Heute begrabe | |
ich dich in mich, ja in mir -- | |
lebst du jeden Tag. | |
Vandaag begraaf ik | Today I bury |
jou in mij, in mij, in mij -- | you in me, in me, in me -- |
leef jij elke dag. | you'll live every day. |
Die Blechtrommel wirft | |
mich in die Kindheit zurück -- | |
und alles ist drin. | |
De blikken trommel | The tin drum throws me |
werpt mij terug mijn jeugd in -- | back into my childhood days -- |
alles zit erin. | everything's in it. |
Dein Kopf vertuscht nicht: | |
dein Gedächtnis ist ein Sieb -- | |
mit Vergisslöchern. | |
Het is geen doofpot: | There is no hush-up |
je schedel, je geheugen -- | in your skull, your memory -- |
vol vergeetgaten. | full of forget-holes. |
Ach, im Gedächtnis | |
zerfallen scharfen Fakten -- | |
zu einer Stimmung. | |
Herinnerd vallen | Remembered, the facts |
de scherpe feiten uiteen -- | are not sharp, fallen apart -- |
in een vage sfeer. | into a vague mood. |
Meine Stadt, der Fluss, | |
die Kanäle und mein Haus -- | |
sie sind nicht mehr meins. | |
Mijn stad, de grachten, | My town, the canals, |
de rivier en mijn huis, ach -- | the river and my house, all -- |
het is mijn niet meer. | isn't mine anymore. |
Mein Weg kreuzt die Haupt- | |
straße, nicht auf der Karte -- | |
Die Kreuzung bin ich. | |
De rue Bouzarés | The main street crosses |
kruist mijn weg, niet op de kaart -- | my way, but not on the map -- |
Die kruising ben ik. | That crossing is me. |
Du lässt Zeit sickern, | |
deine Asche vergeht niemals -- | |
in meiner Sanduhr. | |
Jouw as vergaat niet, | You let the time seep, |
je laat de tijd sijpelen -- | your ashes do not perish -- |
in mijn zandloper. | in my winged hourglass. |
Jij op jouw balkon |
Een halve steen van |
Ik heb geen toespraak, ook niet deze |
|
Ik weet hoe regen smaakt |
Hij kleedde je in ondergoed |
Ik heb doosjes (eerste kwaliteit) |
Der Mond: ich fühle | |
dich wieder bei mir, schauend -- | |
durch die Kirschblüten. | |
De maan: ik voel jou | The moon: I feel you |
weer naast me, samen kijkend -- | next to me again, watching -- |
door de bloesems heen. | under the blossoms. |
Na het springen leer ik |
Zolang de verf nat is |
Erinnerungen, | |
man muss immer abwarten -- | |
was sie dich antun. | |
Herinneringen, | You get memories, |
het is altijd afwachten -- | and you have to wait and see -- |
wat ze met je doen. | what they'll do to you. |
Schon neunundneunzig, | |
aber viel jünger ist er -- | |
für uns geblieben. | |
Negenennegen- | Ninety-nine years old |
tig al, maar hij is jonger -- | already, but he has stayed -- |
gebleven voor ons. | much younger for us. |
Mijn geboorte heb ik onthouden |
Bij het tanden wisselen dacht ik |
Die schönsten Fotos, | |
nicht gemacht: vom Anziehen -- | |
vom unterwegs sein. | |
De mooiste foto's | I didn't take the best |
nam ik niet: het aankleden -- | photo's: of us, getting dressed -- |
het onderweg zijn. | being on the way. |
Spätere Nächte | |
mit ihm beleuchten das Bild -- | |
des ersten Males. | |
Latere nachten | Later nights with him |
met hem belichten het beeld -- | light up over the image -- |
van die eerste keer. | of my first time there. |
Erinnerungen | |
legen sich hin wie Hunde -- | |
wo Sie es wollen. | |
Herinneringen | Memories lie down |
gaan liggen net als honden -- | like dogs, you never know where -- |
waar Zij het willen. | they like to hang out. |
Sie entsinnt sich | |
vielen Erinnerungen -- | |
die nicht von ihr sind. | |
Zij herinnert zich | She still remembers |
zoveel herinneringen -- | a lot, many memories -- |
die niet van haar zijn. | though these are not hers. |