Zullen er zandpiraten zijn
zolang er mensen leven
in zand?
De woestijn staat in bloei na een dag
regen, 's nachts dribbelt het water
tussen de scheuten van struiken
en jonge bomen - een wijze les
in politiek, te verdelen wat er is
wie de mensen ook zijn
en waar ze ook wonen, want
de regen en de aarde zijn gratis:
een akker en een tuin voor iedereen
gelovend of niet
in vrijheid en gelijkheid
gelovend of niet
dat God bestaat
en niet moe wordt
om de mensen nieuwe kansen te geven
Gedicht 582 Amsterdam, 2016-03-14 Meditatie in een grot van de berg H?r? bij Makkah in het jaar 610 Bundel:Uit Heilige Boeken [2] Trefwoord:Gelijkheid Trefwoord:Islam^
Zywa
Sand pirates
Will there be sand pirates
as long as there are people
living in sand?
The desert is in bloom after a day
of rain, at night the water dribbles
between the shoots of bushes
and young trees - a wise lesson
in politics, to distribute what is there
whoever the people are
and wherever they live, for
the rain and the earth are free:
a field and a garden for everyone
believing or not
in freedom and equality
believing or not
that God exists
and does not get tired
of giving mankind new chances
Wird es Sandpiraten geben
solange Menschen leben
im Sand?
Die Wüste blüht nach einem Regentag
Nachts tröpfelt das Wasser
zwischen den Trieben von Sträuchern
und jungen Bäumen - eine weise Lektion
in der Politik, zu teilen, was da ist
wer auch immer die Leute sind
und wo immer sie leben, denn
der Regen und die Erde sind frei:
ein Feld und ein Garten für alle
ob Sie an Freiheit und Gleichheit
glauben oder nicht, ob Sie
glauben oder nicht
dass Gott existiert
und nicht müde wird
den Menschen neue Chancen zu geben
Gedicht 3655 Amsterdam, 2021-04-09 Meditation in einer Höhle des Berges Hira in der Nähe von Mekka im Jahr 610 n. Chr. Band:Aus Heiligen Schriften [2] Stichwort:Gleichheit Stichwort:Islam^