Ik schaam me, ik eet | |
browniekruimels, in de film -- | |
zit mijn mond vol stront. | |
I'm ashamed, I eat | Ich schäme mich für |
brownie crumbs, in the movie -- | die Brownie-Krümel, im Film -- |
I've shit in my mouth. | esse ich Scheiße. |
Mijn verhaal is mooi, | |
maar het is onduidelijk -- | |
vaag en bedreigend. | |
My story is nice, | Meine Geschichte |
yet it is rather unclear -- | ist schön, aber undeutlich -- |
vague and threatening. | vage und drohend. |
Jouw wereld, binnen | |
in jouw hoofd, bestaat binnen -- | |
de werkelijkheid. | |
Your world is inside | Die Welt in dir, in |
your head, existing inside -- | deinem Kopf, existiert in -- |
real reality. | der Realität. |
Een kist vol stoffen, | |
zijde, fluweel, kant: zo mooi -- | |
net een rovershol. | |
Chests full of fabrics, | Eine Stofftruhe, |
silk, velvet, lace: beautiful -- | Seide, Samt, Spitze: so schön -- |
like a robber's den. | wie ein Räubernest. |
Vlucht wilde ganzen: | |
licht op de vleugels slaat om -- | |
in diepdonkerte. | |
A flight of wild geese: | Flug wilder Gänse: |
light on the wings turns over -- | Licht auf den Flügeln schlägt um -- |
into deep darkness. | in Tiefdunkelheit. |
Voel ik verdriet, | |
een onbepaald verlangen -- | |
een heimwee misschien? | |
Do I feel sadness, | Fühle ich Trauer, |
an indefinite desire -- | unbestimmtes Verlangen -- |
perhaps nostalgia? | ein Heimweh vielleicht? |
De kikkers kwaken | |
blij uit volle borst, zo mooi -- | |
zingt geen nachtegaal! | |
The frogs are croaking | Die Frösche quaken |
in full voice, so beautiful -- | aus voller Brust, so schön singt -- |
sings no nightingale! | keine Nachtigall! |
In een raam donker | |
van de kantoorinkt zwemmen -- | |
witte schimvissen. | |
Swimming in windows | In Fenstern dunkel |
dark with all the office ink: | mit der Bürotinte schwimmt -- |
the ghostly white fish. | weißer Geisterfisch. |
Eens wit, altijd wit, | |
en zwart is zwart, maar kleuren -- | |
komen nooit alleen. | |
Once white, always white, | Weiß bleibt Weiß, und Schwarz |
and black is black, but colours -- | Schwarz, aber eine Farbe -- |
never come alone. | kommt nie alleine. |
Ik schaam me, voor mij, | |
en voor mijn moeder, zij schrijft -- | |
soms ook over mij. | |
I'm ashamed, for me, | Sie schämt sich, für sich, |
and for my mother, she writes -- | und ihre Mutter, die schreibt -- |
also about me. | manchmal über sie. |
Mensen springen rond | |
tussen veel opvattingen -- | |
en lachen erom. | |
People jump around | Rumspringen zwischen |
between many opinions -- | viele Ansichten, dennoch -- |
and laugh about it. | darüber lachen. |
De rue Bouzarés | |
kruist mijn weg, niet op de kaart -- | |
Die kruising ben ik. | |
The main street crosses | Mein Weg kreuzt die Haupt- |
my way, but not on the map -- | straße, nicht auf der Karte -- |
That crossing is me. | Die Kreuzung bin ich. |
In mijn gedichten | |
wordt hij een zij, en hypo- | |
crieten heten ik. | |
He becomes a she | In meinem Gedicht |
in my poems, and hypo- | wird er eine sie, und die -- |
crites are all called I. | Heuchler heißen ich. |
Anderen hebben | |
alles wat ik wensen kan -- | |
maar soms val ik mee. | |
Other people have | Andere haben |
everything I can wish for -- | was ich mir wünsche, un doch -- |
yet I'm not that bad. | bin ich nicht so schlecht. |
De tuba blijft hier, | |
ik kan er niet op spelen -- | |
deze laatste keer. | |
The tuba stays here, | Die Tuba bleibt hier, |
I can't play it anymore -- | ich kann sie nicht mehr spielen-- |
this very last time. | dieses letzte Mal. |
Nog nooit speelde ik | |
een grijsaard, hoe leer je dat -- | |
als oude acteur? | |
I have never played | Einen alten Mann |
an aged man, how to learn it -- | spielte ich nie, wie lernt man das -- |
as an old actor? | als alter Akteur? |
Auto's stinken niet, | |
en vroeger ook veel minder -- | |
dan paardenmoppen. | |
Modern cars don't stink, | Autos stinken nicht, |
and in the past they stank less -- | und früher viel weniger -- |
than the horse droppings. | als Pferdeäpfel. |
We tanken lachend, | |
met een boos gezicht, precies -- | |
als onze bumpers. | |
When we refuel | Wir tanken lächelnd, |
we smile with an angry face -- | mit wütenden Gesichtern -- |
just like our bumpers. | wie die Stoßstangen. |
Wij zijn verhalen, | |
verhalen van verhalen -- | |
verder zijn wij niets. | |
We just are stories, | Wir sind Geschichten, |
stories containing stories -- | Geschichten von Geschichten -- |
and that's all we are. | und nichts anderes. |
Lees de ijdelheid | |
en de leugens van mensen -- | |
op hun grafstenen. | |
The vanity and | Lese die Lügen |
the lies of people are carved -- | und den Dünkel der Menschen -- |
into their headstones. | auf den Grabsteinen. |
Medailles leiden | |
de aandacht af van zijn pak -- | |
dat versleten is. | |
The row of medals | Seine Medaillen |
divert people's attention -- | lenken von dem Anzug ab -- |
from his worn-out suit. | der abgenutzt ist. |
De rotsoever hangt | |
aan mijn voeten in de lucht -- | |
onder het water. | |
The rock bank hangs down | Von meinen Füßen |
from my feet into the air -- | hängt der Felsbank in der Luft -- |
under the water. | unter dem Wasser. |
Wij zijn verhalen, | |
verhalen van verhalen -- | |
verder zijn wij niets. | |
We just are stories, | Wir sind Geschichten, |
stories containing stories -- | Geschichten von Geschichten -- |
and that's all we are. | und nichts anderes. |
Blokken op het kleed: | |
slordig, maar heel nauwkeurig -- | |
hoe ze ook liggen. | |
Blocks on the carpet: | Klötze im Zimmer: |
messy, but very precise -- | schlampig, aber sehr genau -- |
any way they lie. | wie sie auch liegen. |
De enquête legt | |
me zeven gezichten voor: | |
Hoe voelt u zich nu? | |
The survey presents | Die Umfrage trägt |
me seven faces, please check: | mir sieben Gesichter vor: |
How do you feel now? | Wie fühlst du dich jetzt? |
Ik houd mijn huid jong | |
en sterk, ik was me altijd -- | |
met grof schuurpapier. | |
I keep my skin young | Ich halt meine Haut |
and strong, I always wash me -- | jung und stark, ich wasche mich -- |
with coarse sandpaper. | mit Sandpapier (grob). |
Tussen gezichten | |
en profil, in het treinraam: | |
de hangende vaas. | |
Between two faces | Zwischen Gesichter |
in profile, in the train window: | en profil, im Zugfenster: |
the suspended vase. | die Schwebevase. |
Baby aan mijn borst | |
ik fluister alsmaar zijn naam -- | |
met een x erin. | |
The baby suckles | Baby an der Brust |
I whisper its given name -- | flüstere seinen Namen -- |
with an x in it. | mit einem x drin. |
Ongenodigden | |
hebben geen enkel idee -- | |
wat wie hier graag wil. | |
The uninvited | Ungebetenen |
do not have any idea -- | haben gar keine Ahnung -- |
what who would like here. | was wer hier möchte. |
Als ik een keer lieg, | |
blijf ik altijd grootmoedig -- | |
mezelf vertrouwen. | |
Whenever I lie, | Wenn ich mal lüge, |
I am always generous -- | bleib ich immer großmütig -- |
in trusting myself. | mich selbst vertrauen. |
Ik ben mijn engel, | |
die mij altijd zal volgen -- | |
die in nood mij helpt. | |
I am my angel, | Ich bin mein Engel, |
who will always follow me -- | der mir immer folgen wird -- |
who helps me in need. | der mir in Not hilft. |