The pointing finger. | |
Does it point to my finger? | |
To my path in life? | |
Wijst de wijzende | Zeigt der zeigende |
vinger naar mijn vinger, dus -- | Finger auf meinen Finger? |
naar mijn bestemming? | Auf mein Lebensziel? |
There are dangers on | |
my flight from the scimitar -- | |
Will death await me? | |
Welk gevaar wacht mij | Gefahren lauern |
op mijn vlucht voor het kromzwaard? | auf der Flucht vor dem Krummschwert -- |
Waar wacht mij de dood? | Werde ich sterben? |
Fate and the moon both | |
grow big and then become small: | |
one ends with nothing. | |
Het lot en de maan | Schicksal und Mond, sie |
groeien groot en worden klein: | wachsen groß und werden klein: |
je eindigt met niets. | man endet mit Nichts. |
Everything is Weight | |
and Counter-weight: it's Fate and -- | |
the Wheel of Fortune. | |
Alles is Gewicht | Alles ist Gewicht |
en Tegenwicht: het Lot en -- | und Gegengewicht: Schicksal -- |
het Rad van Fortuin. | neben dem Glücksrad. |
Everything flows, a coming |
Don't ask for the sense | |
of what's happening to you -- | |
no, you must keep heart! | |
Vraag niet naar de zin | Frag nicht nach dem Sinn |
van wat je overkomt, nee -- | dessen, was dir passiert, nein -- |
je moet moed houden! | du musst Mut halten! |
God's wisdom is above all |
Gods, eternally | |
they played their roles, spiritless -- | |
Just puppets of fate. | |
De goden, eeuwig | Die Götter, ewig |
speelden ze hun rollen, dood -- | spielten sie ihre Rollen -- |
Poppen van het lot. | Puppen des Schicksals. |
On the banks, women | |
in black, waiting for solace -- | |
another future. | |
Dorp na dorp wachten | Dorf für Dorf warten |
er vrouwen op de oevers -- | Frauen in Schwarz am Ufer -- |
op troost en toekomst. | auf Trost und Zukunft. |
It does not matter | |
whether God exists or not -- | |
it is just as bad. | |
Het doet er niet toe | Ob Gott existiert |
of God wel of niet bestaat -- | oder nicht, macht nichts, es ist -- |
het is even erg. | genauso böse. |
He has got the stick, | |
but the dog does not return: | |
bitten by the ebb. | |
Hebbes, de hond pakt | Der Hund hat den Stock, |
de stok, maar komt niet terug: | er kehrt aber nicht zurück: |
de eb heeft hem beet. | im Biss der Ebbe. |
When they are at your door |
The green angel is everywhere |
Black sails, thunderclouds |
The captain will have been informed |
Every morning after the reveille |
Pee carefully, girls on one side |
In the museum, we look |
Well, I may drown |
There is no certainty |
I had to choose the richest |
Hanging in the air | |
between dead and dead they are | |
alive -- their hair blows. | |
Hangend in de lucht | Hängend in der Luft |
tussen dood en dood leven | zwischen tot und tot leben |
ze nog -- hun haar waait. | sie noch -- ihr Haar weht. |
Divers in the Thames | |
under a red evening sun: | |
that's how it can go. | |
Duikers in de Vecht | Taucher in den Fluss, |
bij een rode avondzon: | mit einer Abendsonne: |
zo kan het dus gaan. | so kann es gehen. |