Ik schrijf, wijs niet aan, | |
mijn woorden verlichten slechts -- | |
ze getuigen niet. | |
No indications, | Ich zeige nichts an, |
my words only enlighten -- | meine Worte beleuchten -- |
they don't testify. | sie bezeugen nicht. |
Toen mijn verdriet brak | |
kocht ik een pakje oud leed -- | |
Zo werd ik dichter. | |
When my sorrow broke, | Als mein Kummer brach, |
I bought a pack of old grief -- | kaufte ich ein altes Leid -- |
Now I'm a poet. | wurde ein Dichter. |
Ik slik leven in, | |
en ik spuug het ook weer uit -- | |
verkauwd tot zinnen. | |
Life, I swallow it, | Ich schlucke Leben |
and I spit it out again -- | und spucke es wieder aus -- |
chewed to sentences. | zu Sätzen gekaut. |
Pas op voor publiek, | |
het gebruikt je, als object -- | |
van zijn willekeur. | |
Watch out, the public | Pass auf, Publikum, |
will use you, as an object -- | es benutzt dich, als Objekt -- |
of its fickle whim. | seines Beliebens. |
De grote schrijver | |
heeft nooit veel woorden nodig -- | |
slechts: De zee is groot. | |
The famous writer | Der große Autor |
never needs that many words -- | braucht nie so viele Worte -- |
just: The sea is large. | nur: Das Meer ist groß. |
Ongenietbaar zijn | |
als roeping: ontevreden -- | |
moeten dichters zijn. | |
Poets must be dis | Ungenießbar sein |
as a calling: displeased and -- | als Berufung: verärgert -- |
disagreeable. | sollen Dichter sein. |
Een dichter hunkert | |
streng naar een luider zwijgen -- | |
dan de ander spreekt. | |
A poet fiercely | Ein Dichter sehnt sich |
yearns for a louder silence -- | nach lauterer Stille als -- |
than the other speaks. | der andere spricht. |
Om goed te schrijven | |
moet je jezelf blootgeven -- | |
je durven schamen. | |
To write a good text | Um gut zu schreiben |
you must dare to be naked -- | musst du's wagen, zu zeigen -- |
to be embarrassed. | wofür du dich schämst. |
Waar is het geweer | |
van de revolutie nu? | |
In welk woord schuilt het? | |
Where is the shotgun | Wo ist das Gewehr |
of the revolution now? | der Revolution jetzt? |
What word gives shelter? | Welches Wort gibt Schutz? |
Hoeveel poëzie | |
heeft de wereld echt nodig? | |
vraagt mijn muze mij. | |
Well, tell me, how much | Wie viel Poesie |
poetry does the world need? | braucht die Welt ja wirklich? fragt -- |
my Muse keeps asking. | mich meine Muse. |
geen punt (geen einde), | |
(geen begin) geen hoofdletter -- | |
zo schrijft een dichter. | |
no full stop (no end), | kein punkt (kein ende), |
(no outset) no upper case -- | (kein anfang) kein majuskel -- |
that is poetry. | so schreibt ein dichter. |
Ze zien mijn werk niet, | |
de mensen met wie ik leef -- | |
geven meer om mij. | |
They don't see my work, | Meine Arbeit sieht |
the family I live with -- | mein Mann nicht, er kümmert sich -- |
cares more about me. | vor allem um mich. |
Schrijvers schrijven niet | |
om te leven, ze hopen -- | |
te leren sterven. | |
Writers do not write | Nicht um zu leben |
to live, they write in the hope -- | schreibe ich, ich hoffe nur -- |
of learning to die. | zu sterben lernen. |
Weg met de Muzen, | |
de Armen en de Gekken -- | |
die zij verplegen! | |
Out! with the Muses, | Weg mit den Musen, |
with the Poor and the Insane -- | den Armen und Verrückten -- |
whom they keep nursing. | die sie nur pflegen! |
Niets dan de waarheid | |
dichten: is de lucht echt guur? | |
En is het vier uur? | |
Only write the truth: | Nichts als die Wahrheit |
is the air cutting, is it – | dichten: ist die Luft echt rau? |
really four o'clock? | Und ist es vier Uhr? |
Ik zal verhalen | |
verzinnen over alles -- | |
wat er is gebeurd. | |
I'll make up stories, | Ich werde Bücher |
writing about everything -- | erfinden, über alles -- |
that happened to me. | was mir passiert ist. |
Ik zwaaide terug | |
naar de fladderende groet -- | |
Een mouw zonder arm. | |
I waved back to him, | Ich winkte zurück |
to the fluttering greeting -- | auf dem Flattergruß eines -- |
A sleeve without arm. | Ärmels ohne Arm. |
Weg! met de mensen | |
die een rol willen spelen -- | |
in een boek van mij. | |
Away! you people, | Raus! mit den Leuten, |
who aspire to play a part -- | die erwähnt werden wollen -- |
in a book of mine. | in meinen Büchern. |
Mijn poëzie rees | |
in de oven van mijn hart -- | |
Eet haar vers, als brood. | |
My poetry rose | Meine Poesie |
in the oven of my heart -- | ging auf in meinem Herzen -- |
Eat it fresh, like bread. | Iss sie frisch, wie Brot. |
Vaarwel, ik blus nooit | |
geen branden meer met letters -- | |
als die in brand staan. | |
Farewell, nevermore | Leb wohl, nie wieder |
will I fight fires with letters -- | lösche ich mit Buchstaben -- |
if they are burning. | die bereits brennen. |
Donkere vleugels | |
klapperen 's nachts in mijn hart: | |
mijn schrijfvogel wil. | |
Ambitious dark wings | In meinem Herzen |
flapping in my heart at night: | schlagen nachts dunkle Flügel: |
my writing bird wants. | mein Schreibvogel will. |
Waar het om gaat, is: | |
schrijf, schrijf rauw en naakt, en stel -- | |
je schaamte steeds uit. | |
The very point is: | Es geht darum: schreib, |
you must write, raw and naked -- | schreib roh und nackt, und schiebe -- |
and postpone your shame. | deine Scham stets auf. |
Uit de composthoop | |
van talen en gedachten -- | |
groeien gedichten. | |
From the compost-heap | Aus Komposthaufen |
of languages and ideas -- | von Sprachen und Gedanken -- |
are poems growing. | wachsen Gedichte. |
De grote schrijver | |
heeft nooit veel woorden nodig -- | |
slechts: De zee is groot. | |
The famous writer | Der große Autor |
never needs that many words -- | braucht nie so viele Worte -- |
just: The sea is large. | nur: Das Meer ist groß. |
Bundel: SchrijfWijzer | Gebruik van de teksten is toegestaan mits © Zywa vermeld wordt (zie de regels bij Home ) | ||
Woord zoeken: CTRL-F | |||
Groep | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |