Der Direktor steht

im Zimmer wie ein Bauer --


auf seiner Höfe.


De Directeur staatThe Director stands
in zijn kamer als een boer --in his room like a farmer --
op zijn eigen erf.in his own courtyard.

 Gedicht S1721
 Amsterdam, 2023-04-01
 Das Büro - Der Tod von Maarten Koning (Han Voskuil) - 2000
 Roman "Het Bureau - De dood van Maarten Koning"
Seiten 43-44, Maarten Koning und Direktor Dick van de Marel (1987)

 Ehrerweisung an: Voskuil, Han 
 Band: Es geht schon 


Das Vorderrad schleift,

atemlos fahr ich weiter --


hechelnd wie ein Hund.


Het voorwiel loopt aan,The front wheel drags, grr,
amechtig fiets ik verder --short of breath I cycle on --
hijgend als een hond.panting like a dog.

 Gedicht S1690
 Amsterdam, 2023-02-24
 In meinem Fahrrad (Lies Van Gasse) - 2013
 Gedicht "In mijn fiets", auf CD-ROM mit dem Gedichtband "blijven & verreizen" von Herman Groenewegen
 Ehrerweisung an: Van Gasse, Lies 
 Band: Nebelich 


Schätze gibt es nicht:

Menschen unterscheiden sich --


in ihren Wünschen.


Schatten bestaan niet:There are no treasures:
alle mensen verschillen --all people are different --
in wat ze willen.in their own wishes.

 Gedicht S1533
 Amsterdam, 2022-10-12
 #112 - Tom Puss und der Wandelschatz (Marten Toonder) - 1965
 Comic #112 - "Tom Poes en de grote Barribal" (Streifen 5560-5630), Streifen 5626
 Ehrerweisung an: Toonder, Marten 
 Band: Inhaber Toonder 


Ich verreise, seh

mein Haus als solle es leer --


geliefert werden.


Ik ga op reis, kijkI'm looking around,
rond alsof mijn huis vreemd is --as if my house is foreign --
en alles weg moet.and must be cleared out.

 Gedicht H3473
 Amsterdam, 2022-09-27
 Der Tod machte mich einen Antrag - Ãœber Tod, Leben und Liebe (Kristien Hemmerechts) - 2010
 Tagebuch "De dood heeft mij een aanzoek gedaan - Over dood, leven en liefde"
 Ehrerweisung an: Hemmerechts, Kristien 
 Band: Mein eigenes Museum 


Zywa AUFräumen

Unterwäschetag zu Hause
nach frischer Luft schreiend
von meinen Zimmern gelangweilt
auf der Couch liegend
nach einer weiteren Dusche

Ich musste mal aufräumen
Das Haus würde gepfropft voll sein
mit allem, was ich jemals hatte
Nicht so sehr die Pflanzen
auf der Straße, die ich gerettet habe

das Katzenfutter oder der Berg
an Medikamenten, nur das Ãœbliche:
Kleiderhaufen, diese eine Jeansjacke
von dem Foto, mein Taucheranzug
Opas Werkzeug und ein Bett

Ich stellte es auf den Bürgersteig
und brachte die Ãœberreste nach
einem Tag zu einem Weitergabe-Laden
wo ich mit vollen Taschen herauskam
mit vollen Taschen herauskam

 Gedicht 4602
 Amsterdam, 2022-08-01
 Band: Die Halbe Arbeit 


Ich staffier mein Haus

mit immer mehr Sachen, um --


den Abführkanal.


Ik stoffeer mijn huisI furnish my house
met steeds meer spullen, rondom --with more and more stuff, around --
de riolering.the sewer system.

 Gedicht S1266
 Amsterdam, 2021-10-21
 Nicht verrückt (Ellen Deckwitz) - 2021
 Kolumne "Niet gek" (in nrc)
 Ehrerweisung an: Deckwitz, Ellen 
 Band: Der Tod auf Wurf 


Geräumt, und erneut

im Sprühregen die Sachen --


die ich tragen kann.


Ontruimd, herborenRemoved, and reborn
in de regen de spullen --in the rain the belongings --
die ik dragen kan.that I can carry.

 Gedicht H3041
 Amsterdam, 2021-09-15
 Band: Neu Her 


Hatte ich nicht mehr?

Wenn ja, dann brauche ich es --


offensichtlich nicht.


Ik had er toch meer?I thought I had more.
Als dat zo is, heb ik ze --If so, I can't say I did --
blijkbaar niet nodig.require it, did I?

 Gedicht S1084
 Amsterdam, 2020-11-25
 Briefe über Ethik an Lucilius (Lucius Annaeus Seneca) - 64
 "Epistulae morales ad Lucilium" - Brief 87
 Ehrerweisung an: Seneca, Lucius Annaeus 
 Band: Gewissen 


Zywa Beraubt

Ich bin leer, kein Mensch mehr
Noch nicht gestorben
Schlimmer
Verstoßen

Sie meiden den Tod
und die bösen Geister
die ich mit mir trage
und freisetzen könnte

Nirgends willkommen
Niemand besucht mich
Ich muss büßen
für das Schicksal meines Mannes

Er muss ja
unzufrieden sein
mit mir, ein wertloser Besitz
für ihn, für seine Familie

Niemand liebt mich
Sie werden mich wegschicken
Wenn ich nicht hart genug arbeite
Oder ihnen Unglück bringe

 Gedicht 3094
 Amsterdam, 2020-07-09
 LATEINISCH "viduata" = die entleerte Frau, die beraubte Frau >> "Witwe"
JAPANISCH "mibojin" = "sie, die noch nicht gestorben ist", die Witwe

 Band: Aus Heiligen Schriften [3] 


Sachen sind ein Nest,

dicht um dich herum geklebt --


zu einem Staubwerk.


Spullen zijn een nest,Saved stuff is a nest,
dicht om je heen vastgekoekt --sticking densely around you --
tot een stoffabriek.to a dust depot.

 Gedicht S0444
 Amsterdam, 2016-12-17
 #94 - Herr Bummel und das Entstauben (Marten Toonder) - 1961
 Comic "Heer Bommel en het ontstoffen" (Streifen 4284-4352)
 Ehrerweisung an: Toonder, Marten 
 Band: Katze & Herr 


Nimm niemals Gold auf,

es gehört einem Reiche --


der es zurück will.


Raap op straat geen goudNever pick up gold,
op, het is van een rijke --it is lost by someone rich --
die het terug wil.who will get it back.

 Gedicht S0344
 Amsterdam, 2015-12-02
 #104 - Herr Bummel und die Ãœbermeister (Marten Toonder) - 1963
 Comic #104 - "Heer Bommel en de Bovenbazen" (Streifen 04955-05055), Streifen 05055
 Ehrerweisung an: Toonder, Marten 
 Band: Inhaber Toonder 

Zywa
Stichwörter
Besitz
NiederländischEnglisch5-7-5
PinselBimsSchuttRegenLiebes
VerdichtetZugvögelWennlosFoto
Aufmerksamkeit ist wie SonnenscheinErwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten,
Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos
Wortsuche:  CTRL-F