekkers, Midas 
 

With magic, I am

traveling the secret tracks --


of the big city.


Ik reis met toverMit Zauber reise
door de geheime gangen --ich schnell durch die geheimen --
van de grote stad.Stollen der Großstadt.

Poem H2775
De Koog, 2020-09-05

The thigmophile - The longing for comfort (Midas Dekkers) (2015)
Book "De thigmofiel - Het verlangen naar geborgenheid"
Collection: Home sea 
Keyword: City (junction) 
Tribute to: Dekkers, Midas 
 

I am not awake,

still hiding in my nightmare --


just like a woodlouse.


Ik ben niet wakker,Ich bin nicht wach, ich
ik schuil nog in mijn angstdroom --stecke in meinem Albtraum --
als een pissebed.wie eine Assel.

Poem S1054
De Koog, 2020-09-05

The Metamorphosis (Franz Kafka) (1915)
Story "Die Verwandlung"
"The thigmophile - The longing for comfort" (2015, Midas Dekkers)

Collection: Home sea 
Keyword: Fear: bad dream 
Tribute to: Kafka, Franz 
Tribute to: Dekkers, Midas 
 

There is a sports hall

full of pastime, well equipped --


with vacuum flasks.


Er is een sporthalFür unsre Freizeit
vol bezigheidstherapie --gibt es die Sporthalle, mit --
en thermoskannen.Isolierkannen.

Poem H3030
Amsterdam, 2021-09-03

A good job (Marcel van Roosmalen) (2021)
Column "Goed gewerkt"
The village ("occupational therapy")

Collection: Home sea 
Keyword: Together: society 
Tribute to: Van Roosmalen, Marcel 
 

What a strange feeling

in the ruins of the war --


yet I am happy!


Wat een vreemd gevoelWas für ein Gefühl
na de oorlog, alles stuk --nach dem Krieg, alles kaputt --
en toch gelukkig!und doch, doch glücklich!

Poem H3233
Amsterdam, 2022-03-21

Strange happiness (Ali Serik) (2015)
Poem "Vreemd geluk" (collection "Hartslagen van de mus")
Collection: Home sea 
Keyword: Happiness (relaxation) 
Tribute to: Serik, Ali 
 

In this land I was

born, it's my land, yet it is --


never born in me.


In dit land ben ikIch bin geboren
geboren, in mij is het --in diesem, niemals in mir --
nimmer geboren.geborenen Land.

Poem H3352
Amsterdam, 2022-07-02

Place and date (Leonard Nolens) (1986)
Poem "Plaats en datum" (collection "De gedroomde figuur")
No nationalism

Collection: Home sea 
Keyword: Identity: connection 
Tribute to: Nolens, Leonard 
 

You only need to

understand yourself, really --


no one needs to know.


Je hoeft slechts jezelfDu musst nur dich selbst
te begrijpen, en niemand --verstehen, ohne dass es --
hoeft het te weten.jemand wissen muss.

Poem H3697
Amsterdam, 2023-02-01

Edith Wengler (Jens Christian Grøndahl) (2020)
Story, § 4
Collection: Home sea 
Keyword: Self-knowledge 
Keyword: Privacy 
Tribute to: Grondahl, Jens Christian 
 

My key does not fit

in de front door of my house --


my previous home.


Mijn sleutel past nietMein Schlüssel passt nicht
in de voordeur van mijn huis --in die Tür meines Hauses --
mijn vorige thuis.das vorherige.

Poem S1878
Amsterdam, 2023-08-21

New way (Ellen Deckwitz) (2023)
Column "Nieuwe weg" (NRC August 21st, 2023)
Collection: Home sea 
Keyword: Habits 
Tribute to: Deckwitz, Ellen 
 

Liz doesn't want to play

in the children's home, she goes --


to find her mama.


Elsje speelt niet meeIm Kinderheim spielt
in het kinderhuis, ze gaat --die Elsa nicht mit, sie geht --
op zoek naar mama.auf Mama-Suche.

Poem S1885
Amsterdam, 2023-08-25

Liz (Freek de Jonge) (1970)
Song "Elsje" (performance "Neerlands Hoop in Panama" ["Hope of the Netherlands in Panama"])
Collection: Home sea 
Keyword: Home: homeland / homesickness 
Tribute to: De Jonge, Freek 
Tribute to: Vermeulen, Bram 
 

It was pleasant there,

in Mum's belly, although it --


was getting tighter.


Het was aangenaamEs war angenehm
in mama's buik, al werd het --in Mamas Bauch, nur wurde --
er wel steeds krapper.es immer enger.

Poem H4081
Amsterdam, 2023-08-27

The spectacles case (Freek de Jonge) (1990)
Book "De brillenkoker"
Collection: Home sea 
Keyword: Pregnancy 
Tribute to: De Jonge, Freek 
 

My mother exclaimed:

It's a boy, I didn't know that --


until much later.


Mama riep ontroerd:Mama rief berührt:
Het is een jongen, ikzelf --Es ist ein Junge, ich selbst --
wist dat later pas.wusste das noch nicht.

Poem H4082
Amsterdam, 2023-08-27

The spectacles case (Freek de Jonge) (1990)
Book "De brillenkoker"
Collection: Home sea 
Keyword: Identity: body 
Keyword: Body: and mind 
Tribute to: De Jonge, Freek 
 

The child from the sea

cries Seagulls and Foam My Mum --


Here I come, I come!


Het kind uit de zeeDas Kind aus dem Meer
schreeuwt Meeuwen en Schuim Brandaan --schreit Schaum und Möwe Sonne --
Ik kom, kom eraan!Ich komme, komme!

Poem H4085
Amsterdam, 2023-08-28

The foundling of Ameland (Freek de Jonge) (2002)
Song "De vondeling van Ameland" (music Boudewijn de Groot; performance "Parlando")
Collection: Home sea 
Keyword: Death: salvation 
Tribute to: De Jonge, Freek 
Tribute to: De Groot, Boudewijn 
 

I mould a country

with love in everybody --


in all skin colours.


Ik boetseer een landIch forme ein Land
met liefde in ieders huid --mit Liebe in jeder Haut --
alle kleuren huid.in jeder Farbe.

Poem H4131
Amsterdam, 2023-09-09

my beautiful country (Antjie Krog) (1970)
Poem "my mooi land" (in the "Jaarblad van die Kroonstadse Hoërskool", and in the collection "Dogter van Jefta")
Collection: Home sea 
Keyword: Neighbours: love 
Tribute to: Krog, Antjie 
 

Get to know yourself:

listen to what's being said --


listen and translate.


Leer jezelf kennen:Lerne dich kennen:
luister wat er gezegd wordt --höre zu, was gesagt wird --
luister en vertaal.Übersetze es.

Poem H4135
Amsterdam, 2023-09-10

A Change of tongue (Antjie Krog) (2003)
Tale, part 3 § 2, part 4
Collection: Home sea 
Keyword: Language: translate 
Keyword: Self-knowledge 
Tribute to: Krog, Antjie 
 

Translate each other,

that is the beginning of --


living together.


Elkaar vertalen,Gegenseitig sich
daarmee begint het samen --übersetzen, da fängt's an:
leven met elkaar.Zusammenleben.

Poem H4137
Amsterdam, 2023-09-11

A Change of tongue (Antjie Krog) (2003)
Tale, part 3 § 2, part 4
Collection: Home sea 
Keyword: Language: translate 
Keyword: Together: community 
Tribute to: Krog, Antjie 
 

We check on mum, if

she's getting her colour, if --


she's alive again.


We gaan steeds kijkenWir schauen ständig
bij mama, of ze kleur krijgt --nach, ob Mama Farbe hat --
en weer gaat leven.ob sie wieder lebt.

Poem H4283
Amsterdam, 2023-11-15

Seymour (Ronelda Kamfer) (2016)
Poem (collection "Hammie")
Collection: Home sea 
Keyword: Goodbye: dying / death 
Tribute to: Kamfer, Ronelda 
 

When she died, mother

was 59, I wonder --


is that old enough?


Toen mijn moeder stierfWenn meine Mutter
was ze 59 --starb, war sie 59 --
Is dat oud genoeg?Ist das alt genug?

Poem S1997
Amsterdam, 2023-11-15

Seymour (Ronelda Kamfer) (2016)
Poem (collection "Hammie")
Collection: Home sea 
Keyword: Life: course (end) 
Tribute to: Kamfer, Ronelda 
 

Mother just lies there.

Mama, do you hear me, please --


Mama, please wake up!


Mama ligt daar maar.Mutter liegt nur da.
Mama, hoor je me, mama --Mama, hörst du mich, Mama --
word toch eens wakker!bitte, wach doch auf!

Poem H4285
Amsterdam, 2023-11-15

aunt Gerty, sister Kamfer, aunt Trui - 1 (Ronelda Kamfer) (2016)
Poem "antie Gerty, suster Kamfer, antie Trui" - 1 (collection "Hammie")
Collection: Home sea 
Keyword: Parents: mother(hood) 
Tribute to: Kamfer, Ronelda 
 

But I didn't listen

to her questioning eyes, Please --


Can you stay with me?


Ik luisterde nietIch ignorierte
naar haar vragende ogen --ihren fragenden Augen --
Blijf je nog bij mij?Bitte bleib bei mir.

Poem S1999
Amsterdam, 2023-11-15

aunt Gerty, sister Kamfer, aunt Trui - 2 (Ronelda Kamfer) (2016)
Poem "antie Gerty, suster Kamfer, antie Trui" - 2 (collection "Hammie")
Collection: Home sea 
Keyword: Love: care 
Tribute to: Kamfer, Ronelda 
 

I left her behind,

'See you tomorrow', I thought --


it would be okay.


Ik liet haar achter,Ich habe gesagt:
ik zei Tot Morgen, ik dacht --Bis morgen, Mama, dachte --
het komt wel weer goed.es wird wieder gut.

Poem S2000
Amsterdam, 2023-11-15

aunt Gerty, sister Kamfer, aunt Trui - 2 (Ronelda Kamfer) (2016)
Poem "antie Gerty, suster Kamfer, antie Trui" - 2 (collection "Hammie")
Collection: Home sea 
Keyword: Goodbye: postponement 
Tribute to: Kamfer, Ronelda 
 

We sit together

in the yard, nothing happens --


It couldn't be better!


We zitten samenWir sind im Garten
in de tuin, er gebeurt niets --und nichts passiert, es könnte --
Mooier kan het niet!gar nicht besser sein!

Poem H4376
Amsterdam, 2023-12-18

Perfect silence (Thomas Verbogt) (2011)
Novel "Perfecte stilte", chapter Very white
Collection: Home sea 
Keyword: Harmony: relaxation 
Tribute to: Verbogt, Thomas 
 

Zywa
     Collection:   Home sea
GroupGermanDutch5-7-5
PencilPumiceRainLoves
CompressedBirdsIflessPhoto