Kijk, een libelle | |
weerspiegelt even de zon -- | |
danÂ… is er niets meer. | |
Look, a dragonfly | Eine Libelle |
reflects the sun in a flash -- | reflektiert die Sonne, schau! -- |
thenÂ… nothing is left. | UndÂ… da ist nichts mehr. |
Bewonder je kind, | |
verzorg jezelf en geniet -- | |
samen. Dat is het. | |
Admire your child, care | Bewundre dein Kind, |
for yourself, and be happy -- | versorge dich, genieße -- |
together. That's it. | zusammen. Das ist's. |
Eerst kreunt er een duif, | |
dan ooievaargeklepper -- | |
en heel het bos juicht. | |
First two pigeons groan, | Die Störche klappern, |
then a stork starts clattering -- | da stöhnt eine Taube, dann -- |
and the forest cheers. | jauchzt der ganze Wald. |
Als er een niets is, | |
blijft het niets, want iets is iets -- | |
dat ontstond uit iets. | |
If there's a nothing, | Wenn es ein Nichts gibt, |
it remains nothing, things are -- | bleibt es nichts, etwas entsteht -- |
evolved out of things. | immer aus etwas. |
Als jij me verstaat, | |
en dan mijn woorden vergeet, | |
kunnen wij praten. | |
If you understand | Wenn du mich verstehst, |
me, and then forget my words, | und meine Worte vergisst, |
we can start talking. | können wir reden. |
Zijn er heiligen? | |
Misschien, ze verbergen zich -- | |
zoals de eenhoorns. | |
Are there any saints? | Gibt es Heilige? |
Possibly, they always hide -- | Vielleicht, sie verstecken sich -- |
like the unicorns. | wie die Einhörner. |
Later misschien |
Kikkers koesteren zich in de zon | |
Ik ben geïnteresseerd. | |
Ik ben enthousiast. | |
Frogs bask in the sun | Frösche wärmen sich in der Sonne |
I am interested. | Ich bin interessiert. |
I am enthusiastic. | Ich bin begeistert. |
In elkaars ogen, | |
drijven in elkaars ogen -- | |
drijven in elkaar. | |
In each other's eyes, | In deinen Augen, |
floating in each other's eyes -- | schwimmen in deinen Augen -- |
floating together. | zusammen schwimmen. |
De spring-in-'t-veld: | |
met armen en benen danst -- | |
haar buik door de wei. | |
The rompy tomboy: | Ein Bauch mit Armen |
a belly with arms and legs -- | und Beinen: die Springinsfeld -- |
dancing in the grass. | tanzt durch die Wiese. |
Het is weer lente | |
It is spring again | Der Frühling ist da |
Vader op het paard, | |
dochter op het zeepaardje: | |
ay yi yi yippie! | |
Father on the horse, | Vater auf dem Pferd, |
daughter riding the sea horse: | Tochter auf dem Seepferdchen: |
ay yi yi yippie! | ay yi yi yippie! |
Er zweeft een veertje | |
boven kringen in de gracht -- | |
Wilde stadsnatuur. | |
A feather over | Eine Feder schwebt |
circles in the town canal -- | über Kreisen im Kanal -- |
Domestic wildlife. | Wilde Stadtnatur. |
Een pot vol wormen, | |
die trachten weg te kruipen -- | |
zonder een leider. | |
A jar full of worms: | Ein Topf voll: Würmer |
they're trying to creep away -- | versuchen fortzukriechen -- |
without a leader. | ohne Kommandant. |
Alles verandert, | |
en ik, wil ik anders zijn? -- | |
en kan dat bij jou? | |
Everything changes, | Alles ändert sich, |
and I, do I like to be | und ich, will ich anders sein? -- |
different? -- with you? | und geht das bei dir? |
Er was eens een man- | |
netje op de maan en wij -- | |
gingen op bezoek. | |
Once upon a time | Ja, es war einmal |
there was a man in the moon -- | ein Männchen im Mond und wir -- |
and we called on him. | gingen zu Besuch. |
Je liet mij achter, | |
in de zon, maar met een wolk -- | |
in mijn gedachten. | |
You left me behind, | Von dir verlassen, |
in the sun, but with a cloud -- | wohl in der Sonne, aber -- |
drifting in my mind. | mit Wolken im Kopf. |
Het kind staart en denkt | |
hard na over wat het denkt -- | |
echt niet te weten. | |
The girl is staring, | Das Kind starrt und denkt |
thinking hard of what she thinks -- | darüber nach, was es denkt -- |
she really doesn't know. | gar nicht zu wissen. |
Over dik en dun | |
ijs alle dagen schaatsen -- | |
Wakken vermijden. | |
Always keep skating, | Über dickes Eis |
over thick ice and thin ice -- | und dünnes Eis eislaufen -- |
And avoid the holes. | Waken vermeiden. |
Die oude foto: | |
heel goed herken ik mijzelf -- | |
als iemand anders. | |
That old picture: I | Das alte Foto: |
clearly recognize myself -- | ich erkenne mich sehr gut -- |
as somebody else. | als jemand Fremdes. |
We bouwen muren | |
om ons namaakparadijs -- | |
het is bijna echt. | |
We build walls around | Wir ummauerten |
our replicate paradise -- | unser Kopieparadies -- |
it is almost real. | es ist fast wie echt. |
Ze kijkt haar kind na, | |
en volgt het in gedachten -- | |
als beschermengel. | |
She watches her child, | Sie sieht ihr Kind nach, |
and follows it in her mind -- | und folgt ihm in Gedanken -- |
as guardian angel. | als sein Schutzengel. |
De banden zoeven, | |
de ruggen zijn gebogen -- | |
woorden waaien mee. | |
The bicycle tires | Die Reifen brummen, |
hum and the backs bend over -- | die Rücken beugen sich vor -- |
word-bits drift along. | Worte wehen mit. |
Op de receptie | |
stuiter ik langs iedereen -- | |
als silly putty. | |
At the reception | Am tollen Empfang |
I am bouncing everyone -- | stoß ich an allen vorbei -- |
like silly putty. | wie Hüpfender Kitt. |
Kersttijd: sneeuw zoeken | |
in de wolken, kristallen -- | |
vrede op aarde. | |
Christmas time: looking | Weihnachtszeit: Wolken |
for snow in the clouds, crystals -- | gibt es, mit Schneekristallen? -- |
full of peace on earth. | Frieden auf Erden? |
Ik leer elke dag | |
van mijn medestudenten -- | |
dat ik anders ben. | |
I learn every day | Täglich lerne ich |
from all my fellow students -- | von meinen Mitstudenten -- |
that I'm different. | dass ich anders bin. |
Ik heb mijn buik vol | |
plannen, het is ongezond -- | |
ik moet gaan baren. | |
I'm fully fed up | Ich binn satt, voller |
with plans, it is unhealthy -- | Pläne, es ist ungesund -- |
I'd better give birth. | ich soll gebären. |
De regenbui stort | |
zich neer, overal ruist het -- | |
Ik watertrappel. | |
The rain shower pours | Der Regenguß platzt |
down, it rustles everywhere -- | nieder, es rauscht überall -- |
I'm treading water. | Ich trete Wasser. |
Mijn geboorteboom, | |
wij zijn even oud en kaal -- | |
maar jij krijgt knoppen. | |
My dear tree of birth, | Lieber Geburtsbaum, |
we're just as old, just as bold -- | wir zwei sind gleich alt und kahl -- |
but you're growing buds. | doch du treibst Knospen. |
Ze geeft me een kus | |
met haar snoepmond suikerspin -- | |
aan mij vastgeplakt. | |
She gives me a kiss | Ihr Naschmund küsst mich |
with her sweet mouth of candy | ganz voller Zuckerwatten -- |
floss sticking to me. | Sie klebt sich an mir. |
Onder deinend blad | |
lig ik loom te dobberen -- | |
in de blauwe lucht. | |
Under bobbing leaves | Unter wogendem |
I am lazely floating -- | Laub treib ich lässig herum -- |
in the wide blue sky. | im blauen Himmel. |
Hier, pak mijn hand maar, | |
en voel de zachte rimpels -- | |
die jij kunt strelen. | |
Here, please take my hand, | Hier, nimm meine Hand, |
and feel the silky wrinkles -- | mit allen weichen Falten -- |
which you may caress. | die du streicheln kannst. |
De boeren zwoegen; | |
ik kijk en ik schaam me niet -- | |
te hoeven helpen. | |
While the farmers drudge | Die Bauern schuften; |
I wonder, am I ashamed -- | ich schaue, schäme mich nicht -- |
not to have to help? | helfen zu müssen. |
Gisteren, vandaag | |
en morgen zijn zo vertrouwd -- | |
en geheimzinnig. | |
Yesterday, today, | Gestern, schon heute |
tomorrow, it's familiar -- | geworden, wird morgen sein -- |
and a mystery. | vertraut rätselhaft. |
Gisteren regen, | |
en vandaag leven ze nog -- | |
de eendagsbloemen. | |
Yesterday it rained, | Gestern nur Regen, |
today they are still alive -- | und heute leben sie noch -- |
the one-day flowers. | die Eintagsblüme. |
Een hond woeft woefwoef, | |
en ik vraag: Wat bedoel je? -- | |
De hond woeft woefwoef. | |
A dog woofs woofwoof, | Ein Hund wuft wuffwuff, |
and I ask: What do you mean? -- | und ich frage: Was sagst du? -- |
The dog woofs woofwoof. | Der Hund wuft wuffwuff. |
Op moerbeibloesems | |
zit de kerstman te zweten -- | |
voor wat verlichting. | |
Upon mulberry | Auf Maulbeerblüten |
blossoms, Santa is sweating -- | sitzt der Weihnachtsmann, er schwitzt -- |
the worldly away. | das Weltliche weg. |
's Avonds aan tafel | |
vertel ik over mijn dag -- | |
en alles krijgt zin. | |
At table I tell | Abends spreche ich |
about my day, all of it -- | von meinem Tag und alles -- |
is making sense now. | bekommt einen Sinn. |
De slagregen danst | |
met watervallenwater -- | |
het meer stroomt over. | |
The downpour dances | Der Schlagregen tanzt |
with the waterfallwater -- | mit Wasserfällewasser -- |
the lake overflows. | der See tritt über. |
Vetogen drijven | |
in het vuile waswater -- | |
en de vaat is schoon. | |
Drops of fat, floating | Fettauge schwimmen |
in the dirty dishwater -- | im schmutzigen Waschwasser -- |
The dishes are clean. | Sauberes Geschirr. |
Ik heb vuur gemaakt, | |
uit het vuur steekt een wind op -- | |
die het vuur meeneemt. | |
I kindled a fire, | Das Feuer lodert, |
from it blows a wind, it blows -- | von ihm weht ein Wind, der nimmt -- |
the fire far away. | das Feuer mit sich. |
De kraai bouwt een nest | |
in de oksel van de boom -- | |
zo snavel-handig. | |
The crow builds a nest | Die Krähen bauen |
in the axil of the tree -- | ein Nest in der Baumachsel -- |
very beak-handy. | so Schnabel-praktisch. |
Het zilvervisje | |
verkent de vloer en glipt weg: | |
ik heb schoongemaakt. | |
The silverfish slips | Das Silberfischchen |
away after exploring -- | rutscht vom Boden weg, er ist -- |
the floor that I cleaned. | zu sauber gemacht. |
Halve waarheden | |
vullen dagelijks het nieuws -- | |
levensecht, toch waar? | |
A lot of half-truths | Tja, Halbwahrheiten |
fill the newspaper daily -- | füllen täglich die Zeitung -- |
lifelike, and so true? | lebensecht, so wahr? |
Gedachtenflarden | |
bij het ontwaken, resten -- | |
van wat ik leerde. | |
Just fragments of thoughts | Aufwachgedanken: |
as I wake up, the remains -- | die Überreste dessen -- |
of what I have learned. | was ich gelernt hab. |
Ik vervang niet graag | |
door het woord graag en alles -- | |
ziet er anders uit. | |
I like to replace | Ich ersetze nicht |
not's with likes and everything -- | gern durch gerne und alles -- |
looks different then. | sieht ganz anders aus. |
Ik denk, dus ik ben | |
vol geraakt met bedenksels -- | |
Waar is de afvoer? | |
I think, hence I am | Ich denke, also |
completely full of thinkings -- | bin ich voller Denkungen -- |
Where is the outlet? | Wo ist der Abfluß? |
De pot op de stoof | |
is koud en leeggegeten -- | |
De maan gaat voorbij. | |
The pot on the stove | Der Topf auf dem Herd |
is cold, the food is eaten -- | ist kalt und ausgegessen -- |
The moon passes by. | Der Mond geht vorbei. |
Met gouden punten | |
staan de lansen hand in hand -- | |
sterk te hekwerken. | |
With heads of pure gold | Die goldspitzigen |
the lances stand hand in hand -- | Lanzen stehen Hand in Hand -- |
fencing mightily. | mächtig zu zaunen. |
Verstijfd vliegt de muis | |
in de klauwen van de uil -- | |
blind voor het uitzicht. | |
Frozen, the mouse flies | Erstarrt fliegt die Maus |
in the talons of the owl -- | in den Krallen der Eule -- |
it's blind to the view. | blind für die Aussicht. |
De kinderoptocht: | |
schommelende lampions -- | |
en een sliert liedjes. | |
The children's parade, | Der Kinderumzug, |
with swinging paper lanterns -- | mit schwingenden Laternen -- |
and a wisp of songs. | Ein Wisch von Liedern. |
Ik zie haar gluren -- | |
ze kijkt om naar mij en wij | |
schamen ons samen. | |
I see her peeping -- | Ich sehe, sie guckt -- |
she looks back to me and then | dann dreht sie sich um und wir |
we are both ashamed. | schämen uns beide. |
Sneeuw stopt het verkeer, | |
ik kan alleen nog stilstaan -- | |
bij mijn eigen schim. | |
The snow stops traffic, | Schnee stoppt den Verkehr, |
all I can do is stand still -- | ich kann nur noch still stehen -- |
with my own shadow. | bei meinem Schatten. |
Mijn lief vraagt waarom | |
ik niet doe wat ik niet doe -- | |
en hij houdt van me. | |
My darling asks why | Mein Freund fragt, warum |
I don't do what I don't do -- | ich nicht tu, was ich nicht tu -- |
and he's fond of me. | und er hat mich gern. |
Bloemen in het park: | |
mensen wandelen wat rond -- | |
en openen zich. | |
Flowers in the park: | Blumen im Stadtpark: |
people are strolling around -- | Menschen spazieren herum -- |
opening themselves. | und sie öffnen sich. |
Mama ziet alles | |
wat ik doe, ze let op mij -- | |
en leent soms ogen. | |
Mum pays attention | Mama sieht alles |
and knows what I am doing -- | was ich tue, sie passt auf -- |
she can borrow eyes. | oder leiht Augen. |
Op beide oevers | |
ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | |
er vrij tussenin. | |
On both banks I am | Daheim an beiden |
at home, yet I rather sail -- | Ufern, fahre ich jedoch -- |
freely in between. | ganz frei dazwischen. |
De vaas met bloemen, | |
die ik buiten heb gezet: | |
meteen vol vlinders. | |
The vase with flowers, | Schnittblume, draußen |
which I just put outside, look: | hingestellt, ziehen sofort -- |
full of butterflies. | Schmetterlinge an. |
De bliksem tovert | |
's nachts in de donkere tuin -- | |
heel even een bloem. | |
Flashes of lightning | Der Blitz zaubert nachts |
briefly reveal the garden: | im stockdunklen Innenhof -- |
a flower at night. | kurz eine Blume. |
Uit het diepe blauw | |
landt een hommel op de bloem -- | |
als een ruimteschip. | |
Out of the deep blue | Aus dem tiefen Blau |
a bumblebee is landing -- | landet eine Erdhummel -- |
like a huge spacecraft. | wie ein Raumfahrzeug. |
Varend de aarde | |
ontdekken: kliffen, planten -- | |
de prehistorie. | |
Sail around the earth | Fahrend die Erde |
to discover it: cliffs, plants -- | entdecken: Klippen, Pflanzen -- |
the prehistory. | die Uhrgeschichte. |
Er zweven zaden | |
van wilde grassen over -- | |
de hoge hekken. | |
Seeds of wild grasses | Samen von wilden |
are freely floating over -- | Gräsern schweben hinüber -- |
the highest fences. | über die Zäune. |
De vogels vliegen | |
dezelfde kant op als ik -- | |
maar kort genoeg kijk. | |
The birds fly with me | Die Vögel fliegen |
in the same direction, if -- | mit mir in gleicher Richtung -- |
I look short enough. | wenn ich kurz hinschau. |
De oude woning | |
is verbouwd: jonge stenen -- | |
voor jonge mensen. | |
The house of my youth | Die alte Wohnung |
has been rebuild: younger bricks -- | ist umgebaut: junger Stein -- |
for younger people. | für junge Leute. |
In hightech sweaters | |
lopen trimmers geursporen -- | |
van dure parfums. | |
In high-tech sweatshirts | Läufer in Hightech- |
the joggers are running trails -- | Sweatshirts, mit Geruchsspuren -- |
of expensive scents. | von teuren Parfüms. |
Een cirkel roze | |
bloemblaadjes rondom de struik -- | |
vol volle knoppen. | |
A circle of pink | Ein Kreis von rosa- |
petals spreads around the bush -- | Blütenblättern um den Strauch -- |
fully packed with buds. | voller Vollknospen. |
Liefde, dat zijn wij: | |
in elkaars armen gelijk | |
op ademhalend. | |
Love, that's us right now: | Das ist Liebe: wir |
breathing in each other's arms -- | liegen uns in den Armen -- |
and in the same rhythm. | und wir atmen gleich. |
Schoonheid is: een bloem, | |
en twee verliefden, of drie -- | |
vluchten aan het rek. | |
Beauty: a flower, | Schön: eine Blume, |
two people in love, or three -- | zwei Geliebten, oder drei -- |
high bar releases. | Flüge am Turnreck. |
De wind strooit takken, | |
zwiept de warmte het land uit -- | |
We nemen afscheid. | |
The wind throws branches, | Der Wind streut Zweige, |
it swishes the warmth away -- | peitscht die Wärme aus dem Land -- |
Time to say goodbye. | Wir sagen ade. |
De kikkers kwaken | |
veilig onder een wolk bloed- | |
dorstige muggen. | |
The frogs are croaking, | Die Frösche quaken |
safe under a cloud of blood- | unter einer Wolke blut- |
thirsty mosquitoes. | rünstiger Mücken. |
Over het dood spoor | |
krommen grassprieten hun rug -- | |
voor als de trein komt. | |
The blades of grass arch | Grashalme krümmen |
their backs over the dead track -- | sich über das tote Gleis -- |
for when the train comes. | für wenn der Zug kommt. |
Even gilt de tram | |
in de bocht bij de strandweg -- | |
mee met de meeuwen. | |
Shortly, the tram screams | Die Straßenbahn heult |
in the bend of the beach road -- | in der Kurve am Strandweg -- |
along with the gulls. | mit den Seemöwen. |
Zandstrand, de kruimels | |
gemarmerd en glad gewaaid -- | |
lijken weer van steen. | |
Sandy beach, the crumbs | Sandstrand, die Krümel |
being marbled and blown smooth -- | marmoriert und glatt geweht -- |
look like stone again. | ähneln wieder Stein. |
Wat ik zou doen, moet | |
en hoop, wil, zal, kan, mag ik -- | |
nu al beginnen. | |
What I would do, I | Was ich tun würde, |
mudt, and hope, want, shall, can, may -- | muss, hoffe, will, kann und darf -- |
begin to do now. | ich jetzt beginnen. |
Sneeuw heeft de wegen | |
uitgewist, een blanco vel -- | |
voor nieuwe plannen. | |
The snow has erased | Schnee hat die Straßen |
the roads, a blank sheet is left -- | ausradiert, ein leeres Blatt -- |
to devise new plans. | für neue Pläne. |
Toevallig hoor ik | |
vrienden over mij praten -- | |
Ik val me tegen. | |
I overheard friends | Zufällig hör ich |
laughing, talking about me -- | Freunde über mich reden -- |
I disappoint me. | Ich enttäusche mich. |
Toen jij mijn naam schreef | |
in het zand schreef ik jouw naam -- | |
er blij overheen. | |
When you wrote my name | In den Sand schreibst du |
in the sand I wrote your name -- | deinen Namen und meinen -- |
nicely over it. | zierlich darüber. |
Tot jij klein verdwijnt | |
langs de gracht zwaai ik naar jou -- | |
'kom gauw weer terug'. | |
Until you are small | Bis du entschwindest |
and disappear, I watch you -- | am Kai, winke ich dich zu -- |
waving 'come back soon'. | 'komme bald wieder'. |
Kamperfoeliegeur: | |
's avonds is er verder niets -- | |
om onze kussen. | |
Honeysuckle smell: | Der Geissblattgeruch: |
at night, there is nothing more -- | am Abend ist das alles -- |
around our kisses. | um uns're Küsse. |
Liggend in mijn bed | |
heb ik een huis zien bouwen -- | |
voor na mijn leven. | |
Lying in my bed, | Aus dem Bett sah ich, |
I saw a house being build -- | dass ein Haus gebaut wurde -- |
for after my life. | für Menschen nach mir. |
De honden stoeien, | |
hun baasjes kijken liever -- | |
steeds weg van elkaar. | |
The dogs romp about, | Die Hunde balgen, |
their masters prefer to look -- | die Herrchen schauen lieber -- |
any other way. | voneinander weg. |
Samen schikken we | |
de bloemen, en ook elkaar -- | |
midden in ons hart. | |
We arrange flowers | Wir arrangieren |
together, and each other -- | die Blumen, und einander -- |
as well, in our hearts. | in unsren Herzen. |
Uiterst voorzichtig | |
wennen we weer aan elkaar -- | |
nemen slokjes thee. | |
Very carefully | Äußerst vorsichtig |
we see each other again -- | sehen wir uns wieder, wir -- |
taking sips of tea. | trinken Schlückchen Tee. |
De poes op de paal | |
luiert in het zonnetje -- | |
klaar om te springen. | |
The cat lazes out | Die Katze sitzt faul |
on the fence post in the sun -- | auf dem Pfahl in der Sonne -- |
ready to jump down. | bereit zu springen. |
Zijn lach na iets doms | |
dat hij zei, daagde me uit: | |
Denk hier over na! | |
After his stupid | Nach seiner Dummheit |
statement, his laugh challenged me: | lockt sein Lachen mich heraus: |
Just contemplate this! | Überdenke das! |
Nachtschreeuw van een pauw. | |
Ik wieg het huilende kind -- | |
Onbestemd verdriet. | |
The peacock's night cry. | Nachtschrei eines Pfaus. |
I'm rocking the crying child -- | Ich wiege das Kind, das weint -- |
Vague feelings of grief. | Unklare Trauer. |
Beschut door de nacht | |
kom ik heimelijk bij je -- | |
zo gaat het gerucht. | |
Covered by the night | Geschützt von der Nacht |
I visit you secretly -- | komme ich heimlich zu dir -- |
That is the rumour. | so sagt das Gerücht. |
Een vredig afscheid | |
in bed, met stille kussen -- | |
eeuwige zegels. | |
A quiet goodbye | Ein stiller Abschied |
in bed, with silent kisses -- | im Bett, mit leisen Küssen -- |
everlasting seals. | ewigen Siegeln. |
De blaadjes zijn teer, | |
laten bij het minste los -- | |
pas op! adem zacht. | |
The leaves are fragile, | Die Blätter sind zart, |
at the slightest they come off -- | lassen beim Geringsten los -- |
caution! breathe softly! | achtung! atme sanft! |
De boom in kijken: | |
kan ik zo hoog klimmen, daar -- | |
waar de vlieger zit? | |
Looking at the tree: | In den Baum schauen: |
can I climb that high, up there -- | kann ich so hoch klettern, da -- |
where the kite is stuck? | wo der Drachen ist? |
In het volle licht | |
toch onverhoeds aangeraakt -- | |
door een schaduwhand. | |
Walking in full light, | Am helllichten Tag |
yet unexpectedly touched -- | unerwartet berührt, von -- |
by a shadow hand. | einer Schattenhand. |
Een knipoog: ik kijk | |
om, hij belooft iets, maar wat -- | |
wil ik geloven? | |
A wink: I look back | Ein Augenzwinkern: |
he promises something, but -- | es verspricht etwas, aber -- |
what do I believe? | was will ich glauben? |
Ze trekt zich omhoog, | |
reikt naar wat ze ziet -- alles | |
valt aan haar voeten. | |
She pulls herself up, | Der Knirps zieht sich hoch, |
grabs at what she sees -- it all | greift nach was er sieht -- alles |
comes down to her feet. | fällt auf seine Füße. |
Ik sta als een boom, | |
mijn geest wortelt in adem -- | |
tot in mijn tenen. | |
I stand like a tree, | Ich steh wie ein Baum, |
my mind is rooted in breath -- | mein Geist wurzelt in Atem -- |
down into my toes. | zu meinen Zehen. |
Hij is er niet meer | |
in zijn school, waar ik oefen -- | |
wat hij me leerde. | |
He is no longer | Er ist nicht mehr da, |
in his school, where I practice -- | in der Schule, wo ich übe -- |
what he has taught me. | was er mir lehrte. |
Een leraar sterft niet, | |
maar zal altijd voortleven -- | |
in vele harten. | |
Teachers do not die, | Ein Lehrer stirbt nicht, |
they will live on forever -- | wird aber weiterleben -- |
in so many hearts. | in vielen Herzen. |
Ze keurt de mannen, | |
knoopt de knoopjes van haar jurk -- | |
open en weer dicht. | |
She judges the men | Sie kört die Männer, |
unbuttoning, buttoning -- | macht die Knöpfe des Kleides -- |
and she keeps looking. | auf und wieder zu. |
Met grote ogen | |
kijken naar al de mannen -- | |
mijn tepels terug. | |
With wide eye shadows | Mit großen Augen |
looking back at all the men: | blicken auf alle Männer -- |
my perky nipples. | meine Brustwarzen. |
Zacht kneed jij liefde | |
in mijn huid, je boetseert mij -- | |
goddelijk zo mooi. | |
You softly knead love | Du knetest Liebe |
into my skin, you mould me -- | in meiner Haut, knetest mich -- |
godly beautiful. | ganz göttlich, so schön. |
In de schemering | |
krimpen de straatgeluiden, | |
de huizen, ikzelf. | |
In evening twilight | In der Dämmerung |
everything shrinks, the street noise -- | schrumpft alles, den Straßenlärm -- |
the houses, myself. | die Häuser, ich selbst. |
Uit bloed, plas en slijm | |
alle maskers afrukken -- | |
van de ziekmaker. | |
From my blood, sputum, | Aus Blut, Urin und |
and piss: tearing off all masks -- | Schleim alle Masken reißen -- |
from the pathogens. | von den Erregern. |
Een koude regen | |
waait onder mijn capuchon -- | |
De mug komt schuilen. | |
Cold rain being blown | Kalter Regen bläst |
under my hood, the shelter -- | unter meiner Kapuze -- |
of the mosquito. | Die Mücke sucht Schutz. |
Als baby viel ik | |
met veel plezier, keer op keer -- | |
in papa's handen. | |
As a baby, I | Viel Spaß machte es |
had a lot of fun falling -- | mir als Baby, zu fallen -- |
into daddy's hands. | in Papas Händen. |
De koe en het kind | |
staan voor de sloot te denken -- | |
wat vrijheid zou zijn. | |
The cow and the child | Die Kuh und das Kind |
stand for the ditch, wondering -- | vor dem Graben wundern sich -- |
what freedom would be. | was Freiheit wäre. |
Nu de zon snel zakt, | |
worden de dagen korter -- | |
Meer tijd voor de maan. | |
The sun sets faster, | Die Sonne geht schnell |
so the days become shorter -- | unter: kürzere Tage -- |
More time for the moon. | Mehr Zeit für den Mond. |
Ik word oud en zie | |
mijzelf steeds duidelijker -- | |
als wie ik ooit was. | |
I'm getting old and | Ich werde alt und |
can see me ever clearer -- | sehe mich immer klarer -- |
as who I have been. | als wer ich je war. |
Kijkend naar mezelf, | |
zonder me te verroeren -- | |
verdwijnt mijn lichaam. | |
Looking at myself, | Ich sehe mich an, |
without moving, my body -- | ohne mich zu bewegen -- |
is disappearing. | Mein Körper verwischt. |
Midden op de zee | |
is alles wolken en zee. | |
Soms zon. Soms sterren. | |
On the high seas, there | Auf offener See |
is nothing but clouds and sea. | ist alles Wolken und Meer. |
And at times, sun, stars. | Mal Sonne, Sterne. |
Ik zwem mijn verdriet | |
door woelig water, vissen -- | |
happen er naar lucht. | |
I swim my sorrow | Meine Kummer schwimmt |
through wavy waters, the fish -- | durch welliges Wasser, Fisch -- |
are gagging for air. | schnappt immer nach Luft. |
Beits, zeep, appels, stof: | |
ik houd van zoldergeuren -- | |
maar ik nies ze weg. | |
Stain, soap, apples, dust: | Beize, Äpfel, Staub: |
I love the attic scents, yet -- | liebe Dachbodendüfte -- |
I sneeze them away. | die ich wegniese. |
De kapotte buik | |
van de vogelverschrikker: | |
neststro, maar geen nest. | |
The broken belly | Der kaputte Bauch |
of the raggedy scarecrow: | der lahmen Vogelscheuche: |
nest straw, not a nest. | Neststroh, nicht ein Nest. |
Eén schreeuw en een zwerm | |
meeuwen komt krijsend kijken -- | |
wat voor nieuws er is. | |
One scream and a flock | Ein Schrei und ein Schwarm |
of seagulls flies in, squawking -- | Möwen kommt, um zu sehen -- |
what news there might be. | was Neues es gibt. |
De ruiten beslaan, | |
en er staat: ik ben er ook -- | |
als je het niet ziet. | |
The window steams up, | Das Fenster beschlägt, |
and I read: I'm also there -- | ich lese: ich bin da, auch -- |
when you can't see it. | wenn du es nicht siehst. |
Sprookjesgeluiden | |
in het bos maken sprookjes -- | |
echt waar, ben ik bang. | |
Fairytale noises | Märchengeräusche |
in the woods make fairytales -- | im Wald machen Märchen wahr -- |
quite real, I'm afraid. | fürchte ich wirklich. |
De golven rollen | |
rond in wilde krullen, strak -- | |
blijft de horizon. | |
The waves roll around | Die Wellen rollen |
in wild curls, however tight -- | in wilden Locken herum -- |
is the horizon. | und die Kimm bleibt fest. |
Een man en een vrouw | |
één huis, één welkom, altijd -- | |
een bed in hun hart. | |
A man, a woman, | Ein Mann, eine Frau, |
one home, one welcome, always -- | éin Haus, éin Wilkommen, stets -- |
a bed in their hearts. | ein Bett im Herzen. |
De koeien kijken | |
me aan alsof ze vragen: | |
leef jij zonder gras? | |
The cows look at me | Die Kühe sehen |
as if they ask me: are you -- | mich an als fragen sie mich: |
living without grass? | lebst du ohne Gras? |
De lente begint | |
hongerig: nieuwe blaadjes -- | |
eten de bessen. | |
Spring starts hungrily: | Der Frühling beginnt |
in the shrubs, the new leaf shoots -- | hungrig: die neuen Blätter -- |
eat all the berries. | fressen die Beeren. |
Het centrale plein: | |
boven de demonstranten | |
daken vol duiven. | |
The old central square: | Der zentrale Platz: |
above the demonstrators | über den Demonstranten -- |
roofs full of pigeons. | Dächer voller Tauben. |
Mijn gedichten gaf ze | |
terug, jarenlang geluk -- | |
dat ik nu uitdeel. | |
My poems: she gave | Meine Gedichte |
them back, years of happiness -- | gab sie zurück, all das Glück -- |
that I'm sharing now. | das ich jetzt teile. |
Seks en frustraties | |
woelen achter de gevels -- | |
van naastenliefde. | |
Sex and frustrations | Sex und Frustration |
toss and turn behind the fronts -- | ringen hinter den Fronten -- |
of neighbourly love. | der Nächstenliebe. |
Over de graven, | |
over de tijd heen: klimop -- | |
van de verhalen. | |
Overgrowing graves, | Über die Gräber, |
overbridging time: ivy -- | über die Zeit: der Efeu -- |
of all the stories. | aller Geschichten. |
Het is eb, ochtend- | |
mist rondom mijn zintuigen -- | |
een cirkel stilte. | |
Low tide, the morning | Ebbe, der Morgen- |
mist surrounding my senses: | nebel um meine Sinne -- |
circle of silence. | ein Kreis der Stille. |
Avond: de kale | |
boom is plotseling weer vol -- | |
piepend spreeuwenblad. | |
Twilight, the bare tree | Abend, der kahle |
is suddenly full again: | Baum ist plötzlich wieder voll: |
squeaky starling leaves. | quietschende Blätter. |
Na school om het hardst | |
rennen naar de overkant -- | |
het snoepwinkeltje. | |
After school, running | Nach der Schule schnell |
across the street the fastest -- | auf die andere Seite: |
straight to the sweetshop. | Süßwarenladen. |
Steeds sneeuw of regen, | |
steeds blijven de wolken grijs -- | |
nog steeds geen lente. | |
Always snow or rain, | Schnee oder Regen, |
always the clouds remain grey -- | immer sind die Wolken grau -- |
still, there is no spring. | immer kein Frühling. |
De bergen zweven | |
onbereikbaar boven zee: | |
The mountains, floating | Die Berge schweben |
out of range above the sea: | unnahbar über dem Meer: |
the heavenly land. | das himmlische Land. |
De lucht boe't en bonkt | |
op zichzelf, ze valt en jaagt -- | |
steeds gelijkheid na. | |
The air mooes and pounds | Die Luft muht und haut |
on itself, it falls and hunts -- | auf sich selbst, sie fällt und jagt -- |
for equality. | immer nach Gleichheit. |
Zijn reizen: spelden, | |
op de wereldkaart geprikt -- | |
als verovering. | |
His travels pinned up | Reisen: Stecknadeln |
on the world map, with pin-heads: | auf der Weltkarte, bunte -- |
colourful conquests. | Eroberungen. |
De zilveren zee, | |
door wolksluiers heen: de zon -- | |
snijdt in mijn ogen. | |
The silvery sea, | Das silberne Meer, |
through cloud veils: the glinting sun -- | die Sonne blitzt und schneidet -- |
cuts into my eyes. | mir in die Augen. |
Ik kap de wildgroei | |
van mijn dromen, zo hak ik -- | |
me weer een uitzicht. | |
I cut the rank growth | Ich kapp den Wildwuchs |
of my dreams, I am chopping -- | meiner Träume, hacke mir -- |
me a view again. | wieder einen Blick. |
Keer op keer iets nieuws, | |
dat is de evolutie: | |
kopieerfouten. | |
Always novelties, | Immer was Neues |
that is the evolution: | in der Evolution: |
copying errors. | die Kopierfehler. |
Littekens snoeren | |
mij in, mijn huid wordt strakker -- | |
en ik word losser. | |
My scars lace me up, | Narben schnüren mich |
though my skin becomes tighter -- | ein, meine Haut wird straffer -- |
I become looser. | und ich lockerer. |
Durf eens, schreeuwt het kind, | |
dan zul je zien wie er wint -- | |
meneertje de wind! | |
Dare you, the girl grins, | Wag's mal, schreit das Kind |
then you're gonna see who wins -- | dann siehst du gleich wer gewinnt -- |
Blowhard Mister Wind! | du Großer Herr Wind! |
Dreunend schiet de tank | |
angst in schuilende ogen -- | |
in mensen als ik. | |
Thumping, the tank shoots | Der Panzer schießt Angst |
fear in the sheltering eyes -- | in Augen, die Schutz suchen -- |
in people like me. | in Menschen wie mir. |