Ik kwam voor jou, niet voor het hout
dat je me laat betasten, gladgeschuurd
met hier en daar een scheur goudgevoegd --
de eenvoud-schoonheid
van het lied van de tijd op de luit
van het leven, jouw leven
Je laat me de kiekjes zien
en rekt de avond, je rekt je uit
tot het welterusten in de gang
In het logeerbed streel ik het hout
van jouw hart, zo graag wil ik
het in vuur en vlam zetten
niet alleen slapen, niet geduldig
wachten, maar de toekomst
waarvan jij nu ligt te dromen
geweldig beginnen, niet geduldig
wachten tot je mij wilt, ik wil jou beminnen
op het eerste gezicht
Gedicht 3830 Amsterdam, 2021-06-13 Noors hout (Deze vogel is gevlogen) - The Beatles - 1965 Lied "Norwegian Wood (This Bird Has Flown)", album "Rubber Soul" Wabi-sabi = Eenvoud-schoonheid, namelijk van slijtage; acceptatie van vergankelijkheid; de littekens van je leven kun je gerust tonen Al-'oed = het hout, de luit Bundel:Lilith's Krachten Trefwoord:Eenvoud Eerbetuiging:Lennon, John Eerbetuiging:The Beatles
Zywa
HeartWood
I came for you, not for the wood
that you make me touch, polished
with a goldjointed split here and there --
the simplicity-beauty
of the song of time on the lute
of life, your life
You show me the snaps
and stretch the evening, you stretch yourself
to the goodnight in the hallway
In the guest bed, I caress the wood
of your heart, so much do I want
to make it burn
not to sleep alone, not patiently
wait, but start the future
which you are now dreaming
great, not patiently wait
until you want me, I want to love you
at first sight