Zywa Geitenhart

In zijn hart woonde een wilde
geit die droomde van het paradijs
dus besloot hij erheen te gaan
en het was groter dan gedacht

Hij keek wekenlang uit
naar de allermooiste plek
om te gaan wonen, tot hij op een dag
de grens naderde, een muur

van bergen, en hun gewicht vulde
zijn benen, hij kon niet verder
en bleef waar hij was
zonder antwoord

wanneer zijn zoon vroeg of dit
het was, het beste, en zij
van alle mensen de gelukkigste
hier in het paradijs

Gedicht 576
Amsterdam, 2016-03-08

Genesis 11:31
Terach en Abram in 1970 vC
Terach = wilde geit, zwerver

Bundel: Uit Heilige Boeken [1] 
Trefwoord: Migratie 
Trefwoord: Bijbel^ 

Zywa Goat heart

A wild goat lived in his heart
dreaming of paradise
so he decided to go there
and it was larger than imagined

For weeks, he looked
for the most beautiful place
to live, until one day
he approached the border, a wall

of mountains, and their weight filled
his legs, he could go no further
and stayed where he was
without answer

when his son asked if this
was it, the best, and they
of all people the happiest
here in paradise

Poem 2228
Amsterdam, 2019-04-26

Genesis 11:31
Terach and Abram in 1970 BC
Terach = wild goat, wanderer

Collection: From Sacred Scriptures [1] 
Keyword: Migration 
Keyword: Bible^ 

Zywa Ziegenherz

In seinem Herzen lebte eine wilde
Ziege, die vom Paradies trÀumte
also beschloss er, dorthin zu gehen
und es war grĂ¶ĂŸer als gedacht

Er schaute wochenlang aus
nach dem schönsten Wohnort
bis er sich eines Tages
der Grenze nÀherte, eine Mauer

von Bergen, und ihr Gewicht fĂŒllte
seine Beine, er konnte er nicht weiter
gehen und blieb, wo er war
ohne Antwort

als sein Sohn fragte, ob dies
es war, das Beste, und sie
die glĂŒcklichste aller Menschen
hier im Paradies

Gedicht 3514
Amsterdam, 2021-02-25

Genesis 11:31
Terach und Abram in 1970 v. Chr.
Terach = wilde Ziege, Wanderer

Band: Aus Heiligen Schriften [1] 
Stichwort: Migration 
Stichwort: Bibel^ 
Zywa
GroepTerug5-7-5
PenseelPuimPuinRegenLiefdes
VerdichtTrekvogelsAlsloosFoto