Der große Autor | |
braucht nie so viele Worte -- | |
nur: Das Meer ist groß. | |
De grote schrijver | The famous writer |
heeft nooit veel woorden nodig -- | never needs that many words -- |
slechts: De zee is groot. | just: The sea is large. |
Kein punkt (kein ende), | |
(kein anfang) kein majuskel -- | |
so schreibt ein dichter. | |
Geen punt (geen einde), | No full stop (no end), |
(geen begin) geen hoofdletter -- | (no outset) no upper case -- |
zo schrijft een dichter. | that is poetry. |
Ich werde Bücher | |
erfinden, über alles -- | |
was mir passiert ist. | |
Ik zal verhalen | I'll make up stories, |
verzinnen over alles -- | writing about everything -- |
wat er is gebeurd. | that happened to me. |
Raus! mit den Leuten, | |
die erwähnt werden wollen -- | |
in meinen Büchern. | |
Weg! met de mensen | Away! you people, |
die een rol willen spelen -- | who aspire to play a part -- |
in een boek van mij. | in a book of mine. |
Nicht um zu leben | |
schreibe ich, ich hoffe nur -- | |
zu sterben lernen. | |
Schrijvers schrijven niet | Writers do not write |
om te leven, ze hopen -- | to live, they write in the hope -- |
te leren sterven. | of learning to die. |
Wie viel Poesie | |
braucht die Welt ja wirklich? fragt -- | |
mich meine Muse. | |
Hoeveel poëzie | Well, tell me, how much |
heeft de wereld echt nodig? | poetry does the world need? |
vraagt mijn muze mij. | my Muse keeps asking. |
Als mein Kummer brach, | |
kaufte ich ein altes Leid -- | |
wurde ein Dichter. | |
Toen mijn verdriet brak | When my sorrow broke, |
kocht ik een pakje oud leed -- | I bought a pack of old grief -- |
Zo werd ik dichter. | Now I'm a poet. |
Ich zeige nichts an, | |
meine Worte beleuchten -- | |
sie bezeugen nicht. | |
Ik schrijf, wijs niet aan, | No indications, |
mijn woorden verlichten slechts -- | my words only enlighten -- |
ze getuigen niet. | they don't testify. |
Aus Komposthaufen | |
von Sprachen und Gedanken -- | |
wachsen Gedichte. | |
Uit de composthoop | From the compost-heap |
van talen en gedachten -- | of languages and ideas -- |
groeien gedichten. | are poems growing. |
Ich winkte zurück | |
auf dem Flattergruß eines -- | |
Ärmels ohne Arm. | |
Ik zwaaide terug | I waved back to him, |
naar de fladderende groet -- | to the fluttering greeting -- |
Een mouw zonder arm. | A sleeve without arm. |
Um gut zu schreiben | |
musst du's wagen, zu zeigen -- | |
wofür du dich schämst. | |
Om goed te schrijven | To write a good text |
moet je jezelf blootgeven -- | you must dare to be naked -- |
je durven schamen. | to be embarrassed. |
Pass auf, Publikum, | |
es benutzt dich, als Objekt -- | |
seines Beliebens. | |
Pas op voor publiek, | Watch out, the public |
het gebruikt je, als object -- | will use you, as an object -- |
van zijn willekeur. | of its fickle whim. |
Weg mit den Musen, | |
den Armen und Verrückten -- | |
die sie nur pflegen! | |
Weg met de Muzen, | Out! with the Muses, |
de Armen en de Gekken -- | with the Poor and the Insane -- |
die zij verplegen! | whom they keep nursing. |
In meinem Herzen | |
schlagen nachts dunkle Flügel: | |
mein Schreibvogel will. | |
Donkere vleugels | Ambitious dark wings |
klapperen 's nachts in mijn hart: | flapping in my heart at night: |
mijn schrijfvogel wil. | my writing bird wants. |
Wo ist das Gewehr | |
der Revolution jetzt? | |
Welches Wort gibt Schutz? | |
Waar is het geweer | Where is the shotgun |
van de revolutie nu? | of the revolution now? |
In welk woord schuilt het? | What word gives shelter? |
Es geht darum: schreib, | |
schreib roh und nackt, und schiebe -- | |
deine Scham stets auf. | |
Waar het om gaat, is: | The very point is: |
schrijf, schrijf rauw en naakt, en stel -- | you must write, raw and naked -- |
je schaamte steeds uit. | and postpone your shame. |
Ich schlucke Leben | |
und spucke es wieder aus -- | |
zu Sätzen gekaut. | |
Ik slik leven in, | Life, I swallow it, |
en ik spuug het ook weer uit -- | and I spit it out again -- |
verkauwd tot zinnen. | chewed to sentences. |
Meine Poesie | |
ging auf in meinem Herzen -- | |
Iss sie frisch, wie Brot. | |
Mijn poëzie rees | My poetry rose |
in de oven van mijn hart -- | in the oven of my heart -- |
Eet haar vers, als brood. | Eat it fresh, like bread. |
Mein Mann sieht meine | |
Arbeit nicht, er kümmert sich -- | |
vor allem um mich. | |
Ze zien mijn werk niet, | They don't see my work, |
de mensen met wie ik leef -- | the family I live with -- |
geven meer om.. mij. | cares more about.. me. |
Ein Dichter sehnt sich | |
nach lauterer Stille als -- | |
der andere spricht. | |
Een dichter hunkert | A poet fiercely |
streng naar een luider zwijgen -- | yearns for a louder silence -- |
dan de ander spreekt. | than the other speaks. |
Ungenießbar sein | |
als Berufung: verärgert -- | |
sollen Dichter sein. | |
Ongenietbaar zijn | Poets must be dis |
als roeping: ontevreden -- | as a calling: displeased and -- |
moeten dichters zijn. | disagreeable. |
Nichts als die Wahrheit | |
dichten: ist die Luft echt rau? | |
Und ist es vier Uhr? | |
Niets dan de waarheid | Only write the truth: |
dichten: is de lucht echt guur? | is the air cutting, is it – |
En is het vier uur? | really four o'clock? |
Leb wohl, nie wieder | |
lösche ich mit Buchstaben -- | |
die bereits brennen. | |
Vaarwel, ik blus nooit | Farewell, nevermore |
geen branden meer met letters -- | will I fight fires with letters -- |
als die in brand staan. | if they are burning. |
Org Elp Ark Gruppe | 5-7-5 | ||
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos ist gestattet, wenn © Zywa erwähnt wird Wortsuche: CTRL-F |