Dad's whiskey spirit | |
comes inside me, it's a dream -- | |
It wasn't one at first. | |
Papa's whiskeygeest | Papas Whiskey-Geist |
komt in mij, het is een droom -- | kommt in mich, ach, dieser Traum -- |
die eerst geen droom was. | war zuerst kein Traum. |
There is a corpse, so | |
I quickly turn to Mam, but -- | |
she looks far away. | |
Er ligt een lijk, snel | Eine Leiche, schnell |
draai ik me om naar mama -- | wende ich mich an Mama -- |
maar ze kijkt ver weg. | doch sie schaut weit weg. |
The cover closes, | |
the corpse is away, at last -- | |
I can look around. | |
Het deksel gaat dicht, | Der Deckel schließt sich, |
het lijk is weg, eindelijk -- | die Leiche ist weg, ich kann -- |
kan ik rondkijken. | mich jetzt umschauen. |
The chair on the wall | |
has a broken seat, that's why -- | |
the dead man sits there. | |
De stoel in de hoek | Der Stuhl an der Wand |
heeft een kapotte zitting -- | hat einen kaputten Sitz -- |
Daar zit de dode. | Da sitzt der Tote. |
Until something moves, | |
everything's eternal, time -- | |
my sweat and the shirt. | |
Tot er iets beweegt | Wenn sich nichts bewegt, |
is alles eeuwig, de tijd -- | ist alles ewig, die Zeit -- |
mijn zweet en het hemd. | mein Schweiß und das Hemd. |
It does not matter | |
whether God exists or not -- | |
it is just as bad. | |
Het doet er niet toe | Ob Gott existiert |
of God wel of niet bestaat -- | oder nicht, macht nichts, es ist -- |
het is even erg. | genauso böse. |
I was not present, | |
so I could not make a stand -- | |
I was bodiless. | |
Ik was er niet bij, | Ich war nicht dabei, |
ik kon me niet verzetten -- | konnte nicht widerstehen -- |
ik had geen lichaam. | ich war körperlos. |
Shows will ooze their slime | |
from the screen, until we're full -- | |
no longer useful. | |
Shows druipen hun slijk | Shows sickern nur Schlamm |
van het scherm, tot we vol zijn -- | vom Bildschirm, bis wir voll sind -- |
en niet meer bruikbaar. | nutzlos geworden. |
The plains are covered | |
with dental floss to be plucked -- | |
with heavy tweezers. | |
De vlaktes staan vol | Auf den Ebenen |
met tanddraad om te plukken -- | wächst Zahnseide zum Zupfen -- |
met een zwaar pincet. | mit Schwerpinzetten. |
The best deals for you: | |
yummie ritsing and rushing -- | |
yummie pussycats! | |
Koop de beste deals: | Top-Angebote: |
lekker ritsen en roezen -- | lecker ritzen und rauschen -- |
lekkere poezen! | leckere Schmuschi! |
Sing, and sing it loud (The Isley Brothers): | |
Fight! Join us, fight injustice! | |
Don't give in! Fight! Fight! | |
Zing, en zing het hard (The Isley Brothers): | Singe, singe laut (The Isley Brothers): |
Vecht mee tegen het onrecht! | Bekämpfe Unrecht mit uns! |
Schik je niet! Vecht! Vecht! | Füge dich nicht! Kämpf! |
Together, we cross, | |
from the shadows to the light: | |
We exist! Make way! | |
We steken over | Wir gehen rüber |
van de schaduw naar het licht: | vom Schatten in die Sonne: |
We bestaan! Maak plaats! | Wir sind da! Mach Platz! |
She is silent, I | |
keep talking, I say too much -- | |
put on show naked. | |
Zij zwijgt, dus praat ik | Sie schweigt, ich rede |
maar door en zeg ik te veel -- | weiter und sage zu viel -- |
bloot te kijk gezet. | nackt zur Schau gestellt. |
To welcome vagrants | |
is difficult, you're afraid -- | |
they'll smear the carpet. | |
Zwervers ontvangen | Penner empfangen |
is moeilijk, want je bent bang -- | ist schwierig, du hast Angst, vor -- |
voor een vies tapijt. | Schmutz auf dem Teppich. |
Searching for the truth, | |
you miss the short way: looking -- | |
inside someone's head. | |
Wie de waarheid zoekt, | Die Wahrheitssuche |
mist de kortste weg: kijken -- | vermisst den kürzesten Weg: |
in andermans hoofd. | in den Kopf schauen. |
Knowing, not really | |
wanting to know what happened -- | |
A play without end. | |
Weten, niet willen | Wissen, nicht wissen |
weten wat er is gebeurd -- | wollen, was doch passiert ist -- |
Spel zonder einde. | Spiel ohne Ende. |
So you think something | |
of me, my body, my clothes -- | |
but do you know me? | |
Jij vindt iets van mij, | Du denkst was von mir, |
van mijn lichaam, mijn kleren -- | meinem Leib, meiner Kleidung -- |
maar ken je me ook? | aber kennst du mich? |
I shouted, silence, | |
I forgot and I'm startled -- | |
by the late echo. | |
Ik riep, het bleef stil, | Ich rief, es blieb still, |
ik vergat het en schrik op -- | ich vergaß es und schrecke -- |
nu de echo komt. | jetzt auf vom Echo. |
He rips up my dress, | |
my skin turns into hard bark -- | |
my blood into sap. | |
Hij scheurt mijn kleren, | Er zerreißt mein Kleid, |
mijn huid verhardt zich tot schors -- | mein Blut wird zu blassem Saft -- |
mijn bloed wordt bleek sap. | meine Haut Rinde. |
No more privacy, | |
people can see all of me -- | |
Well, that's really hell! | |
Geen privacy meer, | Keine Privatheit, |
mensen zien alles van mij -- | die Leute sehen alles -- |
Wat een hel is dat! | Was eine Hölle! |
I penetrate her, | |
digging for her promises -- | |
my soul roves about. | |
Ik dring diep in haar, | Ich dringe tief ein, |
delvend naar haar beloften -- | grabe ihr Versprechen aus -- |
mijn ziel snuffelt rond. | meine Seele schweift. |
The boat deflates: air, | |
no wreckage as a lifebuoy -- | |
and nowhere a coast. | |
De boot loopt leeg: lucht, | Das Boot läuft leer: Luft, |
geen wrakhout als reddingsboei -- | kein Holz als Rettungsboje -- |
en nergens een kust. | und keine Küste. |
We are helplessly | |
squirming, drowning in our fear -- | |
of the refugees. | |
Wij spartelen zelf, | Wir selbst ertrinken, |
verdrinkend in onze angst -- | zappelnd in unserer Angst -- |
voor vluchtelingen. | vor den Flüchtlingen. |
The news-reports flush | |
waves of drowning refugees -- | |
into our livings. | |
Het nieuws spoelt golven | Die Tagesschau spült |
verdronken vluchtelingen -- | ertrunkene Flüchtlinge -- |
de huiskamers in. | in die Wohnzimmer. |
Our nature to keep | |
our world safe makes us afraid -- | |
of foreign people. | |
Je wereld veilig | Du willst deine Welt |
willen houden maakt je bang -- | sicher halten, du hast Angst -- |
voor buitenlanders. | vor den Ausländern. |
My sister hit me | |
after the Camp: don't touch me -- | |
Not you! Nobody! | |
Mijn zusje sloeg me | Nach dem Jugendcamp |
na het kamp: raak me niet aan -- | schlug sie mich: rühr mich nicht an -- |
Jij niet, niemand niet! | Du nicht! Niemand nicht! |
It is natural, | |
says daddy, mama approves -- | |
because she doesn't know. | |
Het is normaal, zegt | Es ist ganz normal, |
papa, mama vindt het goed -- | sagt Papa, Mama stimmt zu -- |
want ze weet het niet. | weil sie es nicht weiß. |
I was never there, | |
I did not feel my body -- | |
Afterwards it hurt. | |
Ik was er nooit bij, | Ich war nie dabei, |
voelde mijn lichaam niet meer -- | fühlte meinen Körper nicht -- |
Erna deed het pijn. | Danach tat es weh. |
The piano, skew | |
on the beach, slowly subsides -- | |
in the rising tide. | |
De piano, scheef | Das Klavier am Strand |
op het strand, zakt steeds schuiner -- | versinkt schiefer und tiefer -- |
weg in de branding. | in den Flutwellen. |
Oops, I'm home alone | |
today, with daddy, which means -- | |
it's my turn again. | |
Oei, ik ben alleen | Oh, ich bin allein |
thuis vandaag, met papa, dus -- | zu Hause, mit Papa, oh -- |
is het weer mijn beurt. | ich bin wieder dran. |
The customer leaves | |
quite angry, yet cheerfully -- | |
the doorbell tinkles. | |
De klant loopt boos weg; | Der Kunde haut ab, |
vrolijk, alsof het goed is -- | sehr wütend, fröhlich aber -- |
klingelt de deurbel. | geht der Türklingel. |
In how many beds | |
would a girl be lying now -- | |
crying for her fate? | |
In hoeveel bedden | Wie viele Mädchen |
zou nu een meisje liggen -- | würden jetzt weinen im Bett -- |
huilen om haar lot? | Warum? Warum sie? |
With the blood-red stains | |
on your shirt you look so sad -- | |
at me, at my hands. | |
Bloedrode vlekken | Blutrote Flecken. |
op jouw hemd, je kijkt bedroefd -- | Du siehst so traurig auf mich -- |
naar mij, mijn handen. | auf meine Hände. |
My private statements | |
have been made public, although -- | |
I wasn't under oath. | |
Wat ik privé zei | Private Worte, |
is in het nieuws, al stond ik -- | jetzt öffentlich, obwohl ich -- |
niet onder ede. | nicht unter Eid stand. |
War, being cautious, | |
just automatically -- | |
take a step back first. | |
Oorlog, voorzichtig | Krieg, vorsichtig sein, |
zijn, vanzelf steeds eerst een stap -- | immer zuerst einen Schritt -- |
achteruit zetten. | nach hinten treten. |
I do get the cup | |
of coffee, but the owner -- | |
looks tightly past me. | |
Ik krijg het kopje | Der Tee wird serviert, |
koffie, maar de eigenaar -- | aber der Inhaber schaut -- |
kijkt strak langs me heen. | starr an mir vorbei. |
Let me die lonely, | |
somewhere where nobody is -- | |
who could see my corpse. | |
Laat me eenzaam dood- | Ich möchte einsam |
gaan, ergens waar niemand is -- | sterben, damit gar keiner -- |
die mijn lijk kan zien. | meine Leiche sieht. |
I keep to myself | |
and venture nothing, I count -- | |
the street-lamps, that's all. | |
Alleen zijn is fijn, | Allein sein ist schön, |
ik onderneem niets, tel slechts -- | ich wage nichts, zähle nur -- |
de straatlantarens. | die Straßenleuchten. |
Away! you people, | |
who aspire to play a part -- | |
in a book of mine. | |
Weg! met de mensen | Raus! mit den Leuten, |
die een rol willen spelen -- | die erwähnt werden wollen -- |
in een boek van mij. | in meinen Büchern. |
Only faint shadows | |
I see behind the trembling -- | |
of their thick curtains. | |
Slechts vage schimmen | Nur schwache Schatten |
zie ik achter het trillen -- | seh ich hinter dem Zittern -- |
van hun gordijnen. | ihrer Vorhänge. |
The sexton enjoys | |
lamenting about God's love -- | |
and the vale of tears. | |
De koster praat graag | Der Küster spricht gern |
klaaglijk over Gods liefde -- | kläglich von Gottes Liebe -- |
en het tranendal. | und dem Jammertal. |
From now on, dare to | |
be tough, firm and resistant -- | |
more than a man's wish. | |
Voortaan hard durven | Mich recht trauen, hart |
te zijn, stellig en weerbaar -- | zu sein, fest und beständig -- |
niet een mannenwens. | nicht ein Männerwunsch. |
They take off my clothes | |
and smell my mouth and my heart -- | |
whether I love you. | |
Ze kleden me uit, | Sie ziehen mich aus, |
ruiken aan mijn mond en hart -- | riechen meinen Mund, mein Herz -- |
of ik van jou houd. | ob ich dich liebe. |
I ring the door with | |
my handbell and I'm welcome -- | |
because it's mý bell. | |
Met mijn bel bel ik | Ich klingel meine |
aan de deur, ik ben welkom -- | Glocke und bin willkommen -- |
dwant het is míjn bel. | weil es méine ist. |
At my door, someone | |
rings a handbell, it's not mine -- | |
so I leave him there. | |
Er belt iemand aan | Jemand klingelt mit |
met zijn bel, niet de mijne -- | seiner Glocke, nicht meiner -- |
dus laat ik hem staan. | Ich lass ihn stehen. |
A stranger falls, and | |
as he falls he is breaking -- | |
in into my life. | |
Een onbekende | Ein Fremder fällt, und |
valt, en in zijn val valt hij -- | in seinem Fall fällt er auch -- |
mijn leven binnen. | in mein Leben ein. |
They steal her beauty | |
with compliments, and laugh at -- | |
the mutilation. | |
De complimenten | Ihr Lob stiehlt ihre |
stelen haar schoonheid, lachen -- | Schönheit, sie lachen über -- |
om de verminking. | die Verstümmelung. |
Assault, resistance. | |
He beats, scolds, and despises -- | |
her unwilling flesh. | |
Aanranding, verzet. | Angriff, Widerstand. |
Hij slaat, hij scheldt, hij veracht -- | Er schlägt, schimpft, und verachtet -- |
haar onwillig vlees. | ihr trotziges Fleisch. |
She wants to die, locks | |
herself in, her mother calls -- | |
and then grabs the axe. | |
Ze wil dood, ze sluit | Sie will sterben, schließt |
zich op, haar moeder roept haar -- | sich ein, ihre Mutter ruft -- |
en grijpt naar de bijl. | und schnappt sich die Axt. |
It is just cardboard, | |
not a human, yet I can't -- | |
take shooting lessons. | |
Het is maar karton, | Es ist nur Pappe, |
geen mens, toch kan ik het niet -- | kein Mensch, aber ich will nicht -- |
Ik wil geen schietles. | zum Schießunterricht. |
He groans: What are you | |
doing to me? You're way too -- | |
pretty to talk to. | |
Hij kreunt: Wat doe je | Er stöhnt: Was machst du |
me aan? Je bent veel te mooi -- | mit mir? Du bist zu hübsch, um -- |
om mee te praten. | mit dir zu reden. |
You jump the queue, but | |
why do you want that, your soul -- | |
being left behind? | |
Jij dringt wel voor, maar | Du drängelst dich vor, |
waarom wil je dat, terwijl -- | aber warum, wenn deine -- |
je ziel achterblijft? | Seele zurückbleibt? |
Sand lays a ribbon | |
of rolling shapes covering -- | |
the edge of the land. | |
Het zand legt een lint | Der Sand legt ein Band |
van vormen over de rand -- | von Formen über den Rand -- |
de rand van het land. | den Rand des Landes. |
Dad cheerfully asks | |
about my boyfriend and soon -- | |
he nags for details. | |
Vader vraagt vrolijk | Vater fragt fröhlich |
naar mijn vriendje en al gauw -- | nach meinem Freund und bald auch -- |
zeurt hij om details. | nach Einzelheiten. |
Today, too much is | |
happening, I must pretend -- | |
it is a story. | |
Er gebeurt te veel | Es passiert zu viel, |
vandaag, ik moet doen alsof -- | ich tu so, als wäre es -- |
het een verhaal is. | eine Geschichte. |
He is also there, | |
listlessly looking away -- | |
we mumble hello. | |
Hij is er ook weer, | Er ist auch wieder |
lusteloos kijken we weg -- | da, lustlos schauen wir weg -- |
en zeggen hallo. | und sagen Hallo. |
They're laughing at me, | |
it just happens, it really -- | |
really can't be true. | |
Ze lachen me uit, | Sie lachen mich aus, |
het gebeurt gewoon, het kan -- | es passiert einfach, es kann -- |
echt, echt niet waar zijn. | wirklich nicht wahr sein. |
In cities, country- | |
men speak softly, everywhere -- | |
someone will listen. | |
In de stad praten | Landleute sprechen |
buitenlui zacht, overal -- | leise in der Stadt, über- |
luistert er iemand. | all hört jemand zu. |