Hoekige koeien: | |
geen mens zou ze zo maken -- | |
koeiemachtig mooi! | |
Cows, gazing and square: | Eckige Kühe: |
no man would make them like that -- | kein Mensch würde's so machen -- |
cowpower beauty! | Scheiße, kuhig schön! |
Kaarsvissen glimmen | |
in de maan, en in het licht -- | |
waarmee ze branden. | |
Candle fish, glowing | Die Kerzenfische |
in the moon, and in the light -- | leuchten im Mond, und im Licht -- |
of their own burning. | mit dem sie brennen. |
Het zonlicht breekt door: | |
ineens is de wei verlicht -- | |
door boterbloemen. | |
The sunlight breaks through: | Die Sonne bricht durch: |
at once the meadow is lit -- | gleich ist das Feld beleuchtet -- |
by bright buttercups. | von Hahnenfüßen. |
Avond: de kale | |
boom is plotseling weer vol -- | |
piepend spreeuwenblad. | |
Twilight, the bare tree | Abend, der kahle |
is suddenly full again: | Baum ist plötzlich wieder voll: |
squeaky starling leaves. | quietschende Blätter. |
Mijn lief is gewoon, | |
ze hoeft niet het mooist te zijn -- | |
zo zeldzaam is zij. | |
My love does not need | Sie ist ganz einfach, |
to be the most beautiful -- | sie muss nicht die Schönste sein -- |
she's extremely rare. | weil sie selten ist. |
Ik houd van bloemen, | |
maar niet omdat ze mooi zijn! | |
Omdat ze bloem zijn. | |
I do love flowers, | Ich liebe Blumen, |
not for being beautiful! | aber nicht, weil sie schön sind! |
For being flower. | Weil sie Blume sind. |
Schoonheid: een engel | |
der verschrikking die versmaadt -- | |
ons weg te vagen. | |
Beauty: an angel | Schönheit: ein Engel |
of terror who despises -- | des Schreckens, der uns verschmäht -- |
to sweep us away. | und noch nicht zerstört. |
Halmen op foto's: | |
hun pracht zal niet verdorren -- | |
maar blauw verbleken. | |
Ripe culms in photos: | Halme auf Fotos: |
their splendour will not wither -- | ihre Schönheit verdorrt nicht -- |
but pale bluishly. | sondern verblasst blau. |
Buiten de stad zijn | |
er verre bergen, geverfd -- | |
door het lentelicht. | |
Outside the city | Außerhalb der Stadt |
are distant mountains, painted -- | sind ferne Berge, gemalt -- |
by the spring lighting. | von dem Frühlingslicht. |
Natuurgroen begint | |
met goud, vergankelijk goud -- | |
Bloemen worden groen. | |
Nature's green begins | Naturgrün beginnt |
with gold, ephemeral gold -- | mit Gold, vergängliches Gold -- |
Flowers turning green. | Blumen werden grün. |
Tsjik tsjik, de sproeiers | |
vormen vliesdunne nevels -- | |
met een regenboog. | |
Chick chick, the nozzles | Chik chik, die Düsen |
form a diaphanous mist -- | bilden vliesdünne Nebel -- |
with a pale rainbow. | mit Regenbogen. |
De kolenvrouw wast | |
zich met zeep, doorschijnend groen: | |
echte Feeënzeep. | |
The coal woman bathes | Die Kohlenfrau wäscht |
with something translucent green: | sich mit durchscheinendes Grün: |
genuine Fairy-soap. | echte Fee-Seife. |
Boven ons stralen | |
de roestgaatjes in het dak: | |
sterren van de dag. | |
Above us, the rust | Über uns strahlen |
holes in the roof are sparkling: | die Rostlöcher im Zinkdach: |
the stars of the day. | Sterne des Tages. |
Kneedbare spieren, | |
een soepel lichaam, stevig -- | |
poserend in klei. | |
Kneadable muscles, | Knetbare Muskeln, |
a supple body, firmly -- | geschmeidiger Körper, fest -- |
posing nude in clay. | posierend in Ton. |
Trefwoorden | Woord zoeken: CTRL-F | 5-7-5 | |
Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |