De vaas met bloemen, | |
die ik buiten heb gezet: | |
meteen vol vlinders. | |
The vase with flowers, | Schnittblume, drauĂźen |
which I just put outside, look: | hingestellt, ziehen sofort -- |
full of butterflies. | Schmetterlinge an. |
De lente begint | |
hongerig: nieuwe blaadjes -- | |
eten de bessen. | |
Spring starts hungrily: | Der FrĂĽhling beginnt |
in the shrubs, the new leaf shoots -- | hungrig: die neuen Blätter -- |
eat all the berries. | fressen die Beeren. |
Er loeien koeien, | |
schapen blaten, en de wind -- | |
zaait de zaden uit. | |
The cows are mooing, | Die KĂĽhe muhen, |
sheep are bleating, and the wind -- | Schafen meckern, und der Wind -- |
disperses the seeds. | sät die Samen aus. |
Rotte bladeren, | |
nat, koud en vies, maar een bed -- | |
voor glanskastanjes. | |
Decaying leaves, wet, | Faule Blätter, nass |
cold, and dirty, but a bed -- | und kalt, aber ein Bett, fĂĽr -- |
for shiny chestnuts. | Glanzkastanien. |
De jonge ginkgo: | |
een dauwdruppel vasthouden -- | |
in elk handpalmpje. | |
The young ginkgo | Der junge Ginko: |
is holding a drop of dew -- | Tautropfen festhalten in -- |
in each of its palms. | allen Handflächen. |
Stoppels in de sneeuw | |
zwarte zonnebloemstaken: | |
poort der eeuwigheid. | |
Black sunflower stakes | Stoppelfeld im Schnee, |
in a snowy stubble field: | Sonnenblumenstäbe, schwarz: |
eternity's gate. | Tor der Ewigkeit. |
De bomen vol blad, | |
schaduw vol zwart, licht vol kleur: | |
alles vol zomer! | |
Trees full of leaves, shades | Bäume ganz Blätter, |
full of black, light full of hues: | Schatten Schwarz, Licht ganz Farbe: |
plenty of summer! | alles ganz Sommer! |
Bloesem kriebelt hooi | |
koorts in mijn neus: Hatsjhoera! | |
Het is weer lente! | |
Hay fever tickles | Heuschnupfen kitzelt |
inside my nose: Ahchooray! | in die Nase: Hatschurra! |
It is spring again! | in die Nase: Hatschurra! |
We plukken bramen; | |
op mijn armen, mijn wangen -- | |
schrijnen de krassen. | |
Picking blackberries; | Brombeeren pflĂĽcken; |
on my arms and on my cheeks -- | an den Armen und Wangen -- |
the scratches tickle. | brennen die Kratzer. |
De berk kijkt me aan | |
met een goddelijke blik -- | |
van milde ogen. | |
The birch watches me | Die Birke sieht mich |
with a purely divine look -- | mit einem göttlichen Blick -- |
of generous eyes. | von milden Augen. |
Zilveren blaadjes | |
zeilen weg van de bomen -- | |
Kleine maansikkels. | |
Silvery glaucous | Silberne Blätter |
leaves sail away from the trees -- | segeln von den Bäumen weg -- |
Little crescent moons. | Kleine Mondsicheln. |
Gebruik van de teksten is toegestaan mits © Zywa vermeld wordt (zie de regels bij Home ) | |||
Trefwoorden | Woord zoeken: CTRL-F | 5-7-5 | |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |