Ik stap in de dood- | |
kist zoals in een kano -- | |
Kijken of het past. | |
I step into the | Ich steige mal in |
coffin, it's like a canoe -- | den Sarg wie in ein Kanu -- |
Let's see if it fits. | Würde er passen? |
Ik val, er drupt bloed | |
en het doet pijn, dus prop ik -- | |
mijn mond vol met sneeuw. | |
I fall, blood drips and | Ich falle, Blut tropft |
it hurts a lot, so I stuff -- | und es tut weh, ich stopfe -- |
my mouth full of snow. | mir Schnee in den Mund. |
We praten nergens | |
over, we ruiken alleen -- | |
naar dezelfde zeep. | |
We don't talk about | Wir reden nicht, nur |
anything, we only smell -- | riechen wir immer noch gleich -- |
of the same bath soap. | nach Jasminseife. |
Ik fiets langs de wei, | |
het paard kijkt, misschien stop ik -- | |
en raak ik hem aan. | |
I cycle along, | In der Wiese schaut |
the horse watches me, maybe -- | das Pferd. Würde ich halten -- |
I'll stop and touch him. | und es berühren? |
In de jutezak | |
verzamel ik bladeren -- | |
om op te slapen. | |
In the empty jute | Im Jutebeutel |
bag I collect withered leaves -- | sammle ich dürre Blätter -- |
as my night mattress. | als Nachtmatratze. |
Ik voel me heel oud | |
met dit weer, met deze kou -- | |
zo breekbaar als glas. | |
I feel very old | Ich fühle mich schon |
in this weather, in this cold -- | sehr alt bei diesem Wetter -- |
as fragile as glass. | zerbrechlich wie Glas. |
Zoet en warm ruiken | |
de pasgeboren baby's -- | |
naar verse broden. | |
They smell sweet and warm | Neugeborene |
like fresh bread in the oven: | duften herrlich süß und warm -- |
the newborn babies. | wie Brot im Ofen. |
Ik open het raam, | |
net uit bad, de wind droogt me -- | |
er lacht een eekhoorn. | |
I'm out of the bath, | Grade aus dem Bad, |
the night wind dries me, somewhere -- | der Wind trocknet mich, draußen -- |
a laughing squirrel. | lächelt ein Hörnchen. |
Willen de kruipbloem | |
en de hondsdraf vluchten? Voor -- | |
mijn wiedende hand? | |
Would the alehoof and | Möchten Hahnenfuß |
creeping-flower wish to flee? | und Gundelkraut fliehen? Vor -- |
From my weeding hand? | der jätenden Hand? |
In de tuinvijver | |
drijf ik in mijn eigen bloed -- | |
als een zoenoffer. | |
In the garden pond | Im Teich schwebe ich |
I float around in my blood -- | in meinem eigenen Blut -- |
as an offering. | als Sühneopfer. |
Een dwaas is geen dwaas | |
meer, maar een mens, wanneer hij -- | |
goed zorgt voor een os. | |
A fool isn't a fool | Ein Narr ist kein Narr |
but a human, when he takes -- | mehr, sondern ein Mensch, wenn er -- |
good care of cattle. | gut für ein Rind sorgt. |
Ik lig in de tuin, | |
er glijdt een slang over mij -- | |
De avondwind ruist. | |
I lie in the yard, | Ich liege im Hof, |
a snake slithers over me -- | eine Schlange über mich -- |
Rustling evening wind. | Der Abendwind rauscht. |
Eén met de aarde, | |
termieten paren, graven -- | |
hun steden in mij. | |
I'm one with the earth, | Eins mit der Erde, |
termites mate and start digging -- | Würmer paaren sich, graben -- |
their cities in me. | eine Stadt in mich. |
Oude katoenwol, | |
tot een hangmatje gekneed -- | |
als mijn maandverband. | |
Cotton wool, moulded | Watte, geknetet |
into a small hammock, as -- | zu einer Hängematte -- |
sanitary pad. | als Damenbinden. |
De handdoek wikkel | |
ik strak om mijn sportschoenen -- | |
tot een hoofdkussen. | |
I wrap the towel | Das Handtuch wickle |
tightly around my sports shoes -- | ich um meine Turnschuhe -- |
to form a pillow. | zu einem Kissen. |
Het kriebelt mijn dij | |
af, toch nog een keer, ineens -- | |
voel ik me jonger. | |
I feel it tickling | Am Bein kitzelt es |
down my thy one more time, at -- | wieder herunter, plötzlich -- |
once I am younger. | fühle ich mich jung. |
Het wespennest: zacht, | |
gewelven van vloeipapier -- | |
Leeg valt het erg mee. | |
The wasps' nest is soft, | Das Wespennest: weich, |
like vaults of tissue paper -- | Gewölbe aus Fließpapier -- |
Empty it feels nice. | Leer ist es nicht schlimm. |
Weekend: fijn eenzaam, | |
met mijn schoenen in de hand -- | |
langs de zee lopen. | |
Nice weekend: lonely | Wochenende: schön |
I'm walking along the sea -- | einsam, mit meinen Schuhen -- |
with my shoes in hand. | in der Hand am Meer. |
Klaar, een leeg bureau, | |
er ligt helemaal niets op -- | |
alleen mijn handen. | |
Finished, desk empty, | Fertig, ein leerer |
there's nothing on it at all -- | Schreibtisch, es liegt nichts darauf -- |
just my lower arms. | nur meine Hände. |
Ik tel mijn vrienden | |
en houd vijf vingers over: | |
ik geef jou een hand! | |
I count all my friends | Ich zähle meine |
and am left with five fingers -- | Freunde: fünf Finger übrig -- |
to shake hands with you! | Schüttle mir die Hand! |
De wereld zit krap, | |
zou ik er te groot voor zijn -- | |
of kan ze groeien? | |
The world is too tight, | Die Welt ist zu eng, |
would I be too big for it -- | wäre ich zu groß, oder -- |
or can it still grow? | kann sie noch wachsen? |
Een andere huid | |
heeft de grond hier, met takken -- | |
en paddenstoelen. | |
Over here, the soil | Der Boden hat hier |
has a different skin, with -- | eine andere Haut, mit -- |
branches and mushrooms. | Ästen und Pilzen. |
Er zit veel zon in | |
het zout op mijn huid, ja proef -- | |
waar ik vandaan kom. | |
There's a lot of sun | Da ist viel Sonne |
in the salt on my skin, please -- | im Salz meiner Haut, koste -- |
taste where I come from. | wo ich herkomme. |
Wrede soldaten | |
zijn verdwaald, ik kleed hen uit -- | |
en was hun handen. | |
The cruel soldiers | Rohe Soldaten, |
are lost, I undress them and -- | ich entkleide sie, wasche -- |
then I wash their hands. | dann ihre Hände. |
Haar hoofd aan flarden, | |
vlijmscherpe stenen, bebloed -- | |
opnieuw geworpen. | |
Her head torn to shreds, | Ihr Kopf in Fetzen, |
sharp-edged stones, bloody, thrown -- | kantige Steine, blutig -- |
again and again. | wieder geworfen. |
Ik trek de huid aan, | |
word haar maag en hart, het huis -- | |
van mijn echtgenoot. | |
I put on the skin, | Ich ziehe die Haut |
become its stomach and heart -- | an, werde ihr Herz, das Haus -- |
the house of my spouse. | von meinem Gemahl. |
Onze lichamen, | |
bloot zwemmend in zee: bevrijd -- | |
van hun eenzaamheid. | |
Our bodies, swimming | Unser Körper, nackt |
naked in the sea cave: freed -- | schwimmend im Meer: von ihrer -- |
from their loneliness. | Einsamkeit befreit. |
Zwemmen bij Capri, | |
de vissen in ons mogen -- | |
even ontsnappen. | |
Swimming at Capri, | Schwimmen bei Capri |
we let all the fish in us -- | die Fische in uns dürfen -- |
escape for a while. | mal kurz entfliehen. |
Mijn neus in de poes, | |
de vacht ruikt net als een net -- | |
gestoomde deken. | |
My nose in the cat, | Das Fell der Katze |
the fur smells lovely, like a -- | riecht genau wie eine frisch -- |
freshly steamed blanket. | gedämpfte Decke. |
Mijn harnas, mijn helm, | |
mijn schild en rimram afdoen -- | |
mijn hand uitsteken. | |
Take off my armour, | Rüstung, Helm und Schild, |
my helmet, shield and shebang -- | und auch das Blech abnehmen -- |
I reach out my hand. | meine Hand reichen. |
Huidcontact Groep | 5-7-5 | ||
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |