Net op tijd, de orde is hersteld
al heeft het me veel soldaten gekost
Wat een nacht, de mannen zijn uitgeput
Ze hopen en verlangen dat het voorbij is
maar de dag breekt aan, nu
de koning en zijn aanvoerders nog
terechtstellen, tentoonstellen
Hij ziet er niet uit
in zijn dure kleren
met een schuin verband
als koningskroon om zijn hoofd
strompelend door de smalle straten
Vandaag juich Ãk, om het jammeren
van de vrouwen en bejaarden
de ontzetting op ieders gezicht:
Wat hebben ze gedaan? Is hij het echt?
Gedicht 387 Vaison-la-Romaine, 2015-04-02 Pontius Pilatus (Jeruzalem in het jaar 30) Lucas 23:27, Marcus 14:47,66,70, 15:20, Johannes 18:10 Bundel:Uit Heilige Boeken [2] Trefwoord:Macht: uitoefening Trefwoord:Bijbel^
Zywa
The night is over
Just in time, order has been restored
but it has cost me many soldiers
What a night, the men are exhausted
They hope and wish it's over
but the day breaks, now
the execution, the exhibition
of the king and his commanders
What a sight he is
in his expensive clothes
with a diagonal bandage
around his head as a royal crown
stumbling through the narrow streets
Today the cheers are mine, with the wailing
of the women and the elderly
the horror on everyone's face:
Gerade noch rechtzeitig, die Ordnung
ist wiederhergestellt, obwohl
sie mich viele Soldaten gekostet hat
Was für eine Nacht, die Männer sind erschöpft
Sie hoffen und sehnen sich danach, dass es vorbei ist
aber der Tag bricht an, jetzt
noch den König und seine Anführer
hinrichten und zur Schau stellen
Wie sieht er denn aus
in seinen teuren Kleidern
mit einem schrägen Verband
um den Kopf wie eine Königskrone
stolpernd durch die engen Gassen
Heute jubele Ãch, über das Jammern
der Frauen und Alten
den Schrecken in allen Gesichtern: Was haben sie getan? Ist er es wirklich?
Gedicht 3598 Amsterdam, 2021-03-30 Pontius Pilatus (Jerusalem m Jahr 30 n. Chr.) Lukas 23:27, Markus 14:47,66,70, 15:20, Johannes 18:10 Band:Aus Heiligen Schriften [2] Stichwort:Macht: Ausuebung Stichwort:Bibel^