The long river shifts under the moon
The moon shifts wearily over the long river
On the long river under the moon, the canoe shifts to the sea
Past the highreeds
past the lowgraze
the canoe shifts to the sea
the canoe shifts with the shifting moon to the sea
So they are companions to the sea the canoe the moon and the man
Why are the moon and the man shifting so yieldingly to the sea
Poem 2265 Amsterdam, 2019-06-14 Melic song (1925) Poem "Melopee" (read for the first time on September 3rd, 1925 by Paul van Ostaijen, published in the collection "Nagelaten gedichten") Melos = lyrical song (sung words), ballad Collection:Reaching out Keyword:Calm: space Tribute to:Van Ostaijen, Paul
Zywa
Melisch
Unter dem Mond gleitet der lange Fluss
Über den langen Fluß gleitet müde der Mond
Unter dem Mond auf dem langen Fluß gleitet das Kanu zum Meer
Entlang des Hohschilfs
entlang der Flachwiese
gleitet das Kanu zum Meer
gleitet mit dem gleitenden Mond das Kanu zum Meer
So sind sie Gefährte zum Meer das Kanu der Mond und der Mann
Warum gleiten der Mond und der Mann zu zweit bereit zum Meer
Gedicht 2806 Amsterdam, 2020-03-19 Gedicht "Melopee" (erstmals gelesen am 3. September 1925 von Paul van Ostaijen, veröffentlicht im Band "Nagelaten gedichten") Melos = lyrisches Lied (gesungene Worte), Ballade Band:Handreichung Stichwort:Ruhe: Raum Ehrerweisung an:Van Ostaijen, Paul