The famous writer | |
never needs that many words -- | |
just: The sea is large. | |
De grote schrijver | Der große Autor |
heeft nooit veel woorden nodig -- | braucht nie so viele Worte -- |
slechts: De zee is groot. | nur: Das Meer ist groß. |
No full stop (no end), | |
(no outset) no upper case -- | |
that is poetry. | |
Geen punt (geen einde), | Kein punkt (kein ende), |
(geen begin) geen hoofdletter -- | (kein anfang) kein majuskel -- |
zo schrijft een dichter. | so schreibt ein dichter. |
I'll make up stories, | |
writing about everything -- | |
that happened to me. | |
Ik zal verhalen | Ich werde Bücher |
verzinnen over alles -- | erfinden, über alles -- |
wat er is gebeurd. | was mir passiert ist. |
Away! you people, | |
who aspire to play a part -- | |
in a book of mine. | |
Weg! met de mensen | Raus! mit den Leuten, |
die een rol willen spelen -- | die erwähnt werden wollen -- |
in een boek van mij. | in meinen Büchern. |
Writers do not write | |
to live, they write in the hope -- | |
of learning to die. | |
Schrijvers schrijven niet | Nicht um zu leben |
om te leven, ze hopen -- | schreibe ich, ich hoffe nur -- |
te leren sterven. | zu sterben lernen. |
Well, tell me, how much | |
poetry does the world need? | |
my Muse keeps asking. | |
Hoeveel poëzie | Wie viel Poesie |
heeft de wereld echt nodig? | braucht die Welt ja wirklich? fragt -- |
vraagt mijn muze mij. | mich meine Muse. |
When my sorrow broke, | |
I bought a pack of old grief -- | |
Now I'm a poet. | |
Toen mijn verdriet brak | Als mein Kummer brach, |
kocht ik een pakje oud leed -- | kaufte ich ein altes Leid -- |
Zo werd ik dichter. | wurde ein Dichter. |
No indications, | |
my words only enlighten -- | |
they don't testify. | |
Ik schrijf, wijs niet aan, | Ich zeige nichts an, |
mijn woorden verlichten slechts -- | meine Worte beleuchten -- |
ze getuigen niet. | sie bezeugen nicht. |
From the compost-heap | |
of languages and ideas -- | |
are poems growing. | |
Uit de composthoop | Aus Komposthaufen |
van talen en gedachten -- | von Sprachen und Gedanken -- |
groeien gedichten. | wachsen Gedichte. |
I waved back to him, | |
to the fluttering greeting -- | |
A sleeve without arm. | |
Ik zwaaide terug | Ich winkte zurück |
naar de fladderende groet -- | auf dem Flattergruß eines -- |
Een mouw zonder arm. | Ärmels ohne Arm. |
To write a good text | |
you must dare to be naked -- | |
to be embarrassed. | |
Om goed te schrijven | Um gut zu schreiben |
moet je jezelf blootgeven -- | musst du's wagen, zu zeigen -- |
je durven schamen. | wofür du dich schämst. |
Watch out, the public | |
will use you, as an object -- | |
of its fickle whim. | |
Pas op voor publiek, | Pass auf, Publikum, |
het gebruikt je, als object -- | es benutzt dich, als Objekt -- |
van zijn willekeur. | seines Beliebens. |
Out! with the Muses, | |
with the Poor and the Insane -- | |
whom they keep nursing. | |
Weg met de Muzen, | Weg mit den Musen, |
de Armen en de Gekken -- | den Armen und Verrückten -- |
die zij verplegen! | die sie nur pflegen! |
Ambitious dark wings | |
flapping in my heart at night: | |
my writing bird wants. | |
Donkere vleugels | In meinem Herzen |
klapperen 's nachts in mijn hart: | schlagen nachts dunkle Flügel: |
mijn schrijfvogel wil. | mein Schreibvogel will. |
Where is the shotgun | |
of the revolution now? | |
What word gives shelter? | |
Waar is het geweer | Wo ist das Gewehr |
van de revolutie nu? | der Revolution jetzt? |
In welk woord schuilt het? | Welches Wort gibt Schutz? |
The very point is: | |
you must write, raw and naked -- | |
and postpone your shame. | |
Waar het om gaat, is: | Es geht darum: schreib, |
schrijf, schrijf rauw en naakt, en stel -- | schreib roh und nackt, und schiebe -- |
je schaamte steeds uit. | deine Scham stets auf. |
Life, I swallow it, | |
and I spit it out again -- | |
chewed to sentences. | |
Ik slik leven in, | Ich schlucke Leben |
en ik spuug het ook weer uit -- | und spucke es wieder aus -- |
verkauwd tot zinnen. | zu Sätzen gekaut. |
My poetry rose | |
in the oven of my heart -- | |
Eat it fresh, like bread. | |
Mijn poëzie rees | Meine Poesie |
in de oven van mijn hart -- | ging auf in meinem Herzen -- |
Eet haar vers, als brood. | Iss sie frisch, wie Brot. |
They don't see my work, | |
the family I live with -- | |
cares more about.. me. | |
Ze zien mijn werk niet, | Mein Mann sieht meine |
de mensen met wie ik leef -- | Arbeit nicht, er kümmert sich -- |
geven meer om.. mij. | vor allem um mich. |
A poet fiercely | |
yearns for a louder silence -- | |
than the other speaks. | |
Een dichter hunkert | Ein Dichter sehnt sich |
streng naar een luider zwijgen -- | nach lauterer Stille als -- |
dan de ander spreekt. | der andere spricht. |
Poets must be dis | |
as a calling: displeased and -- | |
disagreeable. | |
Ongenietbaar zijn | Ungenießbar sein |
als roeping: ontevreden -- | als Berufung: verärgert -- |
moeten dichters zijn. | sollen Dichter sein. |
Only write the truth: | |
is the air cutting, is it | |
really four o'clock? | |
Niets dan de waarheid | Nichts als die Wahrheit |
dichten: is de lucht echt guur? | dichten: ist die Luft echt rau? |
En is het vier uur? | Und ist es vier Uhr? |
Farewell, nevermore | |
will I fight fires with letters -- | |
if they are burning. | |
Vaarwel, ik blus nooit | Leb wohl, nie wieder |
geen branden meer met letters -- | lösche ich mit Buchstaben -- |
als die in brand staan. | die bereits brennen. |