Dreunende donder, de wereld beeft
door hemelse hand, stormlucht
schudt de aarde
Verterend vuur
omhuld door zwaarzwarte rook
vanaf verder dan zichtbaar is
slaat de aarde in, brandt
een anker in haar kern
Is dit de dag van toorn, nu
het uur, het breken
van de zegels, het zieden
van de winden, het bonken
van de harten?
Als oorlogspaarden druisen zwermen
sprinkhanen uit de rook, ze briesen
zwavel, steken als schorpioenen
stormen vooruit en slaan de trom
Stop
Gedicht 216 Amsterdam, 2014-03-03 Kolom (Ton Bruynèl) - 1987 Compositie voor orgel en klanksporen, uitgevoerd in het Orgelpark op zondag 2 maart 2014 Bundel:org elp ark Trefwoord:Apocalyps Componist:Bruynel, Ton
Zywa
Now the hour?
Rumbling thunder, the world trembles
by heavenly hand, stormy air
shakes the earth
Consuming fire
enveloped in massive black smoke
from further than visible
strikes into the earth, burns
an anchor in its core
Is this the day of wrath, now
the hour, the breaking
of the seals, the seething
of the winds, the pounding
of the hearts?
Like war horses swarms of locusts
roar out of the smoke, they fume
sulphur, stab like scorpions
storm ahead and beat the drum
Stop
Poem 1699 Amsterdam, 2018-03-16 Column (Ton Bruynèl) (1987) Composition, performed in the Organpark on March 2nd, 2014 Collection:org anp ark Keyword:Apocalypse Composer:Bruynel, Ton
Zywa
Jetzt die Stunde?
Dröhnender Donner, die Welt zittert
durch himmlische Hand, stürmische Luft
erschüttert die Erde
Verzehrendes Feuer
eingehüllt in schwerschwarzen Rauch
von weiter als sichtbar ist
schlägt in die Erde ein, brennt
einen Anker in seinem Kern
Ist dies der Tag des Zorns, jetzt
die Stunde, das Brechen
der Siegel, das Sieden
der Winde, das Pochen
der Herzen?
Wie Kriegspferden rauschen Schwärme
Heuschrecken aus dem Rauch, sie schnauben
Schwefel, stechen wie Skorpione
stürmen vorwärts und schlagen auf die Trommel